A legjobb külföldi könyv díja
A Sofitel legjobb külföldi könyv díját egy irodalmi díj oda minden évben egy új és egy esszé egy idegen nyelven.
Történelem és szervezés
Az 1948-ban létrehozott , barátságos és informális irodalmi rendezők csoportja körében a Legjobb Külföldi Könyvdíj elsőként a francia nyelvre lefordított könyvekre összpontosított.
2011 óta a Sofitel támogatja és díjazza a gyűjtemény egyik szállodájában, köztük a Sofitel Paris Le Faubourg-ban.
Alapítója Robert Carlier , barátjával, André Bay-vel . A zsűri tanácskozása ezután a Brasserie Lipp -en zajlik, Jean Blanzat, Pierre-François Caillé, Paul Flamand, Maurice Nadeau , Armand Pierhal, Raymond Queneau , Albert-Marie Schmidt és Guy Tosi kritikusok és szerkesztők összefogásával .
2019-ben a zsűri tagjai: Catherine Enjolet , Daniel Arsand , Gérard de Cortanze , Joël Schmidt , Christine Jordis , Jean-Claude Lebrun , Anne Freyer , Joëlle Losfeld , Alexis Liebaert , Nathalie Crom , Anne-Marie Metaillié és Manuel Carcassonne .
A legjobb külföldi könyvdíjak
Regény vagy költészet
-
1948 : James Hogg , Egy igazolt halász vallomása (Arche), Dominique Aury angolból fordította
-
1949 : Elias Canetti , La Tour de Babel (Arthaud), németből Paule Arhex fordította.Ez a regény, ma Auto-da-fé ( Die Blendung ) címmel, Elias Canetti első és egyetlen regénye. 1935- ben Bécsben jelent meg, Franciaországban 1949-ben jelent meg először La Tour de Babel címmel , majd a Gallimard 1968- ban újra lefordította és kiadta az „ Az egész világból ” gyűjteményben.
-
1950 : Miguel Ángel Asturias , elnök úr , Georges Pillement fordította spanyolból
-
1951 : Pär Lagerkvist , Barabbas (Stock), svédül fordította: Marguerite Gay és Gerd de Mautort
-
1952 : Vasco Pratolini , szegény szerelmesek krónikája (készlet), olaszból fordította Gennie Luccioni
-
1953 : Robert Penn Warren , Les Fous du roi (Stock), angolból Pierre Singer fordította
-
1954 : Kazantzákis Níkos , Alexis Zorba (Plon), görögül fordította Yvonne Gauthier és Gisèle Prassinos
-
1955 : Heinrich Böll , A halottak gyermekei (küszöb), németből Blanche Gidon fordításában
-
1956 : Alejo Carpentier , Le Partage des eaux (Gallimard), spanyolból fordította René LF Durand
-
1957 : Pavel Melnikov-Petchersky , Az erdőkben (Gallimard), oroszból Sylvie Luneau fordította
-
1958 : Robert Musil , L'Homme sans qualites (Seuil), németből fordította Philippe Jaccottet
-
1959 : Lawrence Durrell , Justine et Balthazar (a Quatuor d'Alexandrie kötetei ) (Buchet-Chastel), angolból Roger Giroux fordította
-
1960 : Angus Wilson , Mrs. negyven éve Eliot (Stock), angolból fordította Claude Elsen
-
1961 : Yasunari Kawabata , A hó földje (Albin Michel), japán fordításból Fujimori Bunkichi és Armel Guerne
-
1962 : Günter Grass , Le Tambour (Seuil), németből Jean Amsler fordította
-
1963 :?
