Akut akcentus

Akut akcentus
◌́ ˊ ´
Grafika
Helyesírás ◌́ (diakritikus)
ˊ (betű)
´ (ASCII szimbólum)
Kódolás
Unicode U + 0301 (diakritikus)
U + 02CA (betű)
U + 00B4 (ASCII)

Az akut akcentus ‹◌́› a latin ábécé , a görög ábécé , a cirill ábécé vagy más ábécék diakritikája , amelyet a görög hegyes akcentus vagy a latin csúcs örököl .

használat

A fonémák megkülönböztetése

Francia

A francia nyelven az éles akcentust az e („é”) betűre helyezzük, hogy megkülönböztessük a / e / zárt hangszínes fonémát a / ə / fonémától . Ez kivételesen társkereső e open (/ ɛ /) az igék fordított figyelemmel ( cél ed -I ), bizonyos szóbeli ( I prot é gerai ), és néhány szót, mint az összes é ment , ev e ment , pi ed ment (ejtsd minden è gement , ev è ment , pi è MENT ). Vagy hogy a hang ezért csendesnek tekinthető magánhangzó mellett található.

A rendelet 1976. december 28és 1990-es korrekciók azonban lehetővé teszik a súlyos akcentust az akut akcentus helyett azokban az esetekben, amikor a kiejtés nyitott E-t hallott : ev è ment, I prot è well, aim è -I .

Az ékezetes tette első mérkőzésen a francia, a XVI th  század által javasolt, Geoffroy Tory a Champ Fleury a 1529 .

A "  Décérébélé  ", a "  hemidécérébellé  ", az "  éphéméréité  ", a "  heterogenizált  " és a "  heterogenitás  " azon kevés francia szavak közé tartoznak, amelyeknek a legélesebb hangsúlyai ​​vannak (öt).

Tónusos akcentus

spanyol

Spanyolul az 5 magánhangzón találjuk az akut hangsúlyt: ‹Á á› / a / , ‹É é› / e / , ‹Í í› / i / , ‹Ó ó› / o / , ‹Ú ú› / u / .

Jelzi a „szabálytalan” tónusos hangsúlyokat a jelenlegi akcentusszerkezethez képest. Például: explicación / eksplika'θjon / ("magyarázat"), típico / 'tipiko / ("tipikus").

Lehetővé teszi továbbá a homofonok , különös tekintettel a kérdő és a felkiáltó névmások (hangsúlyos) és a relatív névmások (hangsúly nélküli) megkülönböztetését . Ebben az esetben valódi diakritikus használatról van szó. Például :

  • ¿Qué kocka?  : "Mit mond? ".
  • Lo que kocka  : "Amit mond".

Egyéb esetek a te (reflexív névmás "te") és a té ("tea"), se (reflexív névmás "se") és sé ("be" vagy "tudom"), valamint a mas ("de") és más ( "több").

portugál

Portugál nyelven öt magánhangzóján találjuk az akut hangsúlyt: ‹Á á› / a / , ‹É é› / ɛ / , ‹Í í› / i / , ‹Ó ó› / ɔ / , ‹Ú ú› / u / (cágado, aegua, fístula, óculos, músculo).

olasz

Az olasz , általában hangsúlyos formában kötelező, ha az ékezetes magánhangzót az utolsó betű, a szó, egyébként alig használják. Az akut akcentus azonban kevésbé gyakori, mint a súlyos akcentus  : ez az e és o zárt kiejtését jelzi , míg a súlyos akcentust akkor használjuk, ha a kiejtés nyitott; A i és u , mindkét formáját kiemelő lehetséges, de a modern normát igyekszik használni a sír kiemelő; A a mi csak van a sír akcentussal.

  • é ( perché  ; zárt kiejtés)
  • ó ( ancóra  ; zárt kiejtés; a hangsúlyos szótag azonban nem utolsó, és a hangsúly csak ritkán íródik, hogy hangsúlyozza az àncorával való különbséget , ahol a hangsúlyos szótag az első és nem a második)
  • í ( partí , kevésbé gyakori, mint a partì )
  • ú ( virtú , kevésbé gyakori, mint virtù )
orosz

A tónusos akcentussal az orosz megjósolhatatlan, és meg kell tanulni, azonban általában nincs írásban megjelölve. Az éles akcentust a tónusos akcentus jelzésére használják, főként a külföldieknek szóló szótárakban és orosz tankönyvekben, valamint kivételesen az akcentus megjelölésére, amikor a kontextus nem teszi lehetővé a döntést (бо́льшие "nagyobb" a больши́е "nagy" előtt). Ez a karakter nincs jelen a számítógép billentyűzetein .

