Chema' Yisrā'ël vagy sh'ma Yisroel ( héberül : שמע ישראל "Halljad Izrael") a incipit a vers 6: 4 Mózes , Shema' Yisrā'ēl YHWH elohénou YHWH extraktív heteroazeotrop desztilláció ( "hallani Izrael, az Úr [is] Istenünk, az Örökkévaló [egy]], akiből a zsidóság alapvető elméleti elképzelései és gyakorlati alkalmazásai áradnak .
A Sema Izrael része egy hosszú prédikációt adott Mózes az Izráel fiai nem sokkal halála előtt. A Dekalógus második változata után fogalmazva ez alkotja a mozaik üzenet alapját: Izrael Istene egy.
A 4. vers első szava, a shema, figyelj, ayin betűvel végződik, amely a vers hagyományos kiadásaiban nagyobb, mint a szöveg többi betűje. Ugyanez vonatkozik ugyanezen vers utolsó szójának utolsó betűjére, az ekhaD, One, a daleth szóra . Amikor csatlakozunk ehhez a két levélhöz, a szamárhoz és a szamárhoz, azt kapjuk, hogy 'Ed, tanú. Izrael tanúja ezen a világon az Úr egységének, a zsidók számára kimondhatatlan YHWH egységének .
Az első kommentár a részben Mózes 6: 5-9, amely közvetlenül következik Sema , és ez alkotja vele a Parashat Sema . Valójában meghatározza elméleti és gyakorlati módozatait, előírva, hogy megvalósítsák Isten szeretetében, elmélkedjenek rajta bárhol és bármikor, továbbítsák fiainak és jelet tegyenek a kezükön, a szemeken, valamint az ajtók és kapuk köpenyén.
A Mózes 11: 13-21 szakasz a parashat séma üzenetét veszi át , átfogalmazva és kibővítve azt. Joshua 1: 8 röviden felidézi ezt. Izrael prófétái, akik a séma versét fejtik ki, megjövendölik azt az időszakot, amikor Izrael Istene is a nemzeteké lesz, és ezzel a sémát az egyistenhit egyöntetű megerősítéseként értik el, elutasítva a többi kultuszt.
A rabbinikus irodalomban a kérdés, hogy a szavalat a Sema különösen fejlett a Misna , pontosabban az értekezést Berakhot . Shema Israel által „a mennyek királyságának igájának elfogadását” legalábbis a Makkabeusok óta vénynek tekintik (és nem puszta megerősítésnek), amelyért jobb meghalni, mint meghalni , áldozatul áldozni. mások. bálványok. A vers a Sema kiterjedten vizsgálták meg a bölcsek . Egyrészt azt tanítják, hogy a vers nem csak a többistenhit elutasítását célozza, hanem a dualizmust is.
Számos szóbeli hagyomány tanúskodik a templom idejéből származó recept alkalmazásáról: a templom papjai naponta kétszer hirdetik a Sema Izraelt (vagyis a 5Mózes 6: 4 versét), a közgyűlés pedig kórusban válaszol baroukh shem kevod malkhouto lèolam vaèd ("áldott legyen az a Név, akinek a királyság dicsõsége örökké" vagy "áldott legyen örökké dicsõséges uralkodásának neve").
Ezért helyénvaló:
Ez a szakasz gyorsan társul a sémához, valamint a különböző szertartások során a Deuteronomy 11: 13-21 szakaszhoz.
A zsidók a monoteizmus megerősítését , minden dualizmus és általában az összes többistenhit kizárásával, gyorsan önálló receptnek tekintik; fontossága olyan, hogy jobb meghalni, mint áthágni .
Sema Izrael , SHMA vagy Sh'ma Yisroel szerint askenázi kiejtése ( héberül : שמע ישראל „Halljad, [O] Izrael”) az első két szava egy része a Biblia lett a ima központ irodában reggel és Vesper a A zsidóság , mert tartalmazza az egyistenhit egyik legtisztább és legegyértelműbb megerősítését, amelyen a judaizmus megfogalmazódik.
Ennek az imának a második mondata (Áldott legyen uralkodásának örök tiszteletének neve) nem közvetlenül a Bibliából származik, és félhangosan szól, kivéve az engesztelés napját .
A Chémâ-t a hit hivatásának és a zsidóság egyik legfontosabb imájának tekintik, amelyet fel kell mondani, amikor felkelsz, lefekszel ( ágyadon, de a halálodon is), útközben, otthonodban, és hogy megtanítsa gyermekeit. Azt kéri, hogy teljes szívéből, teljes elméjéből és teljes feleslegéből szeresse Istent, az Egyetlen Istent (vagyis ebben a szeretetben minden pillanatban felülmúlja önmagát).
Ez az imádság erősen megütötte a népi kultúrát, amely a zsidósághoz társítja, kicsit olyan, mint a Pater Noster a kereszténységhez vagy a Fatiha az iszlámhoz.