-
1964 : Isaac Bashevis Singer , Le Magicien de Lublin (Stock), angolból Gisèle Bernier fordította
-
1965 : John Updike , Le Centaure (Seuil), Laure Casseau angolból fordította
-
1966 : Peter Härtling , Niembsch vagy mozdulatlanság (küszöb), németből Bernard Lortholary fordította
-
1967 : Kōbō Abe , La Femme des Sables (készlet), japán fordítással Georges Bonneau
-
1968 : Alexandre Soljenitsyne , Le Premier Cercle (Robert Laffont), oroszból Louis Martine és Le Pavillon des cancereux fordításában, oroszból Michel Aucouturier fordításában
-
1969 : Gabriel García Márquez , Cent ans de solitude (Seuil), spanyol fordítással Claude és Carmen Durand
-
1970 : Guillermo Cabrera Infante , Trois tristes tigres ( Gallimard ), spanyol fordítással Albert Bensoussan
-
1971 : Stratis Tsirkas , Cités adrift (Seuil), görögből fordította: Catherine Lerouvre és Chrysa Prokopaki
-
1972 : JRR Tolkien , a Gyűrűk Ura (Christian Bourgois), angolból fordította Francis Ledoux
-
1973 : John Hawkes , Les Oranges de sing (Gallimard), angolból fordította Alain Delahaye
-
1974 : Bruno Schulz , Les Boutiques de cinelle és Le Sanatorium au croque -mort (Denoël), lengyel fordítással Thérèse Douchy, Georges Lisowski és Georges Sidre
-
1975 : Leonardo Sciascia , Todo modo (Denoël), olaszból fordította René Daillie
-
1976 :
-
1977 : Mario Pomilio , Le Cinquième Évangile (Fayard), olaszból fordította Henri Louette
-
1978 : Yaşar Kemal , L'Herbe qui ne morte ( Gallimard ), törökül fordította: Münevver Andaç
-
1979 : Adolfo Bioy Casares , menekülési terv (Robert Laffont), spanyolból fordította Françoise-Marie Rosset
-
1980 :
-
1981 : Anthony Burgess , A sötétség ereje (Acropole / Belfond), angolból fordította Georges Belmont és Hortense Chabrier
-
1982 : Witold Gombrowicz , Journal tome III 1961-1969 (Bourgois), lengyel fordítással Allan Kosko
-
1983 : Héctor Bianciotti , A szerelmet nem szeretik (Gallimard), spanyolból Françoise Rosset fordította
-
1984 : Vassili Grossman , Vie et Destin (Gallimard), oroszból fordította Wladimir Berelowitch és Anne Coldefy-Faucard
-
1985 : Salman Rushdie , La Honte (Plon), angolból Jean Guiloineau fordította
-
1986 : Fernando del Paso , Palinure de Mexico (Fayard), spanyolból Michel Bibard fordította
-
1987 : John Fowles , La Créature (Albin Michel), angolból Annie Saumont fordította
-
1988 : Margaríta Karapánou , Le Somnambule (Gallimard), görögül adaptálta a szerző
-
1989 : Andreï Bitov , La Maison Pouchkine (Albin Michel), oroszból fordította Philippe Mennecier
-
1990 : Jaan Kross , Le Fou du car ( Robert Laffont ), észtül fordította Jean-Luc Moreau
-
1991 : Youozas Baltouchis , La Saga de Youza (Alinéa), Sakmė apie Juzą (1979), a litván szövegből és annak oroszra fordításából ( Skaganie o Ûzase , 1981) fordította Denise Yoccoz-Neugeot
-
1992 : Jane Urquhart , Niagara (Albin Michel), angolból Anne Rabinovitch fordította
-
1993 : Tim O'Brien , À propos de courage (Plon), angolból Jean-Yves Prate fordította
-
1994 : Graham Swift , Forever (Gallimard), angolból Robert Davreu fordításában
-
1995 : Joan Brady , L'Enfant Loué (Plon), angolból Pierre Alien fordította
-
1996 : Jonathan Coe , angol testamentum (Gallimard), angolból Jean Pavans fordítása
