Okszitán vezetéknév
Ez a cikk az
Occitanie-re vonatkozó tervezet .
Megoszthatja ismereteit fejlesztésével ( hogyan? ) A megfelelő projektek ajánlásai szerint .
Tekintse meg az elvégzendő feladatok listáját a vita oldalon .
Az okszitán vezetéknevek azok, amelyek az okszitán nyelv országában keletkeznek belőle. Jelen vannak a különböző oktatási országokban (jelenleg az olasz és francia államok, valamint a spanyol állam részét képező Katalónia Generalitat igazgatása alatt) , és ezen kívül egy nagy okszitán diaszpóra jelenlétével, különösen Németországban - a Haudenóták, Argentínában és Uruguayban ).
A vezetéknevek története
A névtanban a személyneveknek meglehetősen közelmúltja van, összehasonlítva a helynevekkel, amelyek eredete leggyakrabban ősi.
A rómaiak által meghódított Galliában apránként megtörtént a római patronimális rendszer akkulturációja. Ez a rendszer három elnevezések: utónév, gentilice , gúnynév (felhasználónév lesz az utolsó név), vagy a köznép, utóneve és gúnynév. A germán inváziók után az egyetlen név germán rendszere a latin nevet három megnevezéssel váltotta fel. A IX . Században az utánzás jelensége a kevésbé fejlett régiókban, ahol a római hatás erősebb volt (például Provence ), a népességet egy germán eredetű közös név elfogadására készteti.
Az X th század személyneves rendszer bekapcsol egy becenevet amellett, hogy a keresztnevén, hogy ne okozzon problémát a homonimák és becenevek növekszik, különösen a XIII th században. Kicsit több mint két évszázad alatt ezek a becenevek stabilizálódtak és örökletesé váltak, majd a Villers-Cotterêts 1539 -es rendeletét követve rögzítették magukat , és a keresztelési nyilvántartások vezetését kötelezővé tették .
A felekezetek eredete
Szerint a Marie-Thérèse Morlet ezek becenevek, ősei családi nevek alapján négy csoportba sorolhatók:
- A legrégebbi származási nevek lehetnek eredetnevek, azok a becenevek, amelyek az illetőt származási helyének nevével (pl .: Thoulouze , Lavaur , Gasquet ) minősítik , vagy a környék nevei , felidézve a helyzetet, vagy a ház különlegességei (pl.: Fages - bükkös ültetett hely -, Cazenave - az új ház -, Noguès - diófákkal beültetett hely , Puech ).
- A régi keresztelési nevek (pl .: Privat ), amelyek között vannak germán eredetű nevek, amelyeknek a Langue d'oc régióiban vannak különös formái (pl .: Arnal , Roustan ).
- A szakmák neve (pl .: Faure - kovács -, Teisseire - takács -).
- A becenevek, gyakran nehezen értelmezhető, és tükrözi a viharos társadalom gyorsan ál fizikai hibákat vagy erkölcsi hibák (pl: Coubé, a mohó ; Cabrol - linkek , a szarvas , Raspail , bála búza ).
Az okszitán vezetéknevek sajátosságai
Az okszitán vezetéknevek nemben és számban egyeznek. A közjegyzői okiratok, amelyek például az örökséghez kapcsolódnak, francia formában jegyzik meg a nőket (pl. Maurel-Maurelle ( Maurèl-Maurèla ) vagy Blanc-Blanque ( Blanc-Blanca ). A kicsinyítők a népi nyelvben is gyakoriak (Blanc -Blancou - Blancon) , amely vezetéknévvé válhat).
Gascony és Languedoc részben a védnév törölhető a ház neve (casa neve ) javára . Amikor egyedülálló, az örökösnő továbbadja háznevét férjének, aki a maga részéről elhagyja a családnevét. A leghíresebb példa erre Bernadotte (Bernadòta).
A Provence , néhány családi nevek azok végződő -i, vagy -y amely kijelöli leszármazás (fia „x”), mint a Korzika . Így látjuk megjelenni Garibaldit (Garibald fia), Martini (Martin fia), Martelly / Martelli (Martel fia).
Felsorolás
Az alábbi lista néhány példát tartalmaz. Ne feledje azonban, hogy tekintettel a nevek nagy helyesírási variációira, nem minden változatot említettek meg.
A következő vezetékneveket zárójelben és dőlt betűvel írják át az okszitán klasszikus szabvány szerint .
