Lounis Aït Menguellet

Lounis Aït Menguellet A kép leírása, az alábbiakban szintén kommentálva Lounis Aït Menguellet 2016 -ban Általános Információk
Becenév Lounis Aït Menguellet
Születési név Abdenbi Aït Menguellet
Születés 1950. január 17Ighil Bouammas ( Algéria )
Alaptevékenység Énekes , költő
Zenei műfaj Világ zene
Hangszerek Hang , gitár
aktív évek 1967 - (még mindig aktív)
Hivatalos oldal www.aitmenguellet.net/

Lounis Aït Menguellet , (a kabil : Lewnis At Mengellat, a Berber  : ⵍⵓⵏⵉⵙ ⴰⵜ ⵎⴻⵏⴳⴻⵍⴰⵜ), és az igazi neve Abdenbi Aït Menguellet született 1950. január 17hogy Ighil Bouammas a település Iboudraren az Algériában egy algériai költő és énekes a kabil kifejezést .

Lounis Aït Menguellet minden bizonnyal a kortárs berber dal egyik legnépszerűbb művésze , költő, aki a berberi identitás -követelés egyik szimbólumává vált . A Kabylia régiót az elmúlt években megrázó eseményekkel kapcsolatban azt mondja, hogy önmagával egyenlő arányban a régió a viták bástyája, és mindig is a harcok élvonalában volt. "A  magam módján beszélek Kabylia -ról, hogy valamit megváltoztassak  " - mielőtt hozzáfűzném, hogy soha nem politizál.

Sokan úgy gondolják, hogy Lounis Aït Menguellet pályafutása a kezelt témák szerint két részre osztható: az első, kezdeteitől kezdve szentimentálisabb, ahol a dalok rövidebbek, a második pedig politikai és filozófiai jellegűek, amelyeket hosszabb és hosszabb dalok jellemeznek. értelmezést és a szövegek mélyebb olvasását igénylik. Ay agu (Köd), Iḍul s anga a nruḥ (Az út hosszú), Nekwni s warrac n Ledzayer (Mi, Algéria gyermekei): Aït Menguellet legutóbbi koncertjein szándékosan választja ezeket a hosszabb és összetettebb verseket, mint meghívás hallgatóságára elmélkedésre és felfedezésre.

Azzal, hogy új albumát bemutatta a sajtónak, a 2005. január 16, az ötvenötödik születésnap napján, a Maison de la Culture de Tizi Ouzou- ban való szabadon bocsátásának előestéjén Lounis megjegyezte, hogy „  a művész csak felhívja az emberek figyelmét tapasztalataikra és felhívja lelkiismeretüket. Ez már misszió, és nem hiszem, hogy képes lennék megoldást nyújtani a problémákra . »Megkeseredett szakadt országának társadalmi és politikai helyzete miatt Lounis egyre kevésbé merít kezdeteit jellemző szentimentális dalok repertoárjából.

2004. január 14-én Mounir Aït Menguellet gyilkos apja, a 72 éves Maria de Jesus Lopes. Még mindig a bűncselekmény helyszínén, amikor az áldozat lánya megérkezett, a rendőrség letartóztatta. Miután megölte Maria de Jesus Lopes -t, Mounir Aït Menguellet összefutott az áldozattal. Az áldozat holttestét bibliai felirat borította, és Mounir Aït Menguellet is megcsonkításokat hajtott végre. A tettes kannibalizmust is gyakorolt ​​volna, a test egy részét nem találták meg. 20 év börtönre ítélték .

Életrajz

Gyermekkor, amelyet a szabadságharc jellemez

Az utolsó született egy család hat gyermeke - ő három nővér és két testvér -, Lounis Aït Menguellet született a falu Ighil Bouammas , Iboudraren a Daira a Beni Yenni közelében Tizi Ouzou a Felső Kabylia on 1950. január 17, valamivel több mint négy évvel a szabadságharc kirobbanása előtt, amely hét év irgalmatlan háború után függetlenséget hoz országának.