-
1997 : Antonio Lobo Antunes , Le Manuel des inquisisseurs ( Christian Bourgois ), portugál nyelvről fordította Carlos Batista
-
1998 :
-
1999 : Nádas Péter , Az emlékek könyve (Plon), magyarról fordította Georges Kassaï
-
2000 :
-
2001 : Per Olov Enquist , Le Médecin staff du roi (Actes Sud), svédből fordította Marc de Gouvenain és Lena Grumbach
-
2002 : Orhan Pamuk , A nevem Vörös ( Gallimard ), törökül fordította Gilles Authier
-
2003 : Peter Carey , A Kelly Banda (Plon) igaz története, angol nyelvről Elisabeth Peelaert fordításában
-
2004 : Carlos Ruiz Zafón , L'Ombre du vent (Grasset), spanyolból fordította François Maspero
-
2005 : Colm Tóibín , Le Maître (Robert Laffont), angol nyelvről Anna Gibson fordítása
-
2006 : Nicole Krauss , A szerelem története ( Gallimard ), angolról Bernard Hoeppfner fordította
-
2007 : Joseph McBride , John Fordot keresve (Actes Sud), angolból Jean-Pierre Coursodon fordítása
-
2008 : Charles Lewinsky , Melnitz (Grasset), németből fordította Léa Marcou
-
2009 : Karel Schoeman , Ez az élet (Phébus) (eredeti cím: Hierdie lewe , 1993), afrikaans fordításban , Pierre-Marie Finkelstein
-
2010 : Gonçalo M. Tavares , Tanulni imádkozni a technika korában (Viviane Hamy) (eredeti cím: Aprender a Rezar na Era da Técnica ) portugál nyelvről, Dominique Nédellec fordításában
-
2011 : Alessandro Piperno , üldöztetés (Liana Levi) (eredeti címe Persecuzione. Il fuoco Amico dei Ricordi , 2010), fordítás olasz által Fanchita González-Batlle
-
2012 : Avraham Yehoshua , Retrospektív (Grasset / Calmann-Lévy) (eredeti cím, חסד ספרדי ), héber fordításban Jean-Luc Allouche
-
2013 : Alan Hollinghurst , A gyermek külföldön (Albin Michel) (eredeti címe: Az idegen gyermeke , 2011), angolból fordította: Bernard Turle
-
2014 : Drago Jančar , Aznap este láttam őt (Phébus) (eredeti cím To noč sem jo videl , 2010) szlovén nyelvről Andrée Lück-Gaye fordításában
-
2015 : Martin Amis , Az érdeklődés övezete (Calmann-Lévy) (eredeti cím: Az érdeklődés övezete , 2014), angolból fordította: Bernard Turle
-
2016 : Helen Macdonald , M for Mabel (Fleuve éditions) (eredeti cím: H is for Hawk , 2014), angolból fordította Marie-Anne de Béru
-
2017 : Viet Thanh Nguyen , Le Sympathisant (Belfond) (eredeti cím: The Sympathizer , 2015), Clément Baude fordította az amerikai nyelvből
-
2018 : Eduardo Halfon , Deuils (Quai Voltaire), (eredeti cím: Duelo ), spanyolból fordította David Fauquemberg
-
2019 : Christoph Hein , Egy apa árnyéka (Metaillié), németből fordította Nicole Bary
Próba
-
1963 : Oscar Lewis, Les Enfants de Sanchez (Gallimard), angolból fordította: Céline Zins
-
1964 : Robert-Marie Grant, Gnózis és keresztény származás (Seuil)
-
1965 : John Cowper Powys , önéletrajz (Gallimard)
- 1966:
- 1967:
- 1968:
- 1969:
- 1970:
- 1971:
- 1972:
- 1973:
-
1974 : Abram Tertz (= Andreï Siniavski ), Egy hang a kórusban (Küszöb)
- 1975:
- 1976:
-
1977 : Mario Praz , A test, a halál és az ördög (Denoël)
- 1978:
- 1979:
- 1980:
- tizenkilenc nyolcvan egy:
- 1982: Giordano Bruno Guerri , Malaparte (Denoël), olaszról fordította Valeria Tasca
- 1983:
- 1984:
- 1985:
-
1986 : Margarete Buber-Neumann , Milena
