Louisiana kreol Kréyol La Lwiziàn | |
Ország | Egyesült Államok |
---|---|
Vidék | Louisiana (különösen a Saint-Martin , Saint-Landry , Jefferson és Lafayette plébániákon ), Illinois és Texas (kelet). Nem jelentéktelen közösség Kaliforniában , különösen az állam északi részén . |
Beszélők száma | > 10 000 (2010) |
Besorolás családonként | |
|
|
Nyelvi kódok | |
ISO 639-3 | lou |
IETF | lou |
Menü | |
Louisiana kreol nyelvű plébániák. | |
A Louisiana kreol ( autonóm : Kreyol La Lwiziàn ; angolul : Louisiana Creole ) egy kreol nyelv a francia lexikális adatbázishoz, amelyet Louisianában beszélnek, és sok hasonlóságot mutat más, a Karib-térség francia lexikális bázisán beszélt kreolokkal , például a haiti kreol és különösen a guyanai Kreol .
Ez az idióma, amelyet elsősorban a fekete közösség beszél , lexikonjának nagy részét a gyarmatosítás korának népszerű járműfranciáiból (például Nyugat-indiai kreolból ) nyeri , amely az ültetvényesek anyanyelve volt, és New Orleans- ban elterjedt . Használata ma elsősorban Orleans (New Orleans városa), Saint-Bernard , Saint-Tammany , Saint-Charles , Saint-Jean-Baptiste , Jefferson , Bâton-Rouge-Ouest , Pointe-Coupée plébániákra korlátozódik . Avoyelles - ből, Sainte-Marie - ból, Iberiából , a L'Assomption-ból és Saint-Landry-ből .
Kreol az összefonódást követően a francia nyelvű közösségek gyakorolt némi befolyást Louisiana francia , egy francia dialektus egy nyelvtani közel szabványos francia ami abból szinte kizárólag a fajhoz francia ahogy azt beszélik a francia gyarmat. A Acadia ( tengerészeti tartományok a kanadai és az amerikai Maine ).
Louisiana Creole azonban francia eredetű lexikont alkalmaz a nyelvtani rendszerre és a szintaxisra, amely nagyon különbözik a francia nyelvtantól és szintaxistól.
Louisiana Creole Kréyol La Lwiziàn-nak hívja magát . Angolul francia okrának vagy még pejoratív módon courimavininek is nevezik . Fekete eredete miatt francia nèg vagy nèg szóról is beszélünk .
A legtöbb kreol Louisiana déli és délnyugati részén található, számtalan a Nád-folyónál található Natchitoches-ben, kisebb mértékben Texas délkeleti részén ( Houston , Port Arthur , Galveston ) és Chicagóban is . A kaliforniai száma Creolophones meghaladná még, hogy a Louisiana, élnek főleg Los Angeles és San Diego és San Bernardino, mint valamint az Északi-( San Francisco , Sacramento , megye Plumas , megye Tehama , megye Mono és a Yuba megyében ).
A Szent Márton plébánia a kreol régió szívét alkotja. Más közösségek léteznek a Bayou Têche környékén St-Landry, Avoyelles, Iberia és Paroisse St-Marie városokban. Kis közösségek vannak a False Riverben (Paroisse Terrebonne, Paroisse de Pointe-Coupée), valamint a Mississippinél, a Felemelkedésnél, a St-Charles, St-Jacques és St-Jean-Baptiste plébániákon (Klingler; Marshall; Valdman ).
A „Louisiana kreol” kifejezés általában az emberek kreol a Louisiana az Egyesült Államokban , és amely társítva. Louisiana államban a kreol identitás félrevezető lehet: semmi köze a kreol nyelvhez .
A Louisiana francia és spanyol gyarmatosítása során a "kreol" kifejezés melléknévként való használatát csak a gyarmati kormányok számára fenntartották. Kreolnak neveztünk minden olyan személyt, terméket vagy állatot, aki a telepen született. A kreol rabszolga sokkal jobb volt, mint az afrikai , mert már a franciák számára érthető nyelvet beszélt (ezért francia vagy Louisiana Creole), és a kolónia éghajlata miatt kevésbé volt fogékony a betegségekre.
A Louisiana francia gyarmat eladása 1803-ban kulturális megosztottságot okozott a gyarmat francia ajkai és az új terület igazgatására érkezett angolszászok között . A Louisiana Terület első kormányzójának, William CC Claiborne-nak , a Tennessee -ben született angolszásznak volt az első célja, hogy asszimilálja a francia nyelvű Louisiana-telepet. Gyorsan szembe akart szállni a régi francia ajkú uralkodó osztállyal.
Louisiana ősi lakói ettől a pillanattól kezdve magukat kreoloknak kezdték azonosítani, hogy megkülönböztessék magukat az angolszászoktól. New Orleans-ban a rue du Canal jelölné a nyelvi határt a francia / kreol és az angol nyelvű körzet között. Innen ered a híres New Orleans-i francia negyed neve , ahol a város francia ajkú lakói éltek.
