A Gironde nyelvföldrajza

Ez a cikk a Gironde osztály népnyelvével foglalkozik . Ma a franciát , a nemzeti hivatalos nyelvet az egész lakosság beszél. Az elit a középkor óta használta , és a III e Köztársaság által támogatott egyesítési nyelvvel jelent meg . Ez most a teljes girondei lakosság kommunikációs nyelve. Mindazonáltal a népnyelvek rányomták a bélyegüket a helynévre, de a girondinok nyelvi szokásaira is (vö. Bordeluche ).

A Gironde az okszitán nyelvi tartomány és a langue d'oil határán található .

A tanszék nagy része a Gascon térségben található, míg a tanszék északi pereme, Blaye- től Coutrasig , a történelmi Saintonge- kultúra .

Gironde nyelvi térképe

Pontosabban a következő hagyományos nyelveket különböztetjük meg:

Saintongeais

A Saintongeais a Poitevin egyik formája, amelyet a Saintes régióban és általában a Charente-Maritime déli részén és a Gironde északi határán beszélnek .

Megjegyezzük, hogy ez a régió történelmileg okszitán volt, amint azt a - ac  : Chartuzac , Corignac stb. - számos helynév is bizonyítja . Ugyancsak ezen a nyelven beszélt IX. Poitier-i Vilmos . De a százéves háború ösztönözte a Poitou-kultúra fejlődését a helyi nyelvjárások kárára.

A nyelvi határ a következő településektől északra vagy keletre halad: Villeneuve , Gauriac , Combs , Saint-Trojan , Samonac , Lansac , Tauriac , Saint-Laurent-d'Arce , Peujard , Aubie -et-Espessas , Salignac , Mouillac , Vérac , Villegouge , Saillans , Libourne , Pomerol , Saint-Émilion , Saint-Christophe-des-Bardes , Puisseguin , Monbadon , Tayac , Saint-Cibard , Saint-Genès-de-Castillon , Gardegan-et-Tourtirac , Les Salles-de-Castillon , Belvès-de-Castillon , Castillon-la-Bataille , Saint-Étienne-de-Lisse , Mouliets-et-Villemartin , Flaujagues , Juillac , Pessac-sur-Dordogne , Saint-Avit-de-Soulège , Gensac , Massugas , Saint -Laurent-de-Servolles és Landerrouat .

Felidézzük két korábbi Saintonge-enklávé létezését a Gascon tartományban, az egyik Monségur körül , a másik Verdonban .

Gascon

A Gascon, a közép-okszitánhoz hasonlóan, soha nem volt a politikai hatalom által szabványosított és terjesztett nyelv. Mindazonáltal egyértelműen jellemezhető nyelvi entitás marad, bizonyos számú nyelvjárási variánssal , nevezetesen Gironde-ban.

Gascon az okszitán nyelvjárásokhoz, tehát a galloromán nyelvekhez tartozik .

Mint a franciában vagy az okszitánban:

Mint a többi okszitán nyelvjárásban:

De Gascont nagyon specifikus fonológiai viselkedés különbözteti meg , amelyet a romanizációt megelőző nyelvektől örököltek, és amelyek az akvitanai szubsztrátot alkotják  :

ez a hang lokálisan alakul ki - w - interokális nyelven, gyakran Gironde-ban, mint Landesben, Gersben vagy Hautes-Pyrénées-ben.

Vannak más egyedi jellemzői a aquitanic domént, mint például a elízió a intervokalikus N ( Luna → lua ), a Landa → lana evolúció vagy a kilökődés, mint a baszk , a kezdeti R átalakult arr- , de a Gironde található a Gascon nyelvi tartománytól északra, és egy átmeneti Gascont mutat be, ahol ezek az utolsó sajátosságok kezdenek elhalványulni.

Girondin Gascon

A Girondin Gascon az jellemzi, különösen a befejező - EIR (- ey , a latin - ariu -): heurèir ( héourey ) helyett heurèr ( héourè ) 'február' ... Ez magyarázza a rengeteg helynevek in - ey a régióban: paloumey 'palombière', ardilley ' argilière ' stb. Azt is megjegyzik, a nem diphthongation -O- az -ue- (fr. Feu: oc foc , Gasc. Huec → huc Gironde; ueu → uu / eu 'tojás'), a használata egy megosztó ( Dau pan / de pan = kenyér), a megjelenése -g- érintkezve vagy azok helyett - [W] - intervokalikus: anarèi → angrèi j'irai , aver > Auger (hogy augi / AGI = hogy van), avelana > auglana stb .

Az izogloss térkép egyértelműen mutatja Gironde-ban fokozatos megjelenést északról délre a Gascon jellemzőitől:

áthaladásra GW - a g - (pl takarítson meg pénzt / Gardar ) fordul északi egy tengelyt metsző a Graves és a medence;

Egy délkelet-észak-nyugati tengelyt követve megfigyelhetjük, hogy:

  1. némelyik o (a -er végződésű igék preterita és tökéletlen szubjunktivája ) Bazadais-on és Grande-Landén kívülre u- vá fejlődik : dishot → dishut 'il dit', que dishossi → que dishussi ' il dît ' ...;
  2. a - d - interocalic a Gironde nyugati részén ejtik, míg keleten - s- vé fejlődik (beleértve Saint-Symphorien , Sauternes és Saint-Brice-t is ):
    latin videó → vedi nyugaton / vesi kelet felé.
  3. western Girondin beleértve Bordeaux Médoc és az ország a Buch, tovább megy egy alakulása - c - en - d -: a latin aucellu - 'madár' ad audèth helyett ausèth standard Gascon.