Névnevek
-
Bascou , Bascoul ( Basco, Bascol ): baszk
- Bergonhon, Bergounioux, Vergougnoux, Bourguignon ( Borgonhon , Bergonhon ): Burgundia
- Bret: a breton ősi alakja
- Katalán, Cathala ( katalán ): katalán
-
Gasc ( Gasc ): Gascon ősi formája
- Gavalda, Gabalda ( Gavaldan ): Gévaudanais
- Ginouvès ( Ginovés ): genova
- Lemosin, Lemouzy ( Lemosin ): limuzin
-
Lombard ( Lombard ): Észak-Olaszországból
-
Majastre ( Majastre ): eredetileg Majastres
-
Pagnol ( Panhòl ): spanyol
-
Peytavin ( Peitavin ): poitevin
-
Senes ( Senes ): a Senez
- Toulza, Toulouzan ( Tolzan , Toulousan , Tolosan ): Toulouse
- Agut ( Agut ): akut (ezért Montagut).
- Aversenq, Averseng ( Aversenc ): házrész, a hegy észak felé néző oldala, árnyékban.
-
Beigbeder , Beigbédé ( Bèthvéder ): gazebo
-
Cami , Camy ( Camin ): út
- Combe, Combes , Lacombe ( La comba ): üreges, völgy (száraz)
-
Cuq ( Cuc ): halom, kis domb.
-
Darrieussecq ( D'arriu sec ): A száraz folyó
-
Labarrère ( La barrèra ): az akadály.
-
Lafitte , Lahitte ( La fita, La hita ): kőterminál .
-
Lalanne , Laslanes ('La Lana , las lanas ): a láp (ok).
-
Lanusse ( Lanussa ): vékony mocsár.
-
Lapeyre , Peyre ( La pèira ): a szikla, a kő.
-
Larrieu , Sarrieu ( L'arriu, s'arrieu ): a patak.
-
Prat , Prades, Pradet, Pradelles ( Prat, Pradas, Pradet, Pradèlas ): a rét.
-
Pouy , Poey , Dupouy , Puech, Pech, Delpuech: domboldal.
-
Puyo , Pujol , Pouget , Puget ( Pujòu, Pujòl, Poget, Puget ): halom.
-
Serres , Lasserre ( Sèrras, Las sèrras ): domb, hegy.
-
Suc ( Suc ): a teteje.
-
Valat , Vallat , Valade ( Valat , Valada ): az árok, a patak.
-
Estieu , ( Estiu ): nyár, nyár.
A lakóhelyekhez és az emberi tevékenységhez kapcsolódó családnevek
-
Abadie , Abbadie , Labbadié ( L'abadiá ): apátság.
-
Borde , Bordes , Laborde , Lasbordes , Borda , Bourda, Bourdaa, Labourdette , Bordenave , Bordeneuve, Bordessoule, Borry, Borie, Laborie ( bòrda, bòrdas, la bòrda, bòria, la bòria ): a gazdaság.
-
Bosc , Delbosc ( Bòsc, del bòsc ): fa, fa.
- Case, Lacase, Lacaze , Lamazou , Loustau , Lousteau , ( La casa la maison, l'ostau ): a ház.
- Casalet , Cazalet , Loustalet (Casalet , l'ostalet ): kis ház.
- Casenave, Cazenave , Casenove, Caseneuve , Maysounabe, Maysounave, Loustaunau ( Casanava, casanòva, maison nava, l'ostau nau ): új ház.
- Casassus, Casadesus ( Casa sus, Casa dessús ) (a falu felett), Casaban (a falu előtt).
- Casau, Casaux, Caseau, Caseau ( Casau ): házat körülvevő kert ( la casa ; Casau, -s ).
-
Castel , Castet, Casteig, Castex , Chastel , Casteau ( Castèl, Castèth, Chastèl, Castèu ): erődített házban lakó személy
-
Delort , Dellor ( de l'ort ), Dourthe ( D' orta ): a kertből
-
FOURNEYRON ( Forneiron ): kis sütő
- Negyedik ( Erdő ): Erdő
- Fourestié, Forestier, Fourastier ( Forastier ): idegen
- Gleyzes ( Glèisa ): templom
-
Lafargue , Laforgue , Lahargue, Fabrègue, Lafabrègue ( La Farga harga, fabrèga ): a műhelybe.
- Laferrère, Laherrère ( La ferrèra, herrèra ): hely, ahol a vasat hasznosítják vagy megmunkálják .
-
Lombard ( Lombard ): bankár
- Valadié ( Valadier ): Sírboltozó , az árkokat gondozó személy. Lásson ásót is.
A kézműves vagy mezőgazdasági tevékenységhez kapcsolódó vezetéknév
- Abat, Labat ( Abat ): apát.
- Boë, Boyer ( Boièr, boèr ): pásztor.
- Bouscatié, Bouscatier ( Boscatier ): favágó.
-
Escudé , Escudier ( Escudèr, Escudièr ): squire
-
Faure , Haure, Fabre ( Faure, haure, fabre ): kovács.
-
Fournier ( Fornier ): pék.
- Moulinié, Mounier ( Molinièr ): molnár.
-
Monge , Mounge, Mourgue ( Monge, hullaház ): szerzetes.