A bölcs azt mondta

Közel negyven évnyi pályafutás után több mint 200 dalt készítettek (állítása szerint képtelen megadni a pontos számot) és egy jól megalapozott ismertséget, Lounis Aït Menguellet mindig is „ez a büszke vidéki ember”, „ez a hegyvidéki lakos” maradt erős karakterrel ”, megpróbálva békés napokat tölteni Ighil Bouammas faluban Tizi Ouzou közelében . - A falusi élet nem olyan unalmas, mint gondolnád. A falu, ahol született, olyan látnivalókkal rendelkezik, amelyeket más emberek nem láthatnak. Reggel ébredni, és látni ugyanazt a hegyet születésem óta, mindig hoz nekem valamit. "

A 2001 -ben meglincselt média áldozata, aki az 1990 -es évek eleje óta ismert nehéz helyzethez kapcsolódik, és két évvel később írta a Neğayawen amkan (We cede you the place) címet. beszélni róla.

Az 2005 -ben megjelent egy új album Yennad Umɣar ( A bölcs ember azt mondta ), és rámutatott arra, hogy a bölcsesség énekel dalaiban húznak a kis emberek, akikkel találkozik. Az album leghosszabb száma - 8 : 22-ig tart - az Assendu n waman ( The Wind Brewers ) elítéli mind a hivatalos ranggal rendelkező véleménymanipulátorokat, mind az összes nem hivatalos, pártos hangot, általában a politikai politika híveit. Lounis megjegyzi, hogy a szélfőzők „  jöjjenek, ígérjék meg. És gyere vissza, felejtsd el. És mondd, ez így van . Egyetlen politikai színészt sem kímélnek, és egyesek éppen ezt kritizálják Aït Menguelletet: elkötelezettségének hiányát. Visszavonja, hogy nem hivatásból eljegyzett énekes. Humanista, lázadó, megfigyelő és szószólója a kisembereknek, az alázatosaknak, mindezekkel a hangokkal, amelyeket mindenféle hegemónia összezúz, és amelyeket soha nem hagyunk kifejezni.

Varázsló hangú költő

 Lounis Aït Menguellet sem filozófus, sem gondolkodó, csak egy költő („  olyan gyakran mondják nekem, hogy kezdek hinni benne ”), dalaiban tartózkodik attól, hogy leckéket adjon. „  Csak megfigyelést végzek. Lehet helyes vagy rossz. A szavaim nem általános igazságok. De amikor kimondom őket, jó érzéssel tölt el . „Egyszerű szavakkal elmeséli azoknak az egyszerű embereknek az életét, akikkel találkozik, és tudja, hogyan lehet olyan érzelmeket közvetíteni, amelyek egyre nagyobb közönséget érintenek, akik a koncertjeire sereglenek. És szerénységgel hozzáteszi: „  Rendes ember vagyok, hétköznapibb, mint a hétköznapi emberek . "

Lounis Aït Menguellet magával ragadó és mély hangja egy dalt hordoz, amely a korok mélyéből származik; ez a középkori trubadúroké, minden nép tradicionális zenészéneké, akik tudták megőrizni lelküket. Egyedül varázslatával ez a meleg hang Kabylia szívébe szállítja azokat, akik hallgatják . A trubadúr, énekes és dalszerző, Aït Menguellet örökíti meg a Kabyle-hegység ezen szóbeli hagyományát, amelyet az 1906-ban elhunyt Si Mohand nagy költő olyan világosan kiemelt előtte , és hogy Taos Amrouche , az elhunyt költő, Jean Amrouche húga énekelt. száműzetésben, Tunéziában .

A Kabyle dal kántora

Lounis Aït Menguellet mindig a forráshoz fordul, hogy "szóbeli irodalmi prózát, ezt a hagyományos Amazigh -prózát rajzolja a maga különböző kifejezési formáiban, amelyek köré a társadalom kollektív emlékezete fejlődött ki" - mutat rá Mohammed Djellaoui, a költészetről szóló esszé szerzője. Aït Menguellet, és hozzáteszi, hogy a költő "a legendát és az erényt egy ügy szolgálatába állítja".

