Tamazight de Djerba eddwi jjerbi , tadjerbit | |
Ország | Tunézia |
---|---|
Tipológia | VSO |
Besorolás családonként | |
|
|
Nyelvi kódok | |
ISO 639-2 | afa |
Glottolog | jerb1241 |
Menü | |
A keleti zenet csoport beszélgetései, amelyekhez a dzsibai Tamazight tartozik | |
A Tamazight Djerba , chelha Djerba vagy Djerbi (Berber: eddwi jjerbi vagy tadjerbit ) egy olyan nyelv Berber Zenata Kelet beszélt a sziget Djerba a tunéziai . Ez egy része annak, amelyet rendszeresen tunéziai chelha néven emlegetnek az ország déli részén.
A Djerba Tamazight a keleti zenet nyelvek csoportjába tartozik, amelyhez tartozik Tunézia többi berber nyelvjárása, valamint a líbiai Zouara városé is .
A XIX . Század végén a Tamazight (vagy Berber) még mindig jól beváltnak és beszéltnek tűnik a szigeten. Ezután egészen egyszerűen összeköthetjük Djerba nyelvjárását a Maghreb más berber nyelvű területeivel, amint azt Adolphe de Calassanti Motylinski vagy René Basset ( André Basset apja ) művei sugallják .
Ugyanakkor ekkor kezdődött meg Berber első jelentős törvényes hanyatlása Djerbában és általában Maghreb-szerte. Különböző tényezők magyarázzák ezt a folyamatot, amire Francis Manzano szociolingviszt rámutatott. A gondolkodás magában foglalja a franciát és az arab nyelvet is . Ez egyedül Tunézián is túlmutat azzal, hogy egy pán-Maghreb-szintű reflexiót javasol.
Egyrészt a francia jobb és jobb sújtotta a vidéki lakosság a végén a XIX -én és a korai XX th században. Ez az érintett sok embert Djerba, közvetlen kapcsolatot a francia nyelvű fogaskerekek révén munka, és különösen a kereskedelem, a fontos tevékenységet a sok Djerbian, kabil ( Algéria ) és Chleuh ( Marokkó ) bevándorlók . Ugyanakkor a gyarmati iskola (bár hiányosságokkal rendelkezik), új adminisztratív szükségletekkel kombinálva, egyre többször érintette a sziget fiataljait. A katonai sorkatonaság (az ezt követő két világháborúval egyre fontosabbá vált) elősegítette a férfiak növekvő francia nyelvtanulását is. Ez a nyelv tehát egy új Koine szerepét kezdte el játszani abban az időben, amikor a Maghreb nagyban függött a nagyvárosi Franciaországtól és a francia gyarmati birodalomtól .
A XIX . Században az arab nyelvjárás hatása a berber vidéki és városi területek közötti földrajzi érintkezési helyekre korlátozódik, inkább az arab nyelvű lakosságra. Paradox módon a gyarmatosítás (vagy a francia protektorátusok) tette lehetővé az arab nyelv számára a berber kontinuumon belüli új diffúziós és behatolási csatornák előnyeit. Ezen túlmenően az arab írott nyelv minősége is elősegítette terjesztését. A gyarmatellenes küzdelemhez legalábbis akkoriban a franciával ellentétes írott nyelv használatára volt szükség, ami Berber számára lehetetlen. Természetesen az a tény is, hogy az arab szorosan kapcsolódik a muszlim kultuszhoz , szintén előrehaladási tényező volt, mivel az arab nyelvet tette a regionális elitek körében az identitás-válasz fő nyelvévé. Mindezek a felhalmozott és felerősített tények tehát csak gyengíthetik a berber nyelvet, és előkészíthetik a jelenlegi szociolingvisztikai tájat.
