Kikongo

Kikongo
kikóóngó
Ország Angola , KDK , Kongói Köztársaság , Gabon
Beszélők száma 5 688 500
Írás Latin ábécé
Besorolás családonként
Hivatalos státusz
Hivatalos nyelv Nemzeti nyelv: Angola
Nyelvi kódok
ISO 639-1 kg
ISO 639-2 kon
ISO 639-3 kon
Kódokat tartalmaz kng  - koongo
kwy  - kongo de San Salvador
ldi  - laari
IETF kg
Minta
Az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatának 1. cikke ( lásd francia nyelven ) a Fiote-ban: Lutumu-mswa lutheti: Bizingi bioso bisiwu ti batu bambutukanga mu kidedi ki buzitu ayi kibumswa. Bizingi-bene, batu, badi diela ayi tsi-ntima, bafwene kuzingila mbatzi-na-mbatzi-yandi mu mtima bukhomba.

A Kikongo vagy Kongo egy bantu nyelv, amelyet az Angolában (északon és Cabinda enklávéban ), a Kongói Demokratikus Köztársaságban ( Közép-Kongo és Kinshasa tartományokban ) élő Kongó ( Bakongo Kikongo) beszél a Köztársaságban. Kongói (a délnyugati, hogy Brazzaville ) és a dél- Gabon . A Kikongo megjelölést úgy kell tekinteni, mint egy anyanyelv nyelvi csoportjának jelölését, amely az egykori Koongo dia Ntotela királyság földrajzi területeinek megfelelően több változatot fed le. Helyesebb, ha Kikongo (Kikoongo) jelölte meg a Koongo H10 nyelvi csoportot, amelyet Jouni Filip Maho készített össze 2009-ben az Új Frissített Guthrie Lista online változatában (nem teljes lista): koongo-beembe, koongo. Buende , koongo.doondo, koongo-fiote, koongo-haangala, koongo-kaamba, koongo-kaako, koongo-keenge, koongo-kuni, koongo-laadi, koongo-manyanga, koongo-mazinga, koonga-kaako koongo-mboma, koongo- ndibu, koongo-ndiingi, koongo-ndiinzi, koongo-nkaanu, koongo-ntaandu, koongo-saantu, koongo-soonde, koongo-soongo, koongo-ko-irányio-koongo, koongo-koongo, zoombo.

Ennek a csoportnak az anyanyelve, a Kikongo nem tévesztendő össze a munukutubával, amelyet tévesen Kikongo-nak neveznek. Így hívják Munukutubát gyakran „State Kikongo ” -nak vagy Kikongo ya leta-nak . De ez a Kikongo ya leta semmiképpen sem strukturálódik a Koongo nyelvi csoport és következésképpen az anyanyelv számára, amely ezt a nyelvi családot hordozza.

Munukutuba vagy Kikongo ya leta

A munukutuba (Kituba), az egyik a nemzeti nyelven a Kongói Köztársaság egy kreol Kikongo és a közúti érthető beszélők különböző változatai tiszta Kikongo.

A Kongói Demokratikus Köztársaságban az Alkotmány meghatározza, hogy a Kikongo a négy nemzeti nyelv egyike , de a valóságban az Alkotmány a Kikongón alapuló kreolra, nevezetesen a Kikongo ya leta-ra utal (a Leta a francia állam származéka ). A Kikongo ya leta egy nyelv, amelyet Kongo központi , Kwango és Kwilu tartományok adminisztrációjában használnak , valamint lingua franca számos városi központban, nevezetesen Kikwit , Bandundu , Matadi , Boma és Moanda .

Sztori

Bonaventura da Sardegna testvér, egy olasz kapucinus , 1645 körül a Kongói Királyságba tett missziója során elsőként írt Kikongo nyelvtant . Giacinto da Vetralla 1659-ben írt egy munkát a Kikongo nyelvtanról  : Regulae quaedam pro raskasillimi congensium idiomatis faciliori captu ad grammaticae normam redactae , Romae: Typis S. Congreg. írta: Propaganda Fide .