Ez az oka a berber kultúrának. A régóta marginalizált, kisebb műfajra redukált Kabyle-dal Lounis Aït Menguelletnek köszönhetően újra kapcsolatba lépett a hagyományos berberi alappal, amelyet Slimane Azem énekelt előtte , és több mint huszonöt éve eltiltották a sugárzástól hazájában. Az " Asefru  " szerzője  költészetére jellemző formákat és struktúrákat hozott létre azáltal, hogy játszott az általa használt szavak jelentésének kétértelműségén, lehetővé téve hallgatói többdimenziós értelmezését.

Áprilisban 1980-as , amikor a wali a Tizi Ouzou úgy döntött, hogy tiltsák konferencia antropológus Mouloud Mammeri on „  Az ősi költészete kabilok  ”, a lakosság a város, majd a szomszédos régiók, nem is beszélve Algír , ahol a kabilok ők a többség, a diákok hívására felemelkedtek, hogy az ókori költők révén megvédjék az ősök nyelvét. Az egyik leglelkesebb védője Aït Menguellet volt:

"  Ismerd fel, mi a tiéd Vigyázzon, hogy soha ne felejtse el! ... Kabyle nyelv Aki szeret Feláldozza neked az életét Ő imád téged És neked fel a fejjel Ez a gyerekeinek köszönhető Hogy Algéria áll . "

"  Miért ez a hevesség?  " Kérdezi Kateb Yacine írót az előszóban, amelyet 1989 -ben írt Tassadit Yacine"  Aït Menguellet chante  " című könyvéhez , és így válaszol:"  Ez azért van, mert a Tamazight , a mi nemzeti nyelvünk évezredek óta alig tolerálható, mondjuk tiltva, független Algériában!  ".

Lounis dalainak ereje dalszövegeinek minőségében, az ige erejében rejlik: "A  béke megköveteli a szót: kénytelen vagyok elhagyni téged, ország, amelyért lelkem van a fájdalomban / Szeretnek engem azzal, hogy összehasonlítanak partridge / Belle, amikor lakomaként szolgálom őket…  ” - mondja egyik szövege. Vagy az a másik, aki azt sírja: "  Énekeltük a csillagokat, túl vannak rajtunk / A szabadságot énekeltük, kiderül, egészen a csillagokig . "

Tudatában a dal alapvető szerepének a kabyle nyelv fenntartásában és megőrzésében , Lounis Aït Menguellet dalai révén - amelyekben a szöveg és a nyelv ősi helyet foglal el - valódi emlékmunkát folytat nyelvi óvodája számára. Nyelvének védelme az egyik oka annak, hogy él: „  A dal mindig a Kabyle lelket, az algériai esszenciát hordozta karnyújtásnyira. Rengeteg olyan kabil van, aki dalon keresztül tanulta meg nyelvét  ”. A Kabyle szavai szólnak hozzá, és továbbra is felfedezi őket: „  A nyelv az anya, a föld . "

A szöveges énekes, Lounis Aït Menguellet ennek ellenére kidolgozottabb zenei kutatást vezetett be dalaiban, mivel fia, Djaffar Aït Menguellet , maga a zenész, tagja zenekarának, amely nem haladja meg a négy tagot (két ütőhangszeres, egy gitáros és fia, aki játszik a szintetizátoron és a fuvolán).

A Kabyle dal kapcsán Lounis Aït Menguellet úgy véli, hogy egész jól megy, amennyiben mindig vannak fiatal művészek. "  Egyrészt van egy ritmikus dal, amelyet a fiatalok kérnek, de van olyan szöveg is, amely továbbra is alapvető dolog marad a Kabyle dalban " - hangsúlyozza a költő, akinek az elkötelezett dal mindenekelőtt a véleménynyilvánítás szabadságát jelenti.