Ebben a bonyolult folyamatban azt eredményezte, hogy a Tamazight Djerbát a XX . Század folyamán a sziget déli és keleti hat fő területén beszélték :
A nyelvi statisztikai adatok hiánya és Habib Bourguiba , majd Zine el-Abidine Ben Ali rendszereinek arabizálási politikája miatt a tunéziai berber nyelvjárásokról és jelenlegi helyzetükről szóló információk nem pontosak. René Stablo és André Basset dialektológus általános munkájával jobban informálódunk a sziget berber nyelvű közösségeinek helyzetéről és körülményeiről a XX . Század első felében . De akkor az 1960-as évek végéig várni kellett arra, hogy a különféle nyelvészek és szociolingvisztek megfigyeléseket vegyenek fel Djerba berber vagy tunéziai chelha nyelvi gyakorlatáról , miközben Tunéziában aktívan terjedt a nyelvészet és a szociolingvisztika .
Az összes dokumentáció rávilágít egy hanyatló nyelvre, alig vagy egyáltalán nincs összefüggésben a pozitív kollektív identitástudattal. A legtöbb esetben kisebbségi nyelv, még megbélyegezve is, és nem támogatják sem az intézmények, sem az állam általános kultúrája.
Francis Manzano személyes felmérések és különböző korábbi munkák alapján elemzést készített a sziget szociolingvisztikai tájáról az 1990-es évek elején . A legtöbb berber beszélő (a valóságban minden két- vagy háromnyelvű) Guellala , Sedouikech , Srandi és Khenansa területein található, a sziget közepén és délen. Másrészt északabbra, vagy nincs több Stablo vagy Basset óta ( Houmt Souk és Midoun ), vagy ritka nagyon idős emberek, akik már nem találnak partnereket, hogy kifejezzék magukat. Anyanyelvükön ( Mahboubine ). A közterület szokásos nyelveként úgy tűnik, hogy Berber El May-ben és valószínűleg Ajimban is eltűnt , két olyan területen, ahol néhány évvel korábban beszámoltak róla. A szintetikus térképészetben a szerző megmutatja, hogy a berber nyelv visszavonulása Basset és Thomas Penchoen művei óta a jelek szerint bekövetkezett. A Arabization kezdődött a sziget északi részén ( 1930-as években - 1940-es Houmt Souk és Midoun) kiiktatott és elszigetelt a középső / déli szigeten, mivel a 1960-as évek . 1990- ben tehát maradt egy déli középpont, amely már Guellalára összpontosult, Berber pedig gyakran e helység fazekasainak zsargonjaként szerepel .
Ezt a földrajzi hanyatlást Berber generációs csökkenése kísérte, amelyet az informátorok rendszeresen kiemeltek. Ezzel kapcsolatban azt mondják, hogy a legfiatalabbak csak töredékeket, néhány lexit és szaggatást ismernek , vagy teljesen figyelmen kívül hagyják. Úgy tűnik, a tunéziai iskolai végzettség a megfigyelt visszaesés egyik fő forrása, mert nagyon hatékonyan nyújt arab és francia képzést , amely elzárja a fiatalokat lehetséges berber múltjuktól. A sziget nemzetközi nyitottsága ( turizmus ) a második súlyos tényező, mert a nyelvcserékben a berber gazdaságilag leértékelődéséhez vezet, és bár az 1990-es években egyetlen berberi örökség kulturális mozgalom sem alakult ki . Ebben az összefüggésben úgy ítélik meg, hogy jobb angol , német vagy olasz nyelvet tanulni , magas gazdasági és szakmai értékkel.
Végül fontos a vallási tényező. Így egy, a sziget északkeleti részéről érkezett informátor, akit 1990-ben megkérdeztek az algériai berber mozgalomról (akkoriban nagyon virulens volt), nem tudta megérteni "az arab nyelv elutasítását, ami a muszlimok körében nagyon meghökkentő és megdöbbentő" .
A korábbi tanulmányok, akárcsak a legfrissebbek, megmutatják, hogy Djerba Tamazight-ját mennyire tekintik az intimitás, a család nyelvének, fenntartva vagy a kollektív emlékezetre korlátozva. Hosszan uralkodó nyelvről szól, amely spontán módon visszahúzódott, hogy elkerülje a különféle szociolingvisztikai nyomást.
