Moldovai limba moldovenească | |
Ország | Moldova |
---|---|
Tipológia | Szótag SVO + OSV |
Besorolás családonként | |
|
|
Hivatalos státusz | |
Hivatalos nyelv |
Moldovai Köztársaság Transnistria |
Irányítja | Moldovai Tudományos Akadémia |
Nyelvi kódok | |
ISO 639-1 | ro, mo |
ISO 639-2 | ron, rum, mol |
IETF | ro, ro-MD, mo |
Minta | |
Limba noastră cea frumoasă | |
A francia , a melléknév „Moldave” jelenti:
Szociolingvisztikai szempontból a tudományosan beszélő és a regionális nyelvek, amelyek beszélői spontán és teljesen meg tudják érteni egymást fordító vagy szótár nélkül, olyan "egységes nyelv, amelynek múltbeli és jelenlegi formái annyi tudományosan megalapozott szerkezeti jellemzőt mutatnak be, hogy egy halmazt alkotnak ”. Ha ezt a készlet regionális beszélgetésre alkalmazzák , a "moldovai" kifejezés minden nyelvész által elismert és tudományosan ellenőrizhető valóság. Másrészt, ha a modern nyelvre alkalmazzák beszélõinek kijelölését csak a volt Szovjetunióból származó országokban (fõként Moldovában és Ukrajnában), a "moldovai" megnevezés kizárólag politikai választás, amely egy szovjet rendeletre nyúlik vissza.1924. október 12A moldovai Autonóm Szovjet Szocialista Köztársaság , a törölt1932. február 2 és visszaállította 1938. február 27.
Mint a régi szovjet források (kivéve a 1932. február 2 és a 1938. február 27), sok modern forrás, orosz, orosz vagy oroszul beszélő Moldovából elutasítja a nyelvészek munkáját, és megerősíti, hogy a „moldovai” és a „román” két különböző nyelv, mindegyiket egyetlen államban, illetve Moldovában és Romániában beszélik, vagy Egyébként a moldovai helyi dialektus, amelyet kizárólag a Moldovai Köztársaságban beszélnek, míg a román Romániában született tanult nyelv, amelyet a moldovai városlakók kisebbsége fogad el: lásd a moldovai identitás körüli vitát ; azonban a 2000-es évek és a moldovai kommunisták sokkal kevésbé Európa-ellenes fordulata óta felismerik a „két nyelvet” „analógnak és érthetőnek”.
Mielőtt Edgar Quinet , Jules Michelet , Émile Ollivier és Elisee Reclus , a Mercure de France , a Demokratikus Legends of the North és a Universal földrajz nem általánosítható a román anyanyelvû és nyelvüket a neve "román", a nyelven Romance beszélt a többség a hangszórók moldvai , havasalföldi , erdélyi és Dobrudzsa nevű francia vlachok és / vagy a moldovaiak , hívták vlach vagy Moldovan-vlach (de româna a román .).
Az egységesülés folyamatát fejedelemségeinek Havasalföld és Moldva által alátámasztott romantikus lélek, amely kiemelkedett a filozófia a felvilágosodás és felkavarta a forradalmak 1821 és 1848 -ben kezdődött, 1859 és végül 1918 a forma Románia , egy királyság, amelynek A nyelvet a româna szó fordításával franciául "románnak" nevezték , hogy megerősítsék az ókori rómaiak örököse, a III . század végéig e régiók gyarmatosító latin nemzetének romantikus eszméjét . Ez az elképzelés meghiúsította az osztrák-magyar történetírás Edouard Robert Rösler (ro) által meghatározott álláspontját, valamint az orosz , majd a szovjet történetírás álláspontját , amely számára a „románság” mesterséges és újabb konstrukció. Mielőtt a Szovjetunió, az Orosz Birodalom már harcolt a használata román / moldvai a besszarábiai miután csatolt ezen része Moldvába a 1812 : a 1829 , ez a nyelv betiltották az adminisztráció; a 1833 , ez tilos volt a középiskolákban, majd az általános iskolában 1860 ; végül 1871-ben a román / moldáv nyelvet a császári ukáza pusztán és egyszerűen betiltja az egész közszférában .
A 1918 , a demokratikus köztársaság moldvai hirdette az előző évben Besszarábia csatlakozott Románia , így reformáló történelmi Moldva belül Nagy-Románia . A Romance által beszélt nyelv lakosa volt természetesen nevű román (mindig az fordítása româna ), és nem Moldovan , mint az orosz néprajzos volt.