Számos könyvet és tanulmányt szenteltek munkájának tamazight , arab és francia nyelven.

Díjak és díjak

Diszkográfia

Lounis Ait Menguellet diszkográfiája körülbelül 222 dalt tartalmaz

1975  : Telt yyam
  1. Win yeqqazen izekwan (The Gravedigger)
  2. Nnuɣeɣ (vitatkoztam)
  3. Tesḍlemeḍ-iyi (vádolsz)
  4. Taɣzalt (A gazella)
  5. Telt yyam (három nap)
  6. Igenni-m (a te éged)
1976  : Anida n-teğğam mmi
  1. Anida n-teğğam mmi (Hol hagytad a fiam)
  2. Txerreq kátrányos
  3. Kul yiwen (mindegyik)
  4. Anef-iyi kan (Hagyj engem)
1977  : Amjahed
  1. Ɛli, Waɛli, Muḥend d Mḥend (Ali, Ouali, Mohand és Mhend)
  2. Amjahed (A maquisard)
  3. Tizizwit (A méh)
  4. Iṭij (A nap)
1978  : Élő az Olympia-ban
DVD 1
N o Cím Időtartam
1. Erğer
2. Tesseḍelmeḍ iyi
3. Qqim deg rebb-iw
4. Urğği-γ
5. Γef yism-im
6. Amcum
7. Anejmaâ
8. Aḳen ixda - Rebbi
9. Anef iyi
10. JSK
11. Meglepetés
12. Vázlat
13. Almus-iw (koreográfia Djaffarral)
14. JSK (koreográfia Djaffarral)
15. N duba-k (koreográfia Djaffarral)
DVD 2
N o Cím Időtartam
1. Zedwa
2. Cid
3. Tilawin
4. Vázlat
5. Di bűn
6. Ur i Tağğa
7. Igedran
8. Tafat
9. Awi futás
10. Awal
11. Labbák
12. Cna amehbul
13. Tameγra
14. Amusnaw
15. Idurar izurar
16. Ammi
17. Aylam
18. Ruh ad qqimmeγ
1978  : Aεeṭṭar
N o Cím Időtartam
1. A athar (Peddler) 7:49
2. Ixef yettrun (A síró lélek) 7:52
3. Tisztelgés 2:20
4. Targit (álom) 10:22
5. Ugyanaz, mint (bocsánat) 7:24
6. Kabylie (instrumentális) 2:25
1979  : Ág
  1. Ay agu (köd)
  2. D nnuba-k (rajtad a sor)
  3. Rğu-yi (várj rám)
  4. Iḍul s anga ara nruh (távoli cél)
  5. Amcum (gonosz)
1981  : A lmus-iw
  1. Egy lmus-iw (késem)
  2. Askuti (cserkész)
  3. Ass uneğmeɛ (Találkozó napja)
  4. Si lekdeb γer tidett (Hazugságtól az igazságig)
  5. Tibratin (Missives)
1982  : .es ṭṭes
N o Cím Időtartam
1. Ezek (alvás, alvás) 8:55
2. Lxuf (félelem) 3:24
3. A ddunit-iw (Életem) 5:55
4. Nekni s warrac n Leẓzayer (mi, Algéria gyermekei) 8:55
5. In'as i gma (Mondd meg a bátyámnak) 6:21
6. Egy makahu (Volt egyszer ...) 6:43
40:13
1983  : A mmi
  1. A mmi (Fiú)
  2. Tayri (szerelem)
  3. Abeḥri (A szél)
  4. Neẓra (tudjuk)
1984  : Ǧğet-iyi
N o Cím Időtartam
1. Ǧğet-iyi (Hagyj el) 6:15
2. Tiɣri n tasa (Szívből kiált) 5:15
3. Qqim deg yirebbi-w (Ülj a térdemre) 5:02
4. Taqsiṭ-ik (Az ön története) 5:02
5. Ay aqbayli (Kabyle) 13:53
6. Aεsekriw (katona) 6:34
42:01
1986  : Asefru