Szerint Shneur Zalman de Liadi szerzője, Tanya , Hasidut vagy jámborság Sema Izrael: a szó Sema alkotja kezdőbetűi jelentése „emelje fel a szemét felfelé” (nem tévesztendő össze emeli a szemét, hogy az ég ), „felfelé” jelentése mindig magasabb, egy olyan szintig, amely meghaladja az elmét, de intellektuálisan érti .
francia fordítás | Átírás | Eredeti szöveg |
---|---|---|
Hallja, Izrael rendelkezik , az Úr, a mi Istenünk, az ÚR EGY. | Sema, Izrael, Ado-naiv Elo-henou , Ado-naiv Ehad ' | שְׁמַע, יִשְׂרָאֵל: יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, יְהוָה אֶחָד. |
Áldott legyen dicsőséges uralkodásának neve örökké. | Baroukh chem kevod malkhouto le'olam vaed | |
Szeresd b Uradat, Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből, és teljes eszközzel |
Veahavta ett Ado-nai Elo-hekha, bekhol levavekha, Ouvkhol nafchekha, Ouvkhol meodekha |
וְאָהַבְתָּ, אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל-לְבָבְךָ וּבְכָל-נַפְשְׁךָ, וּבְכָל-מְאֹדֶךָ.ּ |
A szívedbe véshessék azokat a parancsolatokat, amelyeket ma adok neked c |
Vehayou hadevarim ha'èlè acher Anokhi metsavekha hayom al levavekha |
וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם - עַל-לְבָבֶךָ ּ |
be fogja őket csepegtetni gyermekeibe, beszélni fog róluk (folyamatosan), házában vagy utazás közben, fekve és felkelve. |
Vechinantam levaneykha, vedibarta bam, bechivtekha bevethekha Ouvlekhtekha baderekh, Ouvchokhbekha Ouvkoumekha |
וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ, וְדִבַּרְתָּ בָּם, בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ, וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ |
Kösd őket jelként a kezedre, és viseld, mint az elülső panelt a szemed között |
Oukchartam le'ot al yadekha, vehayou a totafot beyn 'eyneykha |
וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת, עַל-יָדֶךָ; וְהָיוּ לְטֹטָפֹת, בֵּין עֵינֶיך |
Írja fel őket a háza oszlopaira és az ajtaira. | Oukhtavtam al mezuzot beytekha Ouviche'areykha | וּכְתַבְתָּם עַל-מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ, וּבִשְׁעָרֶיך |
Az első szakasz hátralévő része, amelyet a Séma Tórában való kihirdetését követő első szó után kaptak , mindenkor és mindenütt Istent szereti és tanítja gyermekeinek.
A Tóra tanításának kötelezettsége ("ezek a szavak"), a rész finom utalásokat tartalmaz a Talmudban felsorolt tízparancsolatra . Azt is tartalmaz szerint a Rabbanite zsidók , utalás tfilint és pergamenek, hogy bele kell foglalni egy mezúza , amely alapján ez a vers lett a „megkülönböztető jel” egy zsidó házban. A karaiták nem ismerik el a tefillin használatát ( a totafot zikaronként , "memóriaként" értelmezik ), mezuzotjuk pedig nem érti ezeket a pergameneket (ezek a tízparancsolatú táblák).
A Shema naponta kétszeri kiáltásának előírása azonnal a Sema első részéből származik (5Móz 6: 7: „lefekvéskor, amikor felkelsz”).
„Reggel két áldást kell mondani [a Séma ] előtt és egyet utána; este pedig [meg kell mondanunk] két áldást a [ Séma ] előtt és kettőt utána, egyet hosszút és egyet rövidet. » ( M. Ber. I 8).
Ezek az áldások Yôçer ôr , Ahavâ rabbâ és Emet we-yaçîv reggel, Ha-maʿariv ʿaravîm , Ahavat ʿolam , Emet we-êmûnâ és hashkivênû este.
Napi kétszeri szavalatát Flavius Josephus szerint maga Mózes írta elő ("Antikvitások" 6: 8), és mindig is isteni parancsnak tekintették (a Deifről szóló Sifre-ben azonban más a vélemény. 31.)
A Talmud ( Sukkot 42a) szerint amint egy gyermek beszélni kezd, apja előírja, hogy tanítsa meg neki a " Tóra tsiva lanou Moshe, morasha kehilat Yaakov " verset (Mózes törvényt írt ki nekünk, a gyülekezet örökségét). Jákób könyve - 5Móz 33: 4), és hogy megtanítsa őt a Sema olvasására.
A következő (itt lefordított) szöveget elsősorban a mindennapi reggeli ima idézi:
"Itt vannak azok a cselekedetek, amelyekből egy ember, aki csinálja őket, megeszi a gyümölcsöket ebben a világban, és akinek a tőkéje megmarad számára a jövő világában, itt vannak: apa és anya tiszteletben tartása, mások nagylelkűséggel történő szoptatása és a betegek meglátogatása , és fogadjon vendégeket (vendéglátás), és békét teremtsen férfi és szomszédja, valamint férje és felesége között, és tanulmányozza a Tórát mindezekkel a szintekkel ”.
A Shema első szakaszát lefekvés előtt is elmondják.
Mert Rasi , ez egy egyedi indított annak érdekében, hogy megfelelően el tudja végezni a szavalat a Sema „az Ön lefekvéskor”, mert abban a pillanatban, amikor a Sema kikiáltják a zsinagógákban az esti szolgáltatás túl korai időponthoz képest., Ahol az emberek igazán menj aludni.
Mások számára a Zsoltárok könyvének 4: 4-es verséből származik: „Beszélj a szívedben az ágyadon, majd csendben maradj”.
Akárhogy is, rabbinikus és nem bibliai intézmény.
- Ne feledje, hogy nem volt, ne feledje
:
égesse ezeket a szavakat a szívébe.
Gondolj erre otthon, az utcán,
Amikor lefekszel, amikor felkelsz;
Ismételje meg őket gyermekeinek.
Vagy a házad összeomlik "