Születés |
1921. május 17 Alexandria ( Egyiptom ) |
---|---|
Halál |
2020. november 7 Párizs 13. kerület |
Állampolgárság | Francia |
Kiképzés | Filozófia , pszichoanalízis |
---|---|
Szakma | Pszichoanalitikus , fordító ( in ) és esszéista ( in ) |
Művek | Pszichoanalízis , fordítás |
Megközelítés | Lacani pszichoanalízis |
Moustapha Safouan egy francia lacaniánus pszichoanalitikus , a egyiptomi származású , született 1921. május 17A Alexandria és meghalt 2020. november 7A Paris . Tizenöt könyv szerzője, arabra fordító, ő az első pszichoanalitikus, aki követte Jacques Lacant .
Moustapha Safouan 1921-ben született Alexandriában, édesanyja háziasszony, de nem viseli a leplet, apja pedig tanár, kommunista aktivista, akit a hatóságok három éven keresztül, 1944-ben tartóztattak le és tartottak börtönben. Kistestvére van. Olyan környezetben nőtt fel, amelyet "írástudónak" ír le, és ahol "hallatszott a szellemesség" , amikor Huda Sharawi feminizmusa vagy Mohamed Abduh iszlám reformizmusa terjedt el .
Egyetemi filozófiai tanulmányai arra késztették, hogy Émile Bréhier-nél , André Lalande-nál , Alexandre Koyré-nál , Jean Grenier-nél vagy John Wisdom-on tanfolyamokat folytasson , és hogy megismerje Moustapha Ziwar filozófust, orvost és pszichológust, az első egyiptomi pszichoanalitikust, az API tagját . Ez bemutatta Sigmund Freudnak , követte Párizsba, és azt tanácsolta, hogy végezzen pszichoanalízist.
Néhány évig tanított az alexandriai és az iraki francia lycée-ban, és a második világháború végén elhagyta Egyiptomot, hogy Európában folytassa tanulmányait: tanárai szándéka szerint Cambridge- be lépett , a háború miatt késett a beiratkozás, és ösztöndíj révén 1946-ban a Sorbonne -ba iratkozott be.
1946-ban megkezdi az elemzést (amely nem lesz didaktikai programcsomag) , Sacha Nacht tanácsára Marc Schlumbergerrel . Amikor 1947-ben a párizsi Pszichoanalitikus Társaság jelöltje lett, hogy pszichoanalitikus legyen, meghallotta Jacques Lacan első beavatkozásait, és néhány konferenciát is követett, amelyeket Henri Eynek adott . 1949-ben pszichoanalitikus lett, és első betegeit Lacan felügyelete alatt fogadta. 1951-ben, a rue de Lille 3. szám alatt, az első hűséges és az elsők között követte szemináriumát .
1953-ban, Egyiptomban töltött nyaralását követően Nasser puccsának köszönhetően öt évig rekedt az országban , majd pszichológiát tanított a Moustapha Ziwar által létrehozott tanszéken, és elvégezte az első fordítást. Arabul Freud álmai értelmezéséből .
1958-ban visszatért Franciaországba, és ismét részt vett Lacan szemináriumain. Ezután Strasbourgban telepedik le, ahol Daniel Lagache- tal és főleg Didier Anzieuval dörzsöli a vállát , akivel barátkozik.
Moustapha Safouan egy nevezetes, főleg pszichoanalitikus, női szexualitással foglalkozó mű szerzője a freudi doktrínában 1976-ban, Jacques Lacan és az elemzők képzésének kérdése , 1983, La Parole ou la Mort 1996-ban (kiadás 2010-ben átdolgozva). Az egyik legnevezetesebb műve a La Psychanalyse. Tudomány, terápia - és okát közzé 2013. Ő is írt egy figyelemreméltó könyv a jelenlegi helyzet az arab világban , miért az arab világ nem ingyen: Politika írása és vallási terrorizmus , az első angol nyelven írt és publikált Franciaországban 2008-ban .
Egyformán érdekelték olyan elméleti kérdések, mint az Oidipus-komplexum , a kasztrálás , az apai funkció, valamint az átadással , a pszichoanalitikusok képzésével és a pszichoanalitikus ismeretek átadásával kapcsolatos gyakorlatok.
Ő lefordították arab Álomfejtés a Freud által kombinációja körülmények között puccsot követ Nasser állam 1953-ban megrekedt Egyiptom, ahol ő volt nyaralni, és kellett a munka öt évig egyetemre, hogy képes kijönni az ország; a nehézség az volt, hogy számoljunk Freud hangnemével, megtaláltuk a német nyelv folyékonyságát és azt a tényt, hogy bizonyos szavaknak nem volt arab megfelelőjük (akkor még nem volt pszichoanalitikus kifejezések arab fordításának munkája); a könyv a „Bejrúttól Marokkóig” egyik legkelendőbb könyv volt, anélkül, hogy Moustapha Safouan bármilyen szerzői jogot érintett volna.
Azt is lefordították démotikus egyiptomi Othello által Shakespeare , ő esett a választás, ez a darab, mert a karakter arab és viseli egy arab név, amely maga az univerzum úgy tűnik, könnyebben elérhető, hogy az arab kultúra, mint más részek Shakespeare végzése közben a témák a helyét a nő és féltékenység, ugyanakkor úgy véli, hogy ez a fordítás kudarcot vall, mert a darabot nem olvassák el, vagy rosszul adják elő.
: a cikk forrásaként használt dokumentum.