Születési név | Alain Marie Inisan |
---|---|
Más néven | Lan Inizan |
Születés |
1826. november 29 - én A Plounévez-Lochrist , Brittany |
Halál |
1891. szeptember 5 A Plounévez-Lochrist , Brittany |
Elsődleges tevékenység | pap, regényíró |
Írási nyelv | Breton |
---|---|
Műfajok | regény |
Elsődleges művek
Emgann Kergidu , 1878.
Kiegészítések
Toull al Lakez , 1878,
Buhez Sant Fransez Asiz , 1889.
Alain Marie Inisan vagy Inizan , más néven Lan Inisan, belek , született 1826. november 29 - énA Plounévez-Lochrist , meghalt 1891. szeptember 5uo , egy író Léonard a breton nyelv . A nevéhez néha fűzött belek a breton szó, ami papot jelent .
Három könyv szerzője, köztük a Kerguidu csata , amely a Bretons egyik fő irodalmi hivatkozása, és az első , Bretonban megjelent regény .
Fia egy chulot , Lan Inizan tanult a neves Kreisker főiskola a Saint-Pol követően csatlakozott a egyházmegyei szemináriumban a Quimper . Úgy rendelte a1851. június, néhány hónappal a második birodalom megjelenése előtt . Egyházi karrierje, amelyet a saját egyházmegyéje nyilvánvalóan kevéssé kedvelt, kollégáihoz képest rendszertelen és hosszú szabadidős időszakokat kínál számára, amelyeket az írásnak szentel:
Visszavonult a plébániára a Plounévez-Lochrist 1879 Apa Inisan foglalkozik genealógiai kutatások saját család és azon dolgozik, hogy készítsen legendairodalom az Assisi Szent Ferenc , amely úgy tűnik, Breton 1889-ben.
A fiú úgy találja aranyat a tóban, egy nevű helyen Toull al Lakez a Plouescat . Anyagi kiadásai balesetekké válnak , mígnem Saint Guevroc , akinek a gyermek végül bevallja , elárulja előtte, hogy megátkozják azt az aranyat, amely az ördög zsebéből hullott, amikor az inas lyukán keresztül visszatért a pokolba .
A szerző nagymamája emlékei, az irattárak vizsgálata és a szóbeli tanúvallomások összegyűjtése alapján a regény politikai hátsó szándékok és árnyalatok nélkül, nagyon pontos részleteket és drámai túlzásokat keverve alkotja nagyapja, chouanneri társa érzését a Haut-ban. Léon és Trégor az 1793-as és 1794-es években. Az első személyben beszélő nagyapa hiteles tanúvallomásaként bemutatott történet a történelem szempontjából a Terror által ismert helyi eseményekről , valamint a hivatalos elhallgattatott vagy figyelmen kívül hagyott epizódokról szól. történelem.
Középpontjában a forgatás Saint-Pol du1793. március 19, amelyet a Saint-Pol-de-Léonba behívás céljából behívott lakosság republikánus hadserege mészárlásként mutatott be , és az azt követő kiélezett csata.1793. március 24, Virágvasárnap , észak-nyugati részén Trézilidé nevű helyen Kerguiduff [Kerguidu]. Félúton Lesneven és Plougoulm , a hídon át a Quillec volt szabotálták ott vágni az ősi elkerülő összekötő Brest a püspöki fővárosban. Három rögtönzött ezred több ezer vidéki milicisták alatt az áldást a rektorok és a vezető François Bolloré de Kerbalannec alapján a kastélyban Kermenguy , szembe egy különítménye 340 önkéntesek és hatvan nemzeti őrök származó Morlaix . Miután javításra jöttek, hamarosan megmenti őket egy háromszáz katonás oszlop Canclaux tábornok vezetésével, akik előző nap érkeztek Lesnevenbe az Admiralitás központjából . Lan Inizan szerint a Kerguidu csata a felkelők táborában valamivel több mint száz halált okozott volna, és a másikban talán háromszáz, három halott és tíz megsebesült. De Lan Inizan, amelyet "egy újjászületett Köztársaság ellen harcos, kényszerítő aggodalom keltett, aligha zavarta a történelmi valóság": csak hat áldozatot számíthattak a rendbontók közé. Feltalálja bizonyos tények, megerősítve például a jelenlétét a csata Kerguidu a rektor Sibiril , Jean Le Breton, ami lehetetlen, mert abban az időben bebörtönözték Quimper .
