Születés |
1613. március 29 Párizs |
---|---|
Halál |
1684. január 4(70 évesen) Château de Pomponne |
Álnevek | Bonneval, Du Beuil, Du Mont, Paul-Antoine de Marsilly |
Tevékenységek | Katolikus pap , teológus , fordító , a Biblia fordítója |
Anya | Catherine Arnauld |
Vallás | katolikus templom |
---|
Louis-Isaac Lemaistre (vagy Lemaître), sieur de Sacy (született Párizsban, 1613. március 29, meghalt a Château de Pomponne- on 1684. január 4), a Port-Royal közelében lévő pap francia teológus , biblistás és humanista . Legismertebb a Biblia fordításáról ismert , amely a XVIII . Században terjedt el leginkább , " Port Royal Biblia " néven is .
Louis-Isaac Lemaître de Sacy a hugenotta Isaac Le Maistre (meghalt 1640) és Catherine Arnauld , Angélique Arnauld egyik nővére öt fia egyike . Amikor 1638-ban idősebb testvérei, Antoine és Simon feladták karrierjüket, hogy Port-Royalba vonuljanak , Louis-Isaac csatlakozott hozzájuk, hogy gondoskodjon az oktatásról.
1650-ben megjelentette a Port-Royal óráinak imagyűjteményét, ahol J. Dumont fedőnév alatt lefordította a liturgikus himnuszokat, és ez a mű nagyon sikeres volt. Tartozunk neki 1662-ben Sieur de Beuil fedőnéven, a Saint Val előtt , Jézus Krisztus utánzásának fordításával .
De a Port- Royalot 1654 óta üldözték (lásd Jansenism ). Sacy-t a Bastille-be zárták 1666. május 13 és addig ott marad 1668. november 14. Kihasználta ezt a zárkózott szabadidőt, hogy befejezze az Ószövetség fordítását, amelyet Anthony bátyja, a Vulgatából indított , és így a Biblia francia nyelvű fordításának ötvözője lesz , amelyet " Port ofRoyal " -nak vagy " Sacy Bibliája ". Kiszabadulása után Louis-Isaac idejének nagy részét fordításának felülvizsgálatára és annak a kommentárnak az írására fordította , amellyel a Biblia minden könyvét el akarta kísérni.
Louis-Isaac Lemaistre de Sacy 1672-től 1684-ig, halálának dátumáig tíz további Biblia-könyvet adott ki. A de Sacy által hagyott kéziratok felhasználásával tanítványa, Pierre Thomas du Fossé ( 1634 - 1698 ) folytatja ezt a feladatot, és vállalja az 1685 és 1693 között elterjedt kiadványt .
A 1696 , a Szent Biblia megjelent 32 kötetben, amely a régi és az Újszövetséget .
A Biblia első francia nyelvű változatai hosszú verses regények, például az angol-normann bibliai költemény vagy a La Charité-i Macé Biblia . A Biblia fénytelen prózai nyelvének első francia változata a XII . Századra nyúlik vissza, és Pierre Vaux Vaudois vezér készítette : a Nemes Tanításnak csak egy példánya lesz . Ezután Guyart des Moulinsé volt , amelyet a XIII . Század végén komponáltak és 1488-ban nyomtattak:
Aztán René Benoîtét , amelyet Párizsban 1566-ban tettek közzé, marginális jegyzetekkel, de amelyet Calvin bizonyos " eretnekségeinek " tartalmazott .
Le Maistre de Sacy fordítása sokkal ismertebb, mint az előzőek, és széles körben reprodukálták. Ez valóban az első Biblia-fordítás volt elérhető a nagyközönség számára, aki nem tudott latinul .
A Vulgata fordításának kezdeményezése , amely a négy evangélium és az Apokalipszis , Louis-Isaac, az ügyvéd, Antoine Le Maistre (1608-1658) testvérétől származik . De ez a fordítás nem felelt meg neki.
Testvére halálakor (1658) Louis-Isaac ezért vállalta a Port-Royal- i barátaival , mint Blaise Pascal , Robert Arnauld d'Andilly , Pierre Nicole , Pierre Thomas du Fossé és mások, annak átdolgozásával és kiegészítésével más könyvek, amelyek görög szövegeket tartalmaznak az Újszövetségben . Ez az új fordítás szerzői név nélkül 1667-ben jelenik meg Mons- ban . Ez a " Mons Újszövetsége " nevet fogja viselni .
2 in-octavo kötet formájában kerül bemutatásra , "a szó szerinti és a spirituális jelentés magyarázatával, amelyet a Szentatyák vettek át" , és több példányt kínálnak az arisztokrácia prominens alakjainak. A Beaubrun által javított új változat 1717-ben Párizsban jelenik meg 3 folio kötetben, a negyedik kötet tartalmazza az Ószövetség apokrif könyveit, az apostoli idők írásait, Saint-Jérôme előszavát és disszertációkat a különböző bibliai tárgyakról. alanyok.
A következő században sok fordítás valójában csak Le Maistre de Sacy fordításának megismétlése volt .
Egyes teológusok szemrehányást tesznek Lemaistre de Sacy fordítására, amiért néha minden ok nélkül eltért a levéltől. Mások józannak és elegánsnak tartják. Ami a magyarázatokat illeti, akkor azt kifogásolták nekik, hogy túlságosan kedvelték Jansenius téziseit .
A Port-Royal Biblia a párizsi Port-Royal apátság által végzett logikai munka nyomán jött létre (lásd : Port-Royal logikája ). Ez a logika a matematikán akart alapulni, amelynek modelljét úgy gondolta, hogy átültethető a tudás és az ész gyakorlásának más területeire, akárcsak a nyelvi megnyilatkozások szintaktikai és nyelvtani formálása terén , így javasolva a racionális eszményt az a nyelv, amely a finomság szellemét és a geometria szellemét akarta összeegyeztetni, a par excellence diskurzus.