  1. Asefru (vers)
  2. Ameddaḥ (költő)
  3. Ayla-m (a jó)
  4. Umerri (Oumerri)
  5. Később (A nyom)
  6. Tekksem lmeḥna (Elvetted a fájdalmat)
1988  : "Az aranyévek" (48 cím, a rajt 45 köréből 6 K7-ben teljesít)
Aranyévek 1
N o Cím Időtartam
1. A zzin arqaq (finom szépség)
2. Ma truḍ (Ha sírtál)
3. Iḍaq wul (tompa szív)
4. Yir targit (Rossz álom)
5. Wekkleɣ Rebbi (bízom Istenben)
6. A lwaldin (Szülők)
7. Γef yisem-im (a neveden)
8. Lkaysa (Keyssa)
Arany évek 2
N o Cím Időtartam
1. D aɣrib (száműzött)
2. (Ha megőrülök)
3. Lwiza
4. A lbir n ssem (mérgező kút)
5. Sliɣ i utaksi (A kürt hallatán)
6. Uriɣ-as (írtam neki)
7. Saját ketbeɣ (ha írok)
Aranyév 3
N o Cím Időtartam
1. Selbe (őrült vagyok)
2. W'ara s ḍelmeɣ (Kit vádoljak)
3. Ru a zzher-iw (Cry my luck, cry)
4. Anef-iyi (Hagyj el)
5. Ğamila (Djamila)
6. A ttejra n ilili (Oleander)
7. Nniɣ-as kker (megkértem, hogy álljon fel)
8. Sber ay ul-iw (Türelem a szívem, türelem)
Aranyévek 4
N o Cím Időtartam
1. Fkiɣ i iɣeblan awal (hangot adtam a gondoknak)
2. Uɣal-d (Gyere vissza)
3. Bwiɣ-d medden (embereket hoztam)
4. Akka id as-yehwa (ezt akarja)
5. Tafat (fény)
6. Bebdeɣ tebɛed (én messze vagyok, ő messze)
7. Yebḍa wul-iw (A szívem összetört)
8. Mmel-iyi-d (Mondd el)
Aranyévek 5
N o Cím Időtartam
1. Acḥal i hedreɣ (Mennyit beszéltem)
2. Urğiɣ (vártam)
3. D aberrani (külföldi)
4. Ttnadiγ fella-m (kereslek)
5. Lehlak (A betegség)
6. Ẓriɣ mazal (Még nem jött el az idő, tudom)
7. Egy ón iɣaben (Az, aki megpördült)
8. Itran (A csillagok)
Arany évek 6
N o Cím Időtartam
1. Bɣiɣ ad d-iniɣ (mármint)
2. Acuɣer (miért)
3. Ruḥ ad qqimeγ (Hagyj, maradok)
4. Ay abrid (Út)
5. Egy ón meḥḥneɣ (ó, akit megbántottam)
6. JSK
7. A nebḍu (elválasztjuk)
8. Tektebḍ-iyi
1989  : Acimi (Asefru)
  1. Acimi (miért)
  2. W'i d-iruḥen (Ki van ott?)
  3. Tiyita (A pofon)
  4. Afennan (a művész)
  5. Lukan (Si)
  6. CCNA (Dal)
1990  : Abrid n temẓi (Tirga n temẓi)
  1. A ɣ-yaru lxuğa a necḍeḥ (táncrendelet)
  2. Ceɛlet-aɣ tafat (kapcsolja be a villanyt)
  3. Ttsellimeɣ fell-awen (jégeső)
  4. Tanaṣlit (szülőföld)
  5. Abrid n temẓi (ifjúsági út)
  6. Arrac (gyermekek)
1992  : A kwen-yexḍeε Rebbi
  1. Kwen-yexdeε Rebbinek (Isten áruljon el)
  2. Imsebriden (járókelők)
  3. Lerba n 45 (1945 -ös száműzetés)
  4. Wurwat (Vigyázz)
  5. Tamurt-nneɣ (hazánk)
  6. Tagmatt (A testvériség)
1993  : Awal