-
1987 : Benedetta Craveri , Madame du Deffand és világa (Seuil)
- 1988:
- 1989:
-
1990 : Claudio Magris , Duna (Gallimard) (eredeti cím: Danubio ), olaszból fordította Jean és Marie-Noëlle Pastureau
- 1991:
-
1992 : Roberto Calasso , Les Noces de Harmonie et Cadmos (Gallimard) (eredeti cím: Le nozze di Cadmo e Armonia ), olaszból fordította Jean-Paul Manganaro
-
1993 : Predrag Matvejević , mediterrán breviárium (Fayard)
- 1994:
- 1995:
-
1996 : Michael Holroyd, Carrington (Flammarion)
- 1997:
-
1998 : Verena von der Heyden-Rynsch, Élet írása, női naplók három évszázada
-
1999 : WG Sebald , A Szaturnusz gyűrűi, németből fordította Bernard Kreiss (Actes Sud)
-
2000 :
- 2001:
- 2002:
-
2003 : Hella S. Haasse , La Récalcitrante (Seuil)
-
2004 : Azar Nafisi , Lolita olvasása Teheránban (Plon)
-
2005 : Mikhaïl Chichkine , Byron és Tolstoy nyomában (fekete-fehér)
-
2006 : Diane Middlebrook, férje: Ted Hugues és Sylvia Plath, egy házasság története (Phébus)
- 2007:
- 2008: William T. Vollmann , Miért vagy szegény: (Actes Sud), Claro fordította az amerikából
- 2009: Pascal Khoo Thwe , Une odyssée birmane (Gallimard), angolról Claire Cera fordítása
- 2010: Antonia Fraser , Te már elmész: Életem Harold Pinterrel (Baker Street), angolból Anne-Marie Hussein fordította
- 2011: Marina Tsvetaïeva , Récits et Essais (tome 2) (Seuil), oroszból fordította Nadine Debourvieux, Luba Jurgenson és Véronique Lossky
- 2012: David Van Reybrouck , Kongó. Egy történet (Actes Sud), holland fordítással Isabelle Rosselin
- 2013: Erwin Mortier , Dadogó zsoltárok. Anyám órák könyve (Fayard), holland fordításból Marie Hooghe-Stassen
- 2014: Göran Rosenberg , rövid megtorpanás Auschwitz után (küszöb), svédül fordította Anna Gibson
- 2015: Christoph Ransmayr , Atlas d'un homme inquiet (Albin Michel) (eredeti cím: Atlas eines ängstlichen Mannes ), németből fordította Bernard Kreiss
- 2016: Samar Yazbek , A semmi ajtaja (készlet) (eredeti cím: Bawwābaẗ arḍ al-ʿadam ), arab nyelvről fordította Rania Samara
- 2017: Philippe Sands , Retour à Lemberg (Albin Michel), (eredeti címe: East West Street. A népirtás és az emberiség elleni bűncselekmények eredetéről , Weidenfeld és Nicolson), angolból Astrid von Busekist fordította
- 2018: Stefano Massini , Les Frères Lehman (Globe Editions) (eredeti cím: Qualcosa sui Lehman , 2016), olaszból fordította Nathalie Bauer
- 2019: Wolfram Eilenberger , Le Temps des magiciens (Albin Michel), németből fordította Corina Gepner.
Megjegyzések és hivatkozások
-
15 rue Boissy d'Anglas - 75008 Paris.
-
„ A legjobb külföldi könyv 2019-es díjának két nyertese ” , a Livres Hebdo oldalán ,2019. november 20
-
A legjobb külföldi könyv díja Gonçalo M. Tavaresnek: az irodalmi díjak levele
-
Books Weekly , 2017.
-
SUTTON Elizabeth - digitális kiadói tanácsadó és az IDBOOX társalapítója , a " The Sofitel Best Foreign Book Award - IDBOOX nyertesei " , a www.idboox.com címen (elérhető : 2018. december 4. )
-
Antoine Oury, " Stefano Massini és Eduardo Halfon, a legjobb külföldi Sofitel könyv díja ", Hírek ,2018. december 3( online olvasás , konzultáció 2018. december 4 - én )
-
[1] Heti könyvek , 2018. november 21.