Istenek vére

A görög mitológia , istenek vére (a görög ἰχώρ  / ikhṓr ) a vér az istenek , amely különbözik a halandók. Ez, az eredetileg egy jón orvosi kifejezés , amely kijelöli a serosity , szemben a vér ( αἷμα  / haima ) és genny ( πὐον  / púon ). A Plato , Arisztotelész és a hippokratészi szerzők , a kifejezés nyirok- vagy vér szérum . 19 -én és 20- án  század szótárak határozza meg, mint: véres, bűzös genny folyik egy fertőzött seb vagy fekély.

Homérosz

A szó Homéroszban csak kétszer található meg . Az első említés az Iliász V. dalának 339–342. Versében jelenik meg , amikor Aphroditét megsebesíti Diomédész  :

Πρυμνὸν ὕπερ θέναρος · ῥέε δ᾽ ἄμβροτον αἷμα θεοῖο  

ἰχώρ , οἷός πέρ τε ῥέει μακάρεσσι θεοῖσιν ·
οὐ γὰρ σῖτον ἔδουσ, οὐ πίνουσ αἴθοπα οἶνον,
τοὔνεκ ἀναίμονές

"A csuklóból fakad az istennő halhatatlan vére,

Az Ichor , ahogy a folyásban áldott istenek láthatják:
kenyeret vagy bort színezõ árnyalatokkal fogyasztanak,
nincs vérünk, és halhatatlannak hívják őket. "

Megtaláljuk a 416. versben, amikor Aphrodite belépett Olümposzba, és édesanyja, Dione "két kezével megtörli az ichort" (ἀμφοτέρῃσιν ἀπ᾽ ἰχῶ χειρὸς ὀμόργνυ). Az eposz másutt előfordul, hogy egy isten - Ares - megsérül, de az ichort nem említik: a költő ismét a "halhatatlan vér" ( ἄμϐροτον αἷμα / ámbroton haĩma ) kifejezést használja, amelyet a 339. versben már használt Aphroditéra. Most a „  βρότος  ” egy vér szerinti homéroszi szó, különös tekintettel arra, ami egy sebből árad; a halhatatlan vér tehát szintén "vértelen" vér.

A 341-342. Vers tömören meghatározza az istenek és a halandók közötti különbséget. Ezeknek az a sajátosságuk, hogy "Demeter búzájával etetik", vagyis kenyeret esznek - olyan ételt, amely meghatározza őket a múltkori hősökkel vagy a szörnyekkel kapcsolatban. Életciklusuk hasonló az általuk elfogyasztott növényekhez: „mint a levelek, néha [pompával] élnek, és megeszik a felszántott föld gyümölcseit, / néha a semmibe esnek. A halandók olyanok is, akiknek a vér az ereiben: így idején alászállás pokolba , Ulysses kell legyen a halott ital vért, hogy így visszanyerje az életüket, és beszélni. Mivel az istenek nem esznek kenyeret vagy bort, nincs vérük és nem halandók.

Belső valószínűség okán a Homer több modern kiadója interpolációként elvetette a 341-342 verseket . Ebben az esetben a kiegészítés egy olyan vallási mozgalom munkája lenne, mint az orfizmus , ahol az ételek receptjeinek döntő szerepe van: a kenyértől és a bortól való tartózkodás lehetővé teszi a vér helyettesítését ichorral, és ezért közelebb kerülhet az isteniséghez. Más szerzők számára éppen ellenkezőleg, a 341–342. Vers teljes mértékben beépül Homérosz teológiai felfogásaiba. Otthon valójában az istenek nem esznek áldozati húst, mint a közel-keleti hagyományokban: csak megelégszenek a sült hús aromájával és az égett zsír illatával. Igazi táplálékuk a nektár és a parlagfű , amelyek megakadályozzák az öregedést.

Későbbi szerzők

Ennek az ichor-felfogásnak nincs valójában visszhangja a későbbi irodalomban, ahol a nektár és a parlagfű közvetlenül felelős a halhatatlanságért. Csak értelmezés nehéz átmenet a Agamemnon az Aiszkhülosz tűnik, hogy kapcsolatban áll a homéroszi hagyományt: „A régi seb még nem gyógyult, már fut az új Istenek vére  ”, mondja Klütaimnésztra az átkot a Atreus . Az "Ichor" itt egyszerűen a vérre vagy a belső tályogból eredőre utalhat, de a szót szándékosan választhatták volna, hogy megkülönböztessék Zeusz utódai, az atridák királyi vérét a többi ember vérétől .

Megjegyzések

  1. A. Blanc, C. de Lamberterie és J.-P. Perpillou, kiegészítésében szótárban , hogy a cikk ἰχώρ .
  2. Az „ichor” lexikográfiai és etimológiai meghatározása a számítógépes francia nyelvű pénztárból , a Nemzeti Szöveges és Lexikai Források Központjának honlapján .
  3. Kirk, jegyzet az V. dal 416. verséhez, p. 104.
  4. Homer , Iliad [ a kiadások részlete ] [ online olvasható ] V, (339–342). A görög szöveg a DB Monro és TW Allen kiadásból származik, Oxford, 1920 [ olvasható online ] . A francia fordítás Frédéric Mugler Actes Sud kiadásainak 1995-ös fordítása.
  5. Pierre Chantraine , a βρότος cikkben .
  6. Homer , Iliad [ a kiadások részlete ] [ online olvasható ] , XIII., 322. o.
  7. Hesiodosz " bronzversenye "  ; A művek és a napok [ a kiadások részlete ] [ online olvasható ] , 146–148.
  8. Például a Lestrygonok , akik kannibálok és kifejezetten megkülönböztetve a „ kenyérevőktől ”; Odyssey [ részlete kiadásban ] [ olvas online ] (X, 100-124).
  9. Iliad [ a kiadások részlete ] [ online olvasható ] , XXI, 464-466.
  10. Homer , Odyssey [ részlete kiadásban ] [ olvas online ] , X, 29-231.
  11. Különösen Wolf , Humboldt és Leaf; Bolling, p. 49.
  12. Bolling, p. 50.
  13. És ezért, hogy egy halandó halhatatlan, mint Berenice a Theocritus , Idylles (XV 106-108), vagy Aeneas az Ovidius , Átváltozások [ részlete kiadásban ] [ olvas online ] (XIV 606-608).
  14. πρὶν καταλῆξαι / τὸ παλαιὸν ἄχος, νέος ἰχώρ.  " Aeschylus , Agamemnon [ kiskereskedelmi kiadások ] [ online olvasható ] , 1479-1480.
  15. FA Paley, őt Leaf és Liddle-Scott követi; Bolling, p. 51.
  16. Chantraine és a kiegészítés a cikkhez ἰχώρ lásd különösen a fordítás Victor-Henry Debidour  : „A régi tályog nem gyógyult, egy új sebet már gennyes ...”.
  17. Bolling, p. 51.

Bibliográfia