-
Pastre , pastré, pastour, pastourel , pastoureau, pastouret ( Pastre, pastor, pastorèl, pastoret ): pásztor.
- Pestor, Pestour ( Pestor ): pék.
- Poudevigne ( podavinha ): szőlőmetsző .
-
Sabatier ( Sabatièr ): cipész.
- Teysseire, Teyssier ( Teisseire, teissièr ): takács.
A növényvilághoz kapcsolódó védőszavak
- Aberan, Abelan, Laulan ( Avelan ): a mogyoró.
- Barthez, Barthes, Barthe, ( Bartés, Bartas, Barta ): bokor
- Castagnet, Castagner, Castagnier ( Castanhèr, Castanhièr ): a gesztenyés liget .
-
Cassagne , Cassagnes, Lacassagne , Cassaigne, Chassagne , Chassaigne , Chassaing ( Cassanha) : a tölgyliget .
- Courmes, más néven Corme, név a régi provence-i Corma szóból származik, amely Marie-Thérèse Morlet kutyafákból származik. Frédéric Mistral Courmo szerint Courmes az Alpes-Maritimes és Courmes helynév, a Decormis provence-i családok neve.
- Fages, Fau , Dufau, Hayet, Haget, Faget ( Haget, Faget ): bükkösök .
-
Fraisse , Fraysse , Frayssinet, Frèche, Rèche ( Fraisse, Fraissinet ): hamu .
-
NOGUES , Nougaro, Nougarède ( NOGUES, nogaròt, nogarèda ): hely, beültetett diófák .
- Rouve, Roure, Rouvier, Rouvière ( Rove, rore, rovièra ): tölgy-tölgy, tölgy liget.
A vadon élő állatokhoz kapcsolódó családnevek
-
Auriol ( Auriòl ): oriole.
- Cabrel, Cabrol , Chabrol ( Cabrèl, cabròl, chabròl ): őz.
- Darbon ('Darbon ) : vakond.
- Lèbre ( Lèbre ): mezei nyúl.
-
Loup , Loubet ( Lop, lobet ): farkas, kis farkas. / Loubere (a farkasok által látogatott hely)
- Singla ( Singlar ): vaddisznó.
- Teysson, Teyssou ( Taiçon ): borz.
Fizikai jellemzők
-
Baup ( Baup ): dadogás.
-
Fehér ( fehér ): részben fehér hajú, vagy világos színű.
-
Magre , Magret ( Magre, kacsamell ): sovány, vékony.
-
Maurel ( Maurèl ): barna bőrű, mór eredetű.
-
Nègre ( Negre ): fekete, matt színű.
-
Roussel ( Rossèl ): szőke.
-
Piros ( Ros ): vörös, vörös hajú személy.
-
Saurel ( Saurèl ): gesztenye.
Keresztnévből származó patronimák (korábbi keresztelési nevek)
A következő nevek megfelelnek az "x gyermekek" -nek. A filiáció megjelölésére általában nincs különösebb kiegészítés, de Frédéric Mistral szótárában kifejti, hogy a déli -i vagy -y végződésű nevek általában jelzik a szaporodást, ahogyan ez Olaszországban vagy Korzikán található . A szerző szerint ezt a déli foglalkoztatást inkább az öltözködő családok gyakorolják.
-
Amiel ( Amièlh ): Émile.
-
Amphoux ( Anfós ): Alphonse.
-
Andrieu ( Andrieu ): André.
-
Bénézet ( Beneset ): Benoît.
-
Bernat ( Bernat ): Bernard.
-
Blasi ( Blasi ): Blaise.
-
Estève ( Estève ): Étienne.
- Jamme ( Jacme ) vagy Jaume ( Jaume ): Jacques.
-
Jouan ( Joan ): Jean.
-
Laurens ( Laurens / Laurenç ): Laurent.
-
Marty ( Martin ): Martin jelentése "háború istene".
-
Ramond ( Ramond ): Raymond jelentése: "aki megvilágosult tanácsokkal véd"
-
Sauvan , Sauva , Salvan , Silvan , Sivan , Siuvan , Silven , Seuvan ( Sauvan , Salvan , Silvan , Sivan , Siuvan stb.): Sylvain az "erdők istenét" jelenti. Poitou-ban is találunk Sauvant,amelynek hasonló formája az előző nevek okszitán eredetet jelenthetnek.
Ősi provence-i jelenlétük miatt a Comtat Venaissin zsidó közössége gyorsan átvette a provanszált a kommunikáció nyelveként. Vezetékneveiknek az a sajátosságuk, hogy gyakran megjelölik a Comtat zsidó családjainak származási városát, és egyértelműen megkülönböztetik őket az egyéb okszitán vezetéknevektől.
