Eileen Chang

Eileen Chang A kép leírása, az alábbiakban szintén kommentálva Eileen Chang Hongkongban 1954-ben Kulcsadatok
Születési név Zhang Ying
Születés 1920. szeptember 30
Shanghai, Kína
Halál 1995. szeptember 8(74 éves)
Los Angeles, Egyesült Államok
Elsődleges tevékenység író
Szerző
Írási nyelv Kínai, angol

Eileen Chang vagy Zhang gyengélkedő ( kínai  :張愛玲 / 张爱玲 ; pinyin  : Zhāng Àilíng  ; Wade  : Chang Ai-ling ) kínai - amerikai nő, betűkkel , regényíró , forgatókönyvíró , fordító , esszéista , született 1920. szeptember 30a Shanghai és meghalt 1995. szeptember 8A Los Angeles . Jelentős ismertségre a kínai nyelvű világban, munkáját a kínai nyelv volt a témája számos feldolgozások (filmek, színdarabok, sorozatok, stb), és azt eredményezte, hogy számos viták és kutatások, rendszeresen újraindított által hátrahagyott kiadások. Kétnyelvű, kicsi kortól kezdve a klasszikus kínai irodalom remekműveivé vált , Eileen Chang angol és amerikai iskolákban tanult, és karrierjét angol és kínai nyelven folytatta . Első műveinek 1943-as sanghaji megjelenése óta jelentős és azonnali elismerést kapott , összehasonlíthatatlan stílusa miatt, amelyet ösztöndíjakkal és népi kultúrával tápláltak, valamint ragyogó és egyedi személyisége. Az 1950-es évek elején száműzetésbe ment , Hongkongban , majd az Egyesült Államokban . Angol nyelvű munkája, bár meglehetősen fejlett, nem volt ugyanolyan fogadtatású, mint a kínai.

Életrajz

Gyermekkor és ifjúság

Eileen Chang Sanghajban született , az észak-kínai hebei származású jeles családból . Születésének születésekor 張 煐 ( pinyin  : Zhāng Yīng  ; Wade  : Chang Ying ) Eileen keresztnéven írják be az iskolába (ebből a kínai fordítás Ailing). Két tollnéven írt műtől eltekintve ő fogja megőrizni Eileen Chang / 張愛玲 nevét. Apai nagyapja Zhang Peilun és dédapja (az előző mostohaapja), Li Hongzhang. Apja, egy morfinoman család fia, jól képzett, és édesanyja, egy nő, aki szabadságát követeli, és számos utat tesz Európába, nem jön össze és végül elválik. Eileen gyakran együtt él nagynénjével, apja nővérével, aki továbbra is a legkisebb fiát, Zhang Zijinget (張子靜) gondozza. Gyermekkora után ebben a kiváltságos környezetben, de szülei közötti konfliktusok tépték fel, Eileen Changet 1939- ben felvették a londoni egyetem felvételi vizsgájára . De a háború veszélyezteti ezt a projektet, és távozik, hogy folytassa tanulmányait Hongkongban , amelyet a csendes-óceáni háború gyorsan megszakított . Tizennyolc éves volt, amikor megírta első, angol és kínai szövegeit.

Híresség: „Gyorsan, minél előbb szerezzen nevet magának! "

Visszatérése után, 1942-ben , a japánok által elfoglalt Sanghajban villámló irodalmi karriert kezdett: regények és novellák, cikkek, esszék és kommentárok képi, operatőr vagy irodalmi alkotásokhoz, amelyeket időnként rajzaival illusztrált, megjelentek egy gyorsított ütemben. A Sanghajban még mindig jelen lévő magazinokban (kínai és angol nyelven), mivel a japánbarát rezsim tolerálja, publikálja. Szakszervezete után, 1945 -ben Hu Lancheng-nel (胡蘭成), a japánokkal együttműködésben részt vevő leveles emberrel - és egy hírhedt hűtlenség férjével, Eileen Chang-kel sötét időszakot élt át. Szövege kevésbé jelenik meg, már nem ír ugyanolyan könnyedén. Míg a háború éppen Kína győzelmével zárult, Eileent egy áruló feleségeként kritizálják, aki együttműködési körökben vesz részt. Miután azonban tisztázta ezeket a vádakat és 1947 -ben elvált Hu Lanchengtől, új lendületet kapott, ismét regényeket adott ki, és forgatókönyvíróként részt vett több film megírásában.