Ez volt a helyzet a " Moldovai Szovjet Szocialista Autonóm Köztársaság " esetében is 1924. október 12a szovjetek az Ukrán Szovjet Szocialista Köztársaság , amíg a rendelet 1938. február 27amely pontosan politikai kontextusban hivatalosan visszaadta a moldovai és a cirill betűsír nevét : a Szovjetunió éppen nem agressziós szerződést írt alá Romániával , lemondva egész Románia "szovjetizálásáról" és csak Besszarábiára hivatkozva , ehhez új ideológiai fejlesztést vonal, " moldavizmus ": A szovjet néprajzkutatók ezért azt állítják, hogy a moldovai lakosság már nem a román nép része (a Kárpátok keleti részén élők, a " moldovai " szó földrajzi értelmében ), hanem egy "néptől eltérő" nép. románok ", és kizárólag a" RASSM " -ben és Besszarábiában élnek .
Amikor a Szovjetunió 1940-ben bekebelezte Besszarábiát , a Hitler-Sztálin Paktum megállapodásaival összhangban a Moldovai kifejezés újból hivatalossá vált az új Moldovai Szovjet Szocialista Köztársaságban . Ettől kezdve a szovjet helyzetben volt, hogy Besszarábia lett volna az első percekben egy másik történelem a moldvai tartozó egymás Kijevi Oroszország , hogy Litvánia majd a Török Birodalom , és hogy mivel az együttélés, a V -én században , latinok és megjelent volna a szláv eredetű beszélők többsége, ott egy másik moldovai román .
E hivatalos tézis szerint, amelyet például a Nagy Szovjet Enciklopédia „moldvai” cikkében dolgoztak ki , a román nyelv Valachiában született, majd Nyugat- román Moldovában elterjedt nyelv lenne, sokkal inkább román, mint moldovai nyelv , sokkal kevésbé szláv hatással. Ezt a tézist a Szovjetunióban dolgozták ki, amikor az új kommunista Romániában a Román Akadémia támogatta a szláv tanulmányokat és ragaszkodott a szláv befolyás romániai fontosságához. A Szovjetunióban a moldovai latin ábécét 1938-ban felhagyták az orosz cirill betűkkel (eltérően a középkori román görög-szláv cirill betűtől). Ezt az ábéceváltozást hivatalosan arra ösztönözték, hogy megkönnyítse a szlávofonokkal való kommunikációt , és az orosz nyelv a románul beszélők számára a jobb szintű oktatáshoz való hozzáférés, a társadalmi fejlődés és a politikai hatalom feltételeivé vált.
A történetírás, a nyelvészet és az etnológia kommunista ezen álláspontjai évtizedekig szolgáltak sok nyugati könyvben, és mégis a XXI . Században voltak , számos történelmi atlasz Besszarábiát mint Moldova történelmének külön régióját tartalmazza , amelynek kijevi orosz vagy oszmán története különálló, és a „moldovai” különbözik a román, illetve a nyelvjárás az utóbbi, bár ez egy beszélgetés nem regionális nyelvjárás, ami ugyanaz, mint a román Moldova.
Míg a kelet-román nyelvekre szakosodott nyelvészek , valamint a moldovai / román anyanyelvüket beszélők többsége úgy véli, hogy ez ugyanaz a nyelv, a kormányok és képviselőik nem értenek egyet. Moldova függetlensége óta1991. augusztus, a moldovai hatóságok hivatalos álláspontja politikai többségük szerint változik:
Így a moldovai, mint a román nyelvtől eltérő nyelv létezése vita tárgyát képezi a „ kacsa-nyúl ” alternatívával összhangban . 1986 óta (a peresztrojka és a glasnost megjelenése a Szovjetunióban) Moldova a tétje egy moldovai politikai harcnak, a román nyelvűek ezt használják az identitásuk érvényesítésére az oroszosítással szemben , az orosz nyelvűek pedig a helyi identitás megerősítésére. Moldova a Romániával kötött unió partizánjaival szemben .
A 1989 , Moldovan nyilvánította a hivatalos nyelv a Moldovai Köztársaság (ami még mindig a Szovjet Szocialista Köztársaság), de a használata a latin ábécé helyreállt , és a 1990. május 12Moldovát hivatalosan "románnak" ismerték el. Ezek a döntések ürügyként szolgálnak a 1990. szeptember 2polgárháború után a „Dnyeszteri Moldvai Köztársaság” vagy „ Dnyeszteren kívüli” elszakadása . Ennek az államnak, amelyet a nemzetközi közösség nem ismer el, most két hivatalos nyelve van: az orosz és a moldovai, még mindig az orosz cirill betűkkel írva.
Amikor a Moldovai Köztársaság 1991 augusztusában függetlenné vált , az alkotmány (13-1. Cikk) megállapítja, hogy: „A Moldovai Köztársaság hivatalos nyelve a román nyelv, és latin ábécét használ. " Zászlót és nagyon közeli román zászlót és címeret fogadtak el, és a mottó:" Virtus Romaniae rediviva ". Moldovában elfogadták az „Ébredj, román” román himnuszt is.
A nem román nyelvű beszélők nagyon erőteljesen reagáltak, miközben Oroszország és Ukrajna támogatta őket, azzal fenyegetve, hogy leállítják a gázt és az áramot ("fekete napok" 1991-92-ben), és ellenállnak a moldovai rendőrség próbálkozásainak átvenni az egész területet. (a háború Dnyeszter a 1992 , elveszett Moldova és megnyerte a 14 th orosz hadsereg parancsnoka Alexander Lebed ).