  1. Amusnaw (A tudós)
  2. Izurar idurar (hegyi nyaklánc)
  3. Egy futtatás (Cry)
  4. Awal (egy szó)
  5. Labas (minden rendben)
  6. CCNA amehbul (Mad Song)
  7. Tameɣra (A párt)
1995  : Iminig n yiḍ
  1. Iminig n yiḑ (az éj tanúja)
  2. Sebba (az ok)
  3. Tarewla (A repülés)
  4. A mmi-s umaziγ (berber fia)
  5. Tarbaɛt
  6. Di ssuq (A piacon)
  7. Ad d-uɣalen (Visszajönnek)
1997  : Siwel-iyi-d tamacahut
  1. Siwel-iyi-d tamacahut (Mondj egy mesét)
  2. Amedjaz (a költő)
  3. Sani tebɣam a nruḥ (Hová akarsz menni)
  4. Aseggas (az év)
  5. Asiwel (A hívás)
1999  : Inagan (Tiregwa)
  1. 10 szám
2001  : Inasen
  1. Ad ruḥeɣ (elmegyek)
  2. Dir-iyi (rossz vagyok)
  3. In-asen (Mondd el nekik)
  4. Neğğa-yawen amkan (utat engedünk neked)
  5. Ruḥ tem temi (Vas, ifjúság)
  6. Tis xemsa (instrumentális) (ötödik)
  7. Tis xemsa (az ötödik)
2005  : Yenna-d wemγar
N o Cím Időtartam
1. Ini-d ay amɣar (Mondd, Sage) 5:39
2. Yenna-d umɣar (A bölcs mondta) 8:17
3. Dda Yidir (Da Idir) 8:00
4. Yerna yiwen wass (Még egy nap) 5:06
5. Asendu n waman (Rázza le a vizet) 8:22
6. Ccna n tejmilt (Tribute song) 4:07
7. Asendu n waman (Rázza le a vizet) (instrumentális) 6:21
45:52
2010  : Tawriqt Tacebḥant
N o Cím Időtartam
1. Tawriqt Tacebḥant (A fehér lap) 5:10
2. Amennuɣ (A konfliktus) 6:39
3. Serreḥ i waman (Dobd el a vizet) 9:04
4. Lebɣi n wul (A szív akarata) 6:32
5. Γas ma nruḥ (Akkor is, ha elmegyünk) 10:54
6. Tagara n tezwert (Bevezetés vége) 6:03
7. Lewğab deg waḍu (válasz a szélben) (A Blowin 'in the Wind Kabyle-adaptációja ) 3:08
47:30
2014  : Isefra
N o Cím Időtartam
1. Isefra (Versek) 5:42
2. Ddin amcum (adósságok) 5:44
3. Tamettut (A nő) 5:18
4. Ageffur (eső) 5:49
5. Ɛawaz (készenléti állapotban) 7:01
6. Ruḥ a zzman (tanfolyam, idő) 6:38
7. Walaɣ (láttam) 7:23
8. Isefra nniḍen (Egyéb versek) 6:51
50:26
2017  : Tudert nni
N o Cím Időtartam
1. Tudert nni (Bizonyos élet) 11:48
2. Taqṣit nniḍen (Egy másik történet) 7:33
3. I w aggad-iw (Az enyémhez) 6:46
4. Kaner kan (Nézd) 8:40
5. Yella wass (Egy nappal ezelőtt) 6:55
6. Tajmilt i tayri (Himnusz a szerelemhez) 6:39
7. Slam i temẓi (Óda az ifjúsághoz) 7:38
55:59

Fellépőként (dalokat Kamel Hamadi írta )

Bibliográfia

Hivatkozások

  1. Hafid Azzouzi , "  Lounis Aït Menguellet, doctor honoris causa  " , a www.elwatan.com oldalon ,2017. október 4(megtekintve 2017. október 5-én ) .

Külső linkek