Amikor az Amerikai Egyesült Államok Kongresszusa megszavazta a rabszolgaság eltörlését , Louisiana szabad mulattjai a konföderációs rabszolgák pártjára álltak . A Louisiana-i francia és spanyol kormányzás alatt a gyarmati törvény a Louisiana-társadalom három rangját ismerte el: a fehéreket, a " szabad színes embereket " és a rabszolgákat, amelyek Új-Angliában nem léteztek .
Ez a sajátosság lehetővé tette egy új identitás megjelenését a kolóniában, a szabad színes emberek identitását. Amikor az Unió megnyerte a háborút, a Szabad Fekete Ember úgy vélte, hogy a rabszolgaság eltörlése veszélyezteti identitását, ami ugyanabba a kategóriába sorolta, mint a volt rabszolgákat. Mint a fehérek, mintegy negyven évvel korábban, az egykori szabad színű ember a kreolok csoportjába tartozott, hogy megkülönböztesse az egykori rabszolgától.
Ami a francia ajkú rabszolgákat illeti, katolikus és kreolofon identitás kialakítására törekedtek . De ez a megkülönböztetés elhalványult az 1960-as években a Polgári Jogi Mozgalom és a Fekete Büszkeség Mozgalom mellett, amikor a feketéknek választaniuk kellett a kreol identitás és az asszimiláció között a sokkal befolyásosabb angol nyelvű fekete közösségbe.
A XXI . Század elején a Louisiana kreol veszélybe került; megőrzésére nem jött létre hivatalos nyelvi mozgalom.
Mindazonáltal a kreol identitás újra átértékelődik a francia kajun nyelv új őrületének köszönhetően , amelyet az állam ösztönöz.
Általában a Louisiana kreol nyelvtana nagyon hasonlít a haiti kreol nyelvtanára . A Louisiana Creole-ban definiált cikkek az a és az la la az egyes szám, a "yè" a többes szám. A franciával ellentétben a kreol meghatározott cikkeit a név után helyezi el. Mivel a főneveknél nincs nem, a cikkek csak fonetikai szempontok szerint változnak: a magánhangzóval végződő szavak után az "a", a mássalhangzóval végződő szavak után pedig az "la" szó szerepel.
A Louisiana Creole másik aspektusa, ellentétben a franciával, a ragozás. Az igék nem személyenként vagy szám szerint változnak, és nem változnak a feszültség szerint sem. Az időket részecskék játéka vagy egyszerűen a kontextus jelöli.
A Louisiana kreol szókincs francia, afro-karibi, őshonos és spanyol eredetű szavakból származik. Sok, a növényekre, a domborzatra és az állatvilágra vonatkozó szó indián eredetű, különösen a Choctaw . A nyelv nyugati és közép-afrikai nyelvekkel ( Bambara , Wolof , Fon ) rendelkezik a voodoo gyakorlatban .
Beleértve az összehasonlításhoz a francia számokat.
Szám | Louisiana kreol | Francia |
---|---|---|
1 | a | a |
2 | nak,-nek | tőlük |
3 | trò, trwah | három |
4 | kat | négy |
5. | senk | öt |
6. | sis | hat |
7 | készlet | hét |
8. | ész | nyolc |
9. | templomhajó | új |
10. | mond | tíz |
angol | Louisiana kreol | Francia |
---|---|---|
én | mo | én |
te (informális) | nak nek | Ön |
te (hivatalos) | Ön | Ön |
Hé | li, az | ő |
ő | li, az | azt |
mi | nou, nou-zòt (mi-mások) | mi |
te (többes számú) | vou, zòt, vou-zòt (te-mások) | Ön |
ők (férfiasak) | yé | ők |
ők (nőiesek) | yé | ők |
angol | Louisiana kreol | Francia |
---|---|---|
Helló | Bonjou | Helló |
Hogy vannak a dolgok? | Konmen lé-z'affè? | Hogy áll az üzlet? |
Hogy vagy? | Konmen to yê? | Hogy vagy? Hogy vagy? Hogy vagy? |
Jól vagyok, köszönöm. | Ez jó, mesi. | Jól vagyok, köszönöm. |
Később találkozunk. | Wa (twa) kátrányhajtás. | Később látlak (találkozunk). (Később találkozunk.) |
Szeretlek. | Mo laimm twa. | Szeretlek. |
Vigyázz magadra. | Swinn-twa. | Meggyógyít. (Vigyázz magadra.) |
Jó reggelt kívánok. | Bonjou. | Helló. |
Jó estét. | Bonswa. | Jó estét. |
Jó éjszakát. | Bonswa. / Bonnwí. | Jó éjszakát. |
A következő kifejezések Lafcadio Hearn könyvéből származnak :
A kreol irodalom az első afro-amerikai irodalom, amely a XIX . Század óta nő az Egyesült Államokban , és amelyet a romantika és a rabszolgaság felszámolásáért folytatott harc befolyásol . 1845-ben 17 szabad afro-kreol 80 versből álló gyűjteményt jelentetett meg, a Les Cenelles, a Choix de Poésies Indigènes című művet, amely az első afro-amerikai antológia az Egyesült Államokban. Ezt a művet a Râegine Latortue és a Gleason RW Adams szerkesztette az 1970-es években Les Cenelles címmel; A 19. század eleji kreol írók versgyűjteménye . Robert Tallant közzétette a Gumbo Ya-Ya: Louisiana és James Cowan, La Marseillaise Noire (és más New Orleans-i versek) című népmesegyűjteményt .