Ezen vereségek következtében a Romániával való újraegyesítés hívei elvesztették a lakosság bizalmát, és 1993- ban megváltoztatták a zászló arányait és színárnyalatait, a mottót "Virtus Moldaviae rediviva" -ra változtatták, egy másik himnuszállamot fogadnak el ( "A mi szép nyelvünk") és mindenekelőtt a római nyelvet beszélők nyelvét és identitását hivatalosan is moldávként határozzák meg , az új alkotmány 12. és 13. cikke szerint 1994-ben a román nyelvtől . A 1996 , a javaslat szerint a köztársasági elnök Mircea Snegur , hogy visszatérjen a román neve a nyelv elutasította a moldovai parlament.
A Moldovai Köztársaság kommunista kormánya, Vlagyimir Voronin elnökletével vállalta, hogy helyreállítja az orosz függetlenség előtti kiváltságait, elrendelte, hogy 2002-ben kötelező idegen nyelvként tanulja az iskolát , és az orosz nyelvet internacionálisnak nyilvánítja (mint Szovjet idők) 2006-ban , amely felmenti a nem román nyelvű kisebbségeket az ország állami nyelvének ismerete alól, de az őslakos többséget orosz nyelvtudásra kötelezi. Ez az intézkedés felháborodási hullámot váltott ki a román ajkú lakosság körében. Tüntetéseket szerveztek Kisinyovban, valamint más nagyobb városokban.
A 2003 , a moldovai kormány kiadott egy kétnyelvű moldovai-román szótár, amelyhez egy virulens előszót a célja, hogy demonstrálja, hogy a két ország beszél különböző nyelveken. A Román Akadémia nyelvészei felidézték, hogy minden moldovai szó román szó is. Még a Moldovai Köztársaságban is a Nyelvtudományi Intézet dékánja, Ion Bărbuță ezt a szótárt "abszurditásnak nevezte, amelyet csak politikai célokra használnak". A moldovai kormány ezeket az akadémiai reakciókat a román expanzió kifejeződésének minősítette , és felelősséggel vádolta a román kormányt.
Moldovan törvénytervezetben „ vér jogok ”: alatt 2004 -es népszámlálás , a polgárok dönthetnek úgy, hogy vallják magukat „moldovaiak” vagy „románok”, de ha volt a második lehetőség, ők tartották „kisebbségi” alkotott véleményét. Saját országában, mert a a hatóságok ösztönzik a moldovai identitást, és a román identitást a külföldi expanzionizmus kifejeződésének tekintik; egy "moldáv" azonban anyanyelvként nyilváníthatja a "románt". Eredmények: a dákó-román anyanyelvű 2 742 005 beszélő között (a lakosság 70% -a),
Ez a vita a Moldovai Köztársaságban kettős nyelvi diszkriminációt eredményezett, ami hozzájárul az ország instabilitásához:
Végül a bal parton a Dnyeszter által uralt önjelölt Pridniestrial köztársaság néven Dnyeszteren túli „moldvai” még mindig írva, mint a szovjet időkben, a Russian cirill karaktereket ( „лимба молдовеняскэ” = „limba moldovenească»), In a Dnyeszteren túli alkotmány 12. cikkével összhangban.
Ha Moldovan jogszabályok majd „föld törvény ”, és nem hivatalos nevén a bennszülött nyelv „moldovai”, az összes lakos az ország lenne „moldovaiak” függetlenül azok nyelv és román lenne a nyelvet 70% -uk mellett Orosz, ukrán, gagauz és bolgár ... svájci mintán, ahol az ország összes lakója is "svájci", függetlenül a nyelvétől, 70% -uk nyelvén a német (és nem a "svájci") mellett Francia, olasz és román nyelv. De Moldovában a vita folytatódik, és a humoristák, például Valentin Stratan, ürügyet adtak a nevetésre: „-Mi az a moldovai? " Kérdezd meg őket. "- Ez a mi nyelvünk" - válaszolják "-, kivéve, hogy nem tudtuk, mert nem értettünk oroszul! " . Azt is javasolták, hogy nevezzék át rouldává ( Limba romovenească ) vagy molmain-nak ( Limba molmânească ). És amikor megkérdezik, hogy milyen nyelven beszélnek, azt válaszolják: "- Gyönyörű nyelvünk!" (A moldovai himnusz címe), hogy elkerüljék a megnevezést.
Franciaországban, ahol nagyon kevesen tudják pontosan megtalálni Moldva-Wallachia területét , a Larousse azt jelzi, hogy a moldovai-wallachi név köznyelven azt jelenti: "érthetetlen nyelv, hamisítás" és "egy távoli és furcsa ország, talán. Nem létező" jelző. ; míg Haddock kapitány sértése "moldovai-valahai!" "