Száműzetés

Miután hatalomra a kommunista párt a 1949 után időszak habozás sikerült elhagyni Hong Kong 1952 folytatásához tanulmányait megszakította a háború. Három évig ott maradt, az Egyesült Államok Információs Szolgálata által megrendelt irodalmi művek fordításából élt, és regényeket kezdett írni, amelyek nagyon sötét fényben írták le a kínai agrárreformot. A kommunista rendszer ezért betiltja, és három évtizedre megszűnik Kína szárazföldi részén való közzététele és olvasása. Munkáját azonban továbbra is szenvedélyesen követik Tajvanon és Hongkongban. Elment száműzetésbe az Egyesült Államokban jó 1955 , és hamarosan üdvözölte a McDowell Colony  (in) , egy alapítvány segített művészek. A következő évben feleségül vette Ferdinand Reyher írót és forgatókönyvírót, a 65 éves Bertolt Brecht volt útitársát , akivel az alapítványban találkozott. Különféle kutatási és írási munkákat végez, különösen a hongkongi filmstúdiók számára. 1960-ban amerikai állampolgárságot kapott . Ferdinand Reyher 1967 -ben bekövetkezett halála után a Berkeley Egyetem Kínai Tanulmányok Központjának vezető kutatójaként meghívták , ahol folytatta különféle munkáit (nevezetesen a on Hóng lóu mèng című könyvet). De mindenekelőtt saját műveit is igyekszik ismertté tenni, amelyeket fáradhatatlanul ír, felülvizsgál és fordít angolról kínaira vagy fordítva, anélkül, hogy valaha is sikerülne áttörnie.

Az elmúlt évek

Élete utolsó időszakában fokozatosan visszavonul a magányba. Szívmegállás miatt halt meg 1995. szeptember 8, egyedül Los Angeles-i lakásában, ahova 1972- ben költözött . Kivégzői, Stephen Soong (宋淇) és felesége, Mae Fong Soong (宋 鄺 文 美) halála után, akik második hongkongi tartózkodása óta nagyon hű barátok, fiuk, Roland Soong (宋 以 朗) ki örökölte ezt a feladatot, és kinek köszönhető a döntés több olyan szöveg szerkesztéséről, amelyeket Eileen Chang életében nem tudott vagy nem akart nyilvánosságra hozni.

alkotás

Eileen Chang munkája nagyon különálló periodizáció tárgyát képezheti, de a terjesztés néha nehézkes, mivel a szerző nagyon hosszú időn át átdolgozta és későn jelent meg (vagy adott ki újra).

Eileen Chang a szerző az új Lust, Caution, amely a homonim film által Ang Lee .

Művek francia nyelvre lefordítva

Hivatkozások

  1. Vö. 余 斌 , 张爱玲 传 , 广西 师范大学 出版社 (Yu Bin, Eileen Chang életrajza, Guangxi Shifan daxue szerk.) , Guilin, 2001 .3 39. oldal. (Megjegyzés: a Kínában megjelent könyvekre itt egyszerűsített karakterekkel hivatkozunk, ellentétben a Tajvanon megjelent könyvekkel).
  2. Vö. 張愛玲 , 《私語》 itt: , , 張愛玲 全集 , 3 , 皇冠 出版社 , 台北 (Eileen Chang, „Siyu”, Liuyan, Eileen Chang teljes művei, Crown szerk., Taipei) , 1991 ,, 159. o. ( "Murmure", francia fordításban).
  3. Vö. 伊 北 , 蚤 满 的 花炮 - ​​張愛玲 后 半生 , 广西 师范大学 出版社 (Yi Bei, A lepkék által elfogyasztott ünnepi ruha - Eileen Chang a száműzetés éveiben, Guangxi Shifan daxue szerk.), Guilin, 2014
  4. "出名 要 趁早" chūmíng yào chén zăo , vö. A gyűjtemény előszava 傳奇.
  5. Vö. Le Chant du riz qui leve , francia fordításban.
  6. Yinde Zhang, A kínai irodalom története , „Az öt kontinens irodalma”, Ellipszis, 2004.

Bibliográfia

Tézisek

Cikkek

Külső linkek