A zarico (vagy zydeco ) egy zenei műfaj, amely megjelent a 1930- ben Louisiana , szorosan kapcsolódik a Cajun zene , köztük sok blues és rhythm and blues hatások (akit fekete Cajuns és kreol Louisiana). Eredetileg a zaricót csak franciául (és nem kreol nyelven) énekelték. Az évtizedek során aztán a kreolofonok, csakúgy, mint a Chénier testvérek, bemutatkoztak, és olyan nyelvi elemet adtak hozzá, amely korábban nem létezett.
A zarico énekesei magukat „kreolnak” nevezik, bár a többségük francia nyelvű, és nagy része acadi és nem kreol származású.
- Conte Roland az enbát pin-ben adja össze. Kôté Spain li tournamentin so figuire, li komansé gondolta boucou kichoge: tou laterre yé li take as in bátor, Franciaország olyan édes, megnevezi családját, é Károly so maite, ki té nouri li. Li pa capab 'sin krié é sóhajtott. Fő li vé pa blié li meme, li bevallotta a bűnt, mandé bon Djé pardon 'mo bon papa ki jamin hazudott, aki feltámasztotta Szent Lázárt és megmentette Dánielt az oroszlán laikusoktól, mo zame de tou danzer-t mentett meg életemben . Így leválasztva drét li ofri bon Je-t, Szent Gabriel a kezébe veszi liu enhau so bra li tchombo so latete, a keze csatlakozik, végül mouri. Bon Djé voyé so zange cherubin é saint Michael de lamer veszedelem yé szent Gabriel vini é yé-vel ilyen zamot hordozott a paradicsomban. », Alcée Fortier, Louisiana Tanulmányok: Irodalom, szokások és dialektusok, történelem és oktatás , Hansell és Bro., La Nouvelle Orléans, 1894 [ online olvasható ] .
- Roland gróf egy fenyőfa alatt fekszik. Spanyolország felé fordította az arcát. Sok mindenre emlékszik: annyi földről, amelyet meghódított, vitéz, szelíd Franciaországot, nemzetségének embereit, Nagy Károlyt, urát, aki etette. Sír és sóhajt, nem tehet róla. De nem akarja magát feledésbe meríteni; megdobogtatja a szívét, és Isten irgalmát kéri: "Igaz Atya, aki soha nem hazudik, te, aki elhívtad Szent Lázárt, te, aki Dánielt megmentetted az oroszlánoktól, mentd meg lelkemet minden veszedelemtől, amit tettem Életemben! Felajánlotta Istennek a jobb kesztyűjét: Szent Gábriel levette a kezéről. Karján hagyta lehullani a fejét; összekulcsolt kézzel ment a végéig. Isten elküldi neki angyalát, Kerubot és veszedelmes Szent Mihályt; velük jött Szent Gabriel. A gróf lelkét a paradicsomba viszik. »Az oxfordi kéziratból Joseph Bedier fordítása, La Chanson de Roland , Párizs, L'Édition d'Art H. Piazza, 1937.
Sigal la e Froumi la :
„Sigal la té énekelt tou letét, Li té pa gen aryen, Kann máj vini; Pa menm in ti moso Demouche vagy lejtőkön. Li kouri koté Froumi, tehát kwasin. Li üdvözölte li té gen fem. Si t'ole pret mwen en grenn Pou viv jisk a springann. M'apaye twa, li di, Avan lotonn, si mo parol, Lintere la er basic la. Froumi la lem pa prete: Se so sèl defo. Sa to fè kann li tè fè cho? Sigal a li világ. -Minden nwit e egész nap Mo tè chante, mo tè chante. Hogy tè chante? Mo, oké. Astè to ka danse, to ka danse. "
La Cicada et la Fourmi , La Fontaine:
„A cikáda egész nyáron énekelve nagyon nyomorúságosnak találta magát, amikor eljött az északi szél. Egyetlen darab légy vagy féreg sem. Éhínséget kezdett sírni a hangyánál, a szomszédja, és könyörgött, hogy kölcsönadjon neki egy kis gabonát, hogy fennmaradjon az új évadig. "Fizetni fogok neked" - mondta neki. "Augusztus előtt az állati hit, az érdeklődés és a tőke." A Hangya nem hitelező, ez a legkisebb hibája. Mit csináltál forró időben? Azt mondta ennek a hitelfelvevőnek. - Éjjel-nappal minden jövevénynek, énekeltem, kérem. - Énekeltél? Nagyon örülök ennek, Nos! táncolj most. "