Magánhangzó hossza

Magyar

A magyarban a betűt jelöli hosszú magánhangzó (<  á  >, <  é  >, <  í  >, <  ó  >, <  ú  >), de abban az esetben a és e , ez is megváltozik a hangszíne a magánhangzó: ‹a› / ɒ / → ‹á› / /; ‹E› / ɛ / → ‹é› / /. A ‹ ö  › és a ‹  ü  › helyére helyezve  kettős akut akcentus (‹  ő  ›, ‹  ű  ›) jelenik meg.

Cseh és szlovák

Csehül és szlovákul az éles akcentus a ‹  á  ›, ‹  é  ›, ‹  í  ›, ‹  ó  ›, ‹  ú  › és ‹  ý  › magánhangzókon jelenik meg, jelezve, hogy ezek a magánhangzók hosszúak. Ezekben a nyelvekben az és r magánhangzóknak, szlováknak tekinthetők, kiterjeszthetők: <  ĺ  >, <  R  >.

A te

vietnami

A quôc ngu vietnami írásban az éles akcentust „ sắc  ” -nek hívják,  és az intonáció emelkedését jelzi.

Kínai átírás

A Hanyu pinjin , az ékezetes jelez emelkedő hang: <  á  >, <  é  >, <  í  >, <  ó  >, <  ú  >, <  ǘ  >.

A bopomofo- ban az akut akcentust használják a második hangszín jelzésére. A betűtől jobbra van elhelyezve, például ㄇ ˊ ˊ, má átírva hanyu pinyin-ben.

Nemzetközi fonetikus ábécé

Bármely magánhangzó-szimbólumon (vagy vokalizált mássalhangzón ) magas regisztertónust jelez .

Mielőtt a Kiel-egyezmény az 1989 , az ékezetes volt egyéb funkciókat a nemzetközi fonetikai ábécé. Az akut akcentus ‹´› betűt használták a magas emelkedő hang jelzésére (a svéd dialektológiából kölcsönzött használat), megelőzte a szótagot, például [ ´pa ], a magánhangzó fölötti akut akcentus alternatívájaként, például [ ]. Az éles indexű ‹subs› betűt az alacsony emelkedő tónus, például a [ ˏpa ] jelzésére használták a magánhangzó alatti akut akcentus alternatívájaként, pl. [ Pa̗ ]. Ezek az értékelések elavultak. Az emelkedő magas hang felhasználásával jelezzük a <˧˥> vagy <˦˥> tone rudak , például [ Pa ], vagy macron- magas diakritikus , például [ pa᷄ ]. Az alacsony emelkedő hangot a ‹˩˧› vagy a ‹˩˨› hangsávok segítségével jelzik, például [ pa˩˧ ] vagy a súlyos diakritikus -Macron, például [ a᷅ ].

Egyéb felhasználások

Belorusz

A fehérorosz lacinka , a betűt használunk, akárcsak a lengyel jelzésére palatalizálás: ñ megfelel <нь> ć megfelel <ць> cirill, ś felel <сь> cirill és ¼ megfelel <зь> .

fényesít

Lengyelül az akut akcentusnak két célja van:

Ugyanaz a koponya

Az akut ékezet ‹‹ ›módosító betűt, vagy alternatívaként a prím ‹ ʹ › módosító betűt vagy az ASCII akut ékezet szimbólumot‹ ´ ›használják Sami Skolt írásában a magánhangzó palatalizációjának jelzésére, és a ez a magánhangzó.

Szerb-horvát

A szerb-horvát latin betűs írásban az Ć betű a hangot [ t͡ɕ ] jelenti.

Számítástechnika

A HTML- ben a kódot &#263;kisbetű ć, a kódot &#262;pedig nagybetű írására használjuk. A kód &eacutelehetővé teszi é &Eacuteírását, É írását.

Az ASCII karakterkódolás nem tartalmaz ékezetes betűt. Amikor ez az egyetlen rendelkezésre álló kódolás, egyesek az éles akcentust szimulálják úgy, hogy aposztrófot helyeznek el a betű mögött: például úgy írják, hogy "   " a "nyárra". Ezt a megoldást választották a VIQR (vietnami kódolás) számára. e'te'

Megjegyzések és hivatkozások

  1. Perrousseaux 2006
  2. Kiemelés vagy segédjelek
  3. Nyelvi érdekességek franciául a Wikiszótárban

Bibliográfia

  • Yves Perrousseaux , történelem tipográfiai írás, Gutenberg a XVII th században , műhely Perrousseaux,2006( ISBN  9782911220135 )

Kapcsolódó cikkek