Két ágyúnak és manővernek köszönhetően a Canclaux-i "hazafiak" előnyére válik, és a Brest megtámadására készülő Cornouaille és Leon többi felkelőjének leszerelése nagyon kis számú ellenálló harcosának bejutásához vezet. .
Az ideális és időtlen paraszti világ bocsánatkérésének fordulataiban a regény részletezi annak a csínját-bínját, ami nem volt általános felkelés, az engedelmes lakosság tömeges felkelése okozta kezdeti megdöbbenést , a '' értetlenséget. büszke, konzervatív társadalom , egy teljesen idegen modernség kitörésével, a francia ajkú és ellenséges katonák által elkövetett gyilkosságokkal , a Montagnardok által a Girondin Finistère legjobb szurkolóival szemben beszivárgott adminisztrációval szembeni bizalmatlanságával , pletykák reagálva nagyon arisztokratikus „ breton Conjuration ” annak ellenére, hogy hiba Alsó Bretagne , az élet rejtőzik, megszervezésének nehézségei a gerilla , a körülmények az önkényes letartóztatások és deportálások , néhány repce és egyenlőtlen vizsgálatokban passzív ellenállás által támogatott tűzálló papok a Monsignor de La Marche beleegyezése és a Thermidor által megerősített visszhang c amely fegyveres felkelésben következett be.
Szolgálja a jellegzetes stílusát kezelése kifejezés hangsúlyozni irónia a tények, hogy az alkalmazott eljárások azonosítása a hős jellemző népszerű mese, lezúduló az olvasót tettekre teljes hiánya tisztázása, a történet kívánják részt. Egy konzervatív értelemben . A szerző célja, közelebb a moralistának, sőt a propagandistának, mint a történésznek a munkájához, nemcsak a legenda mozgatása, hanem a legenda megírása és építése is.
A tanulás és az építés keveréke.
- Azt hittük, mindent tudunk erről a háborúról Les Chouans et Quatrevingt-treize óta . Olvastuk a Lan Inisant, és rájövünk, hogy nem tudtunk semmit. "
- A La Bataille de Kerguidu szerkesztőjének feljegyzése 1977-ben.
„Nem kizárt, hogy a levéltárban végzett kutatások ma sok ponton megerősítik állításait, ahogyan ez a családi hagyományoknál történt (...). "
- François Falc'hun atya , a La Bataille de Kerguidu előszava, 1977-ben előremondóan saját tapasztalataira hivatkozva.
„A részletek, a műfaji jelenetek , a csatajelenetek és a rusztikus tájak ízlése összeköti Lan Inisan prózáját a dekadens romantikus képes művészettel , amely tűzoltóvá vált , és amelyet ma nem mindig sznobságból, a valódi tulajdonságokból fedezünk fel. "
- Yves Le Berre történész, a Kerguidu csata fordítója .
„ A Kerguidu csata az egyetlen profán prózamű , amely a breton nyelven ismerte azt, amit ma tömegeloszlásnak nevezhetünk. "
- Ugyanazon fordító 1977-es feljegyzése a témában végzett tanulmányra hivatkozva.
"A fordító, az előszó, a szerkesztő és a jelentés szerzője (...) egyikük sem tesz különbséget a Kerguidu csatában kifejtett ideológiai álláspontok és az emsav , vagyis a breton tevékenység között. nacionalista mozgalom, 1960 óta. "
- Kritika az első, 1977-ben megjelent francia fordítás helyszínén, a Lan Inisan kortárs divat általi paradox helyreállításáról.
„(...) parasztlázadás a városból származó idegen hadsereg ellen, és a történelem egyik legnagyobb összecsapásának példaértékű bemutatása. "
- Lelkesedés a La Bataille de Kerguidu első fordításának kiadásánál , Max Gallo részéről , értékelve Lan Ininsan történelemhez való hozzájárulását.
"(...), olykor némi félénk fenntartásokkal vagy szégyenteljes feltételekkel, gyakorlatilag minden történész (...) egy köztársaságellenes brosúrát (...) fogadott el, amely sok olvasó számára csak a valóság leírását írta le. "
- Körültekintőbb 2012-es egyetemi tanulmány Lan Inisan vallomásáról.