A Médoc déli és északi fokozatát a következő jellemzők szerint figyeljük meg:

Így megkülönböztethetjük a következő változatokat (amelyek nem kérdőjelezik meg a kölcsönös megértést):

jellemvonás Bazadais Grande-Lande
St-Symphorien
Buch Biganos földje
Pessac Bordelais Medoc központi
Castelnau
Nord-Médoc
St-Izans
Entre-deux-mers
Grézillac
f

levél
ablak
sajt
h
(fimèla)
hulhas
frièsta
hromatge / hormonatge
h
hemna
hulhas
frenèsta
hromatge
h
hemna
hulhas
frinèsta
hormonatge
m / f
(nő)
hulhas
finèstra
fromatge
m / f

hulhas

 
h
Hema
hulhas
hinèstra
hromatge
h
Hema
helhas

hromatge
f / h
fama
hulhas
fernèstra
fromatge
j, tg - [ʒ] -, [c] / [ɟ] - [ʒ] -, [ɟ] - [ʒ] -, [ɟ] - [ʒ] -, [t͡ʃ] - [ʒ] -, [t͡ʃ] - [ʒ] -, [dʒ] - [j] -, [dʑ] - [ʒ] -, [dʒ]
-v- -w- -w- -w- -β- -β- -w- -β- -β-
hozzákapcsolt én én azaz e e e e
tökéletlen -eva -eva -eva -eva -ava -ava -ava -ava
-vs- -s- -s- -d- -d- -d- -d- -d- -s-
-d- -s- -s- -d- -d- -d- -d- -d- -s-
r- arr- arr- r- r- r- r- r- r-
-nd- -n-
lana
-n-
lana
-nd-
Landa
-nd-
Landa
-nd-
Landa
-nd-
Landa
-nd-
Landa
-nd-
Landa
-nem- -
lua / lywə /
-
lua / lywə /
-n-
luna
-n-
luna
-n-
luna
-n-
luna
-n-
luna
-n-
luna
ue
uei
dishot
huc
neit
disszot
huc
éjszakai
edény
huc
éjszakai
disznó
huc
éjszakai
disznó
huc

dishut
huc
neit
dishut
huc
neit
dishut
huc
éjszakai
disznó
- [e] [ø] / [œ] / [ə] [e] [e] [e] [e] [e] [e]
hogy felvilágosító - mint - - - - - -

Példák:

Bordelais: Lo dròlle li fedèva / hadèva beure harina / farina i angusse előtt (Lou drolle li fédèbe / adèbe béwre la harine / liszt abann que i angusse); Pays de Buch: Lo dròlle li hadè búver la harina a quei angussi előtt (Lou drolle li hadè buwe la harine awann quei angussi); Bazadais: Lo dròlle li hasèva béver la haria avant quei angossi (Lou drolle li hasèwe béwe la hariye awann quei angoussi).

Megjegyzések és hivatkozások

Megjegyzések

  1. a langue d'oïl nyelvben az acum utótag - ay vagy - y lesz .
  2. A kezdetnél szisztematikusabban (kivéve a fr-csoportokat), mint az interokálisban.
  3. vö. las lanas de Gasconha ; vezetéknév Lalanne .
  4. Latin rŏta , baszk arrota , Gascon arròda , fr. kerék
  5. Ezek a torkolatközi kapcsolatok magyarázzák egy Saintonge - ból származó izolátum jelenlétét Verdonban .
  6. a Captieux
  7. a Cussac
  8. a Monségur
  9. a Biganos
  10. a Andernos

Hivatkozások

  1. Poitevin-Saintongeais 2010 eleje óta a francia nyelvek és az ïl nyelveinek listáján található, a francia és a francia nyelvek általános küldöttségének (DGLFLF) oldalán, a Kulturális Minisztérium szolgálata, a következő megfogalmazásban: „poitevin-saintongeais [két változatában: poitevin és saintongeais]”. Lásd a DGLFLF weboldalát: DGLF, Kulturális Minisztérium
  2. Charles de Tourtoulon és Olivier Bringuier , a langue d'oc és a langue d'oil földrajzi határa , Párizs, Imprimerie nationale (2007-ben újranyomtatta Massert-Meuzac, IEO ),1876, 63  p. [[ Franciaországban található okt-olaj határértékének térképe, nyugati rész, online nézet ]]
  3. Gabriel Balloux, a Petit lexique gascon de l'Entre-deux-Mers szerzője szerint.
  4. Gerhard Rohlfs, The Gascon, 1935
  5. Jean Séguy, Gascony nyelvészeti és néprajzi atlasza, 1954-1973.
  6. Beszéd korpusz: Captieux példázat
  7. Beszédkorpusz: Saint-Symphorien Parabole
  8. Beszédkorpusz: Biganos-példázat
  9. Beszédkorpusz: Pessac Parabole
  10. Beszédkorpusz: Castelnau Parabole
  11. Beszédkorpusz: Saint-Yzans Parabole
  12. Beszédkorpusz: Grézillac Parabole
  13. Garonnais-ban.