Osztályozás

A Kikongo az úgynevezett bantu nyelvek csoportjába tartozik , amely a niger-kongói nyelvcsalád részhalmaza . 1948-ban Malcolm Guthrie ezeket az afrikai nyelveket az A-tól S-ig terjedő területekre osztva osztályozta . Ez a besorolás a Kikongót a H10 nyelvcsoportba sorolja . A csoport további nyelvei: beembe (H11), vili (H12), kunyi (H13), ndingi (H14) és mboka (H15).

A Tervuren néven ismert Bastin, Coupez és Man osztályozása újabb és pontosabb a kongói nyelvek nevében.

Most a következő fa alá vannak csoportosítva:

Földrajzi eloszlás

A kongói nyelveket a következő nyelveken beszélik:

Írás

A Kikongo latin ábécé , de Mandombe is van írva . A latin ábécé esetében számos publikáció és a lakosság eltérő írásmódot használ, annak ellenére, hogy az egyes országokban egységes a helyesírás, ahol beszélik: Angola és Kongó-Kinshasa szabványos ábécé (megosztva a kikongóra vonatkozó szabályokat) a szótagos nazálisok jelölésének kivételével). Kongó-Brazzaville-ben a munukutubának javaslata van egy szabványosított ábécére.

Ábécé

Kikongo ábécé
Nagybetűs NAK NEK B VS D E F G H én J K AZ M NEM NG O P S T U V W Y Z
Kisbetűs Nak nek b vs. d e f g h én j k az m nem ng o o s t u v w y z
Kiejtések a ([a] ) be ([bə]) tch ([t∫]) ([də]) é ([e]) fe ([fə]) gu ([g]) ő ([hə]) i ([i]) I ([jə]) ke ([kə]) a ([lə]) én ([mə]) csinálni ([nə]) ngu (nnn + [g]) o ([o]) pe ([pə]) se ([sə]) te ([tə]) vagy ([u]) ve ([və]) mi ([wə]) ti ([yə]) ze ([zə])

Kongó-Kinshasában és Angolában a kétoldalas ábrákat ‹mp›, ‹mf›, ‹mb›, ‹mv›, ‹nt›, ‹ind›, ‹ns›, ‹nz› és ‹nk› esetenként ábécé sorrendben számolják .

Helyesírás

A hosszú magánhangzókat a levél megkétszerezésével írják:

A prenazalizált fonémákat digrafák segítségével jegyzik fel.

Előértékelt mássalhangzók
Fonémák / ᵐb / / ᵐp / / ᵐv / / ᵐf / / ⁿd / / ⁿt / / ⁿz / / ⁿs / / ᵑk /
Grafika mb op mv mf nd nt nz ns nk
Kiejtések Mbe (mmm + [bə]) mpe (mmm [pə]) mve (mmm [və]) mfe (mmm [fə]) nde (nnn + [də]) nte (nnn + [tə]) nze (nnn + [zə]) nse (nnn + [sə]) nke (nnn + [kə])

A nabilis mássalhangzókat, az 1., 3. és 4. névleges osztály előtagjait, másképp jegyezzük meg. Angolában „m̀” és „ǹ” szavakat írnak súlyos akcentussal, például:

Konjugáció

Tárgyi személyes névmások Kikongóban francia fordítás
Monó én
Ngeye Ön
Yandi Ő vagy ő
Kima Ő, ő, ez (egy dolog miatt)
Yeto / Beto Mi
Yeno / Beno Ön
Yawu / Bawu (vagy Bau) Ők vagy ők
Bima Ők vagy ők (a dolgokért)

Az ige ( mpanga Kikongo) legyen Kuena (vagy kuwena ; szintén kuba vagy kukala ) Kikongo jelen időben:

Mono ngiena / Mono ngina Én vagyok
Ngeye wena / Ngeye wina Te vagy
Yandi wena / Yandi kena Ő az
Kima kiena Ő, ő vagy az (egyrészt példák: asztal, széklet, ...)
Beto tuena / Yeto tuina Mi vagyunk
Beno luena / Yeno luina Te vagy
Bawu bena / Yawu bena Ők
Bima biena Ezek (dolgok, példák: asztalok, székek ...)