Ugyanez a felmérés lehetővé teszi annak megállapítását, hogy a lexikális mintát száz alapvető szavakat bejelentett „berber” a Guellala , körülbelül háromnegyedét valóban, mint argaz ( „ember” ), aɣrum ( „kenyér” ), vagy anzar ( " eső " ) [anẓaṛ], szavak egyértelműen megkülönböztetve arab megfelelőjüktől, és rendszeresen bemutatnak egy tipikusan berber fonológiai szerkezetet , például az adu ( " szél " ) [aḏu], nagyon hallható interdentális frikatív (vagy spirant) fonémával. Ezzel szemben a lexikák negyede arab nyelvből származik, például alɛafit (arab ɛāfja ) vagy (ǝ) lkes (arab kạ̄s ). Úgy tűnik, hogy ez a berberi rendszer behatolását tárja fel, hasonló arányban, mint amelyet Ridwan Collins állapított meg Tamezret berberje tanulmányában . Ez az arabizáció közvetve befolyásolhatja az ige alrendszerét (példa: əxdəm vagy "dolgozni" , arabul). Végül megjegyezzük, hogy ezek közül az arab nyelvből kölcsönzött szavak közül több agglutinálja a cikket és a lexémát . Amint Penchoen vagy Ahmed Boukouss megjegyzi, ebben láthatjuk, hogy képtelen morfológiailag integrálni az arab szót a Tamazight befogadó rendszerbe, valamint az arab nyelv erős és ősi szociolingvisztikai nyomásának indexét.
A mássalhangzók , berber dialektusok Djerba vannak közötti közbenső pozícióban, egyrészt, a nyelvjárások egy „ spiráns ” tendencia Algéria (mint például a kabil vagy Chaoui , amelyek rendszeresen jelen réshangok / spirants helyett a megálló ), és, másrészt, a nyelvjárások, ahol a megálló jól karbantartott (mint a tachelhit a marokkói és a Tamasheq Algériában). A héberül megfigyelhetőhöz hasonló jelenség , a begadkefat (it) Djerbában fordul elő . Az okkluzívák a magánhangzó után törékenyekké válnak , de okkluzív jellegüket megtartják egy szó elején vagy mássalhangzó után.
A vokalizmus szempontjából különbözik a legtöbb északi berber fajtától, amelyek általában három bíboros magánhangzó-fonémával rendelkeznek: / i / - / a / - / u /. Valójában a / ə / itt fonológiai értékkel bírhat, legalábbis bizonyos összefüggésekben. Ennek eredményeként, a Djerba, másrészt az Tamasheq, a témákat a aorist és az elvégzett gyökerek úgynevezett „nulla vocalism” különböző (miközben egybeesnek a legtöbb más berber dialektusok).
Például a əxdəm ( "dolgozni" , arab nyelvből kölcsönözve) esetében az aorista téma az / xdm / (pusztán mássalhangzó), míg a konjugált alakok ə-t tartalmazó szótagokkal valósulnak meg , a helyzet függvényében változó helyzetben ([ta yəxdəm ] „Dolgozni fog” , de [ta xədməɣ] „dolgozni fogok” ); az aorista témája az / xdəm /, és tartalmazza a fonémát ə , amelynek helyzete a paradigma egészében rögzített marad ([yəxdəm] „dolgozott” , [xdəməɣ] „dolgoztam” ).
A helynév kiválóan jelzi a régió etnikai gyökereit, de Djerba helynévről nincsenek teljes tanulmányaink, bár Vermondo Brugnatelli nyelvész felméréseket és részvizsgálatokat végzett Djerba helynévvel kapcsolatban. Ennek ellenére Arthur Pellegrin ( 1949 ) munkája különféle közvetlen vagy közvetett információkat közöl a szigetről. Evelyne Ben Jaafar könyve ( 1985 ) különféle líbiai etimonokat idéz fel , bár nem foglalkozik kifejezetten Tunézia berber helynevével . Egy régi, de nagyon hasznos munka végül Émile Laoust ( 1942 ) munkája marad, amely az Amazigh helynévvé válás Maghreb- léptékű megközelítésének páratlan modellje . Ezeken a pontokon a regionális régészet különféle egybehangzó elemeket is hoz Tamazightnak, amelyek a líbiai folytonosság mellett szólnak.
