Arab bougiote

Arab bougiote, bejaoui, Tabdjaouit
البجاوية [bejaouia]
Létrehozás dátuma XI .  Század
Ország Algéria
Vidék Kis Kabylia
Beszélők száma körülbelül 15 000
Tipológia SVO inflexiós
Besorolás családonként
Minta
Az emberi jogok egyetemes nyilatkozata bougiote-ban:

L3ibadh ikkel izidou hourrine wa kifkif fi El haq tsa3houm, 3andhoum le3qel we rrai vagy lazem ikhedmou beladhoum khawa khawa.

A bougiote arab , Béjaoui vagy bougiote ( az arab البجاوية ) része a algériai arab , maga összefügg a család az Arab Maghreb . Széles körben használják családi, sőt társadalmi környezetben, különösen a Felsőváros régi kerületeiben élő Hoouote családok körében (Houma Oubazin, Cherchour, Bab Ellouz, Houma Qaraman, Bab Gouraya  stb. ).

Történelem

A bougiote született meg időben a Foutoûhats , jóval azelőtt, hogy Hammadites , amelynek ( Béjaïa , akkor az úgynevezett Naceria) volt a fővárosban. A város lett a domináns kulturális központja befolyása a Maghreb , különösen az Almohads és Hafsids ahol hívták Ibn Khaldoun „a gyöngy a Maghreb  ”, a bougiote folytatja fejlődését és ennek pontosítása, különösen az érkezés az andalúzok közül , akiket a rekonquista hajtott ki, akiknek az andalúz arab nyelv az észak-afrikai úgynevezett "városi" nyelvjárások nagy részét jellemezte . Ekkor érte el a csúcsát. Az oszmán jelenlét Algériában a XVI .  Század és XIX .  Század között a töröknek kellett ott megjelölnie.

A kabyle hátországgal folytatott folyamatos interakció során a bougiote erős berber hatást gyakorolt, különösen nagyon hasonló nyelvtani és szintaktikai háttérrel, de gazdag közös szókincssel is. Nagyon közel áll Djidjélienhez , hogy beszéljen egy nem Hilalian szomszéddal Kelet-Algériában, akivel ugyanazok a hatások vannak.

Ma a bougiotét a Kabyle fenyegeti . Valóban, a hatalmas és folyamatos érkezése berber nyelvű falubeliek a Bejaoui hátországban és északra Sétif , kabil vált a város „első nyelv”. A berber Kutatóközpontjában Párizs még tartja Bougiote hogy egy nyelvet a kihalás veszélye fenyeget, különösen azért, mert a leértékelés a arab nyelv a Kabylia események óta a berber tavasz 1980.

Djeha és a "Bouzellouf"

Algériai szabvány Bejaoui Djidjélien Francia
Waḥd nhar, Jḥa medlou babah őszinte, bach yechri-lou bouzellouf. Chrah, kla gaε leḥmou w jeldou, bqa ghir l'εdam. Jabou l babah. ki chafou qallou: „wechnou hada? »Qallou:« bouzellouf ».

-Ya chmata, win rahoum wednih?

-Kan trech.

-Win rahoum εinih?

-Kan εwer.

-Win rah lsanou?

-Kan Bakouche.

-Vagy jeldet rasou, win rahi?

-Kan slaε.
H 'enhar, Djeḥa εṭalou babah őszinte, bach yechri-h bouzellouf. Chrah, kla ikel llḥem dialou wah'i d'djeldou, qɛed kan l'ɛṭem. Jabou l babah. Ki chafou qallou "dacheli d 'hada? »Qallou« d 'bouzellouf ».

- A chmata, fayen houm wednih?

- Kan εzoug.

- Fayen houm ɛinih?

- Kan derghel.

- Fayen-ou lsanou?

- Kan εeggoun.

- Én ldjelda fi rasou, faynha?

- Kan ferṭas.
Ḥ'ennhar, Jeḥa εṭalou bouh frank, bich yechri ḥa bouzellouf. Chrah, kla el lḥem diylou belkel, qɛed ella l'ɛṭam. Jabou l bouh. Ki ra'h Callou “dichoua hada? »Callou« d bouzellouf ».

- Ya echmatsa, fayen houm wednah?

- Kan ṣamm.

- Fayen houma ɛinah?

- Kan εwar.

- Fayen hs lsanou?

- Kan d ebb'ebbekkuch.

- W el jelwada di rasou, fayen hé?

- Kan msaltah.
Egy napon Jehha apja frankot adott neki, hogy juhfejet vegyen. Megvette, aztán megette az összes húst. Csak egy üres tetem maradt, azt apjának hozta. Aztán amikor meglátta, felkiáltott: - Mi ez? Jehha így válaszolt: "egy juh feje".

- szemtelen, hol vannak a (juh) fülei?

-Süket volt.

-Hol vannak a szemei?

-Vakult volt.

-Hol van a nyelve?

-Elhallgatott.

-És a feje bőre hol van?

-Kopasz volt.

Néhány kifejezés bougiotes

Megjegyzések és hivatkozások

  1. Khaoula Taleb Ibrahimi, „Algéria: a nyelvek együttélése és versengése”, L'Année du Maghreb , vol.  1 (2004) ( Olvassa el online ).
  2. Párizsi Berber Kutatóközpont .

Lásd is

Kapcsolódó cikkek