Az ige ( Mpanga Kikongóban ), hogy Kikongóban jelen legyen a kuvua (szintén Kuba na vagy Kukala ti ):

Mono mvuidi Nekem van
Ngeye vuidi Neked van
Yandi vuidi Van neki
Beto tuvuidi Nekünk van
Beno luvuidi Neked van
Bawu bavuidi Van nekik

Szójegyzék

Szó francia fordítás
kia mbote, yenge (kiaku, kieno) / mbote / bueke / buekanu Szia
malafu, malavu alkoholos ital
nsikumusu transz
mpeve spirituális áramlás
diamba kannabisz
binkuti ruházat
mutoto, m'toto, Ttoto föld, talaj
nsi, tsi, si föld (ország, régió)
vata, gâta (itt a g kiejtése r), divata város
mavata, magâta (itt a g kiejtése r) falvak
nzo Ház
zulu, yulu ég, magas, csúcs
maza, masa, mamba, nlangu víz
mbawu, tiya Tűz
makaya ágynemű
bakala, yakala férfi, férj
nkento, mukento, mkento nők
mukazi, mkazi, nkazi házastárs
mulumi, m'lumi, nnuni férj
ndumba fiatal hölgy
kudia, kudya, kulia, kulya eszik
kunua inni
inda, iila nagy
nene nagy
fioti kicsi
mpimpa éjszaka
lumbu nap
kuvana, kugâna (itt a g kiejtése r), kupesa adni
nzola, luzolo szerelem szerelem
tanga olvas
muini világos nappal, napsütésben
ntangu idő, a nap látszólagos lefolyása, nap, óra, tér-idő
nzambi isten lelki testei
kinzambi vallási hajlam
luzitu a tisztelet
lufua, lufwa A halál

Jelenlét Amerikában

Sok afrikai rabszolgákat szállították az Atlanti rabszolgakereskedelem beszélt Kikongo, melynek hatása megtalálható sok kreol nyelvek, mint például Palenquero nyelv , Habla kongó , gullah , saramaka vagy akár haiti kreol (az olyan szavak, mint SIMBI, makaya stb ) .

Megjegyzések és hivatkozások

  1. Ethnologue [kon] .
  2. Godefroid Muzalia Kihangu, Bundu dia Kongo, a messiánizmusok és a Bakongo szövetség újjáéledése? , 2011, Universiteit Gent, 30. o.
  3. Philipp Strazny, Nyelvtudományi enciklopédia , Routledge, 2013, p. 578
  4. Salikoko S. Mufwene, Latin-Amerika: A nyelvi érdekesség a gyarmatosítás és az azt követő nyelvi kapcsolatok szempontjából , University of Chicago Press, 2014, p. 33
  5. Sarah Gray Thomason, kapcsolattartó nyelvek: szélesebb perspektíva , John Benjamins Publishing, 1997, p. 176
  6. Koen Bostoen és Inge Brinkman, a Kongo Magyarország: The Origins, Dynamics és a Cosmopolitan kultúra egy afrikai Polity , Cambridge University Press, 2018.
  7. „  2015. évi alkotmány  ” , a Digithèque jogi és politikai anyagairól, Jean-Pierre Maury, Perpignani Egyetem (hozzáférés : 2020. december 10. ) .
  8. „  Kongói Demokratikus Köztársaság alkotmánya  ” , a Szellemi Tulajdon Világszervezetéről (WIPO) (hozzáférés : 2020. december 10. ) , p.  11.
  9. "  A Kongói Demokratikus Köztársaság 2006. évi alkotmánya, 2011-ben módosítva  " , a Szellemi Tulajdon Világszervezetéről (WIPO) (hozzáférés : 2021. január 6. ) , p.  6.
  10. Foreign Service Institute (USA) és Lloyd Balderston Swift, Kituba; Alapszak , Államtitkárság, 1963, 10. o
  11. (in) Salikoko Sangol Mufwene, "  Kikongo-Kituba  " on Britannica (hozzáférés: 2020. december 11. ) .
  12. Alexandre Pierre, "  A bantu tanulmányok legújabb fejleményei Londonban  ", Journal des Africanistes ,1959( online olvasás , konzultáció: 2019. március 15 ).
  13. (in) Jasper De Kind, Sebastian Dom Gilles-Maurice De Schryver és Koen Bostoen, "  előlappal főnévi szerkezetek Kikongo (bantu H16): ige fókusz, fokozatos megjelenése és a jövő  " , Kutatócsoport KongoKing Tanszék Nyelvek és kultúrák, Genti Egyetem, Brüsszeli Szabadegyetem,2013.
  14. Koen Bostoen és Inge Brinkman, a Kongo Magyarország: The Origins, Dynamics és a Cosmopolitan kultúra egy afrikai Polity , Cambridge University Press, 2018
  15. Raphaël Batsîkama Ba Mampuya Ma Ndâwla, az ősi királyság Kongó és a Bakongo, népszerű történelem szekvenciák , L'Harmattan, 2000
  16. CELCO .
  17. Diarra 1987 .
  18. Marcel Poaty és Paulin Roch Beapami és az Alliance Biblique du Congo (ABC), Kutaangë i Kusonikë Civili: Reading and writing Civili , SIL-Congo (International Linguistic Society, Congo branch), 2018
  19. Lucie Prisca Condhet N'Zinga, "  Nyelvi promóció: a piacon megtalálható a Vili nyelv helyesírási kézikönyve  " , Adiac-Kongó (hozzáférés : 2021. július 13. ) .
  20. A Vili , a C betű helyettesítheti a K betű, ha mellékelik az magánhangzó I (például: Kikumbi in yombe válik Cikumbi a Vili és Woyo), ez a C betű is használják Woyo. A levél TCH következőképpen francia helyesírási normák és szintén használják írásban vili , Ládi (kiejtése: lari) és ibinda  (en) (példa: Kikumbi válik TCHikumbi / TCHikoumbi ). Ez a TCH betű helyettesítheti a C és TS betűket (a TS betűt kiejtik [tsə]), amelyek maguk (C és TS) egy szó első szótagját például K betűvel kezdődő K betűvel, majd az I magánhangzóval helyettesítik. másrészt követi a portugál helyesírási normákat, és Angolában is használják. Végül az igék infinitívumának jelölésére használt KU előtagot NEM szabad TSU / CU / TCHU / CHU-val helyettesíteni (például: ☑ KUdia / KUlia (enni), U TSUdia / TCHUdia / TCHUlia / CUlia / CHUlia).
  21. Az "nge" (az ng fonéma esetében) és a "ge" (a g betű esetében) kiejtési előírások a Kongo helyesírási normákat követik, míg az "ngu" (az ng fonéma esetében) és a [[g] "(vagy" kiejtési előírások gu "a g betűnél) kövesse a francia helyesírási előírásokat.
  22. "  Kikongo grammatika, első rész  " , a Ksludotique- on (hozzáférés : 2020. november 25. ) .
  23. Price Richard, Utazás Tooy-val: Történelem, emlékezet és az afroamerikai képzelet , University of Chicago Press, 2007, 309-389.
  24. William S. Pollitzer, A gullah nép és afrikai örökségük , University of Georgia Press, 1999, 34. o
  25. John M. Lipski, Afro-spanyol nyelv története: Öt évszázad, öt kontinens , Cambridge University Press, 2005, 258. o.

Lásd is

Bibliográfia

Kapcsolódó cikkek

Külső linkek