- A családok a karrier a Cavaillon : Bédarrides, Carcassonne , Cohen Cremieux , Digne , Lunel , Monteux Vidal , de Ábrám, német, Amiras, Astruc , Baze, Cavaillon, Cresque, Dalpuget Levy, Millaud Mosse, Nacamu.
- A családok a karrier a Carpentras : Alphandéry , Baze, Carcassonne, Cavaillon, Cohen Cremieux , Cresque, Digne , Espir, Laroque Lattes, Lisszabon, Lunel , Lyon, Mayrargues, Millaud Monteux Mosse, Naquet , Roquemartine, Samuel, Sigra, Valabrègue , Vidal.
- A családok a karrier a Avignon : Astruc , Atar , Beziers, Carcassonne , Cassino, Cremieux, David Delpuget, Espir, Gard, Lange, Lisszabon, Millaud Monteux Naquet , Perpignan, kicsi, PICHAUD, prófétai, Ravel, Rouget Saint-Paul , Sassias, Valabregue, Vidal.
A vezetéknevek Gascony már különösen vizsgálták területén Gascon által Michel Grosclaude (amelyek közül néhány mégis szerepel az előre indoeurópai vagy Euskarian eredetű ).
Noha nem tartozik ugyanabba a nyelvi családba, mint a baszk, az okszitán nyelvet a gascon változatosságában erőteljesen befolyásolta ez a nyelv, amellyel ma is területeket oszt meg, különös tekintettel a Bayonne - Anglet - Biarritz agglomerációra . Ennek eredményeként a Gascony egy részén, különösen Béarnban a családnevek kialakítását ugyanazon a modellen hajtották végre, mint a baszk vezetékneveken. Így a baszk vezetéknevek mellett gyakran találunk közvetlen megfelelőit Gasconban (és nem Occitania többi részén ), még összetételükben is.
Baszk vezetéknév = Gascon forma = francia fordítás
Megjegyzések és hivatkozások
-
Marie-Thérèse Morlet vezetékneveinek etimológiai szótára.
-
Frédéric Mistral, Tresor Dou Felibrige provence-francia szótár, 1878. https://www.lexilogos.com/provencal/felibrige.php?q=i
-
Marie-Thérèse Morlet, szótár vezetéknevek , Librairie Académique Perrin, coll. „A történelem jelenléte”, 2005, p. 249
-
Frédéric Mistral, Lou Trésor dou Félibrige vagy Provence-French Dictionary: az Oc modern nyelvének különféle dialektusainak átfogása , Ed. Marcel Petit, 1979, 643. oldal.
-
http://www.lexilogos.com/provencal/felibrige.php?q=s%C3%A9uvan
-
http://www.genami.org/pays-de-vos-origines/recherches/origin-comtadine.php
-
Michel Grosclaude a gasconi családnevek etimológiai szótára.
-
A baszk és a gascon nevek együttes kezelése valakinek eretnekségnek tűnik, de ezt az indokolja, hogy mindkét esetben a vezetéknevek kialakításának ugyanaz a folyamata van: minden családfőt itt azonosít a ház, ahol él, ezért a használt nevek többsége eredetileg helynév. ,
-
http://www.lebearn.net/patronymes.html
Lásd is
Kapcsolódó cikk
Bibliográfia
- Albert Dauzat és Marie-Thérèse Morlet (együttműködés a 3. kiadáshoz), A francia antroponimia traktátusa : Franciaország , Párizs, Guénégaud könyvesbolt vezetéknevei ,1977, 3 e . ( 1 st ed. 1945), 471 p. ( ISBN 978-2-85023-081-3 )
- Régis de Saint-Jouan , A béarni vezetéknév és eredete , t. 1., Párizs, szerk. d'Artrey,1966, 158 p. ( ISBN 2-7116-8211-0 )
- Marcel-François Berganton , Az egyéni név származéka a középkorban Béarnban és Bigorrében : hivatalos használat, toldalékok és képződmények , Párizs, szerk. a CNRS ,1977, 307 p. ( ISBN 978-2-222-02024-0 )
- Frédéric Mistral , Lou Tresor dóu Felibrige vagy Provençal-French szótár, amely átfogja az oc modern nyelvének különböző nyelvjárásait , Aix-en-Provence, J. Remondet-Aubin, 1878-1886
- Marie-Thérèse Morlet , Családnevek etimológiai szótára , szerk. Perrin ,1997. szeptember 26( ISBN 2-262-01350-0 ) , p. 8–9
- Jacques Astor , Családnevek és helynevek szótára Dél-Franciaországban , Millau, szerk. a harangláb,2002. december, 1 296 p. ( ISBN 2-908123-59-2 , online előadás )
- Michel Grosclaude , Gascon családnevek etimológiai szótára , Bonnut, szerk. Per Noste és Ràdio País ,2003. július 30, 285 p. ( ISBN 978-2-86866-031-2 , online olvasás )