Berber névtani jelek jelennek meg, különösen azokban az ágazatokban, ahol a helyi nyelvet, úgy tűnik, felemelte jobb idővel. Így Guellalában a mecsetet Tamazguida- nak hívják , amely a Maghreb különböző részein található imádság helyének általános berber megnevezése.
A látható berber struktúrák lehetnek városok és falvak, mikrotípusnevek vagy akár etnonimák ( törzsek neve ). Ez utóbbi eset Sedouikech és Sedriyan esetében már korábban megállapításra került , Ibn Khaldoun ezt a témát meghatározta: „ [Djerba] lakói a berber fajhoz tartoznak és a ketama törzs részei . Valóban, még ma is léteznek Sedouîkîch és Sadghîan ketámi eredetű népek [...] Az ókorban a djerbek vallották a Kharedjizmust , sőt manapság ennek az eretnek szektának két ágát is megtaláljuk ” . Egy másik példa az El May helynév, amely az aṯ-Alemmay-ból származik, amely Sedouikech ugyanazon törzs töredéke.
A sziget különböző berber helynévi formációinak tudósítói vannak a Maghrebben, például a Taourirt a "kis domb" (a Houmt Souk régióban ), Marokkóban és Algériában nagyon elterjedt típus (az aourir a "domb" ) vagy a Tamast ( Sedouikech), amely szintén jelen van Algériában és Marokkóban a Tamest grafikai változatok alatt . Ezekben helynevek megjelenik a folytonos morfológiai rendszer t - t , rendszeres Formator nőies vagy kicsinyítő a berber (modelltől aserḏun az „ öszvér ” , ṯaserḏunṯ az „öszvér” , afus a „ fő ” , ṯafust a „kis kéz” ) . Számos más helynév reprodukálja ezt a szerkezetet, például a Tafertast (Sedouikech) vagy a Tianest (Ouallagh). A berber háttér kevés kétséget hagy a sorozatokban, amelyek helynévi felmérések hiányában nem mindig azonnal érthetők : Aghir , Taguermess , Temlel ( Midoun ), Tarhdimess (Ouallagh), Tghala (Sedouikech) stb. Vermondo Brugnatelli szerint az olyan helynevek, mint a Taguermes (ek) vagy a Tarhdimess , a végső * -st> -ss> -s fonetikai átalakulás törvényét szemléltetik. Ez a Tamazightra és a fent említett szerkezetre jellemzőbb helynevek visszaállításához vezet: * Taguermest és * Tarhdimest .
Inkább a sziget keleti és déli részén található, a berber eredetű helynév északabbra ( Ghizen , Tajdit ), vagy nyugat felé olyan régiókban található, ahol a Tamazight-ot már nem beszélik. Ilyen a Mellitához közeli Agga . Itt megnyílik a nyelvi kapcsolatfelvétel az antik ókori nyelvekkel Tunéziában. Mellita , mint az észak-afrikai ekvivalens, Marokkótól Líbia (beleértve Mellita a Kerkennah szigetek ), lehetne kapcsolni, hogy az alap a már említett ( amellall vagy amellul a „fehér”), hanem a pun gyökér * MLT is igazolt a máltai szigetek nevében . Az ilyen kapcsolatok a libyco-berber háttér és a karthágói (szemita) közreműködés között megalapozottak és gyakran dokumentáltak. Az egyik probléma továbbra is a régi igazolások pontossága, vagy a helyreállítási hipotézisek. A pun maradványok fontossága és az összegyűjtött anyagok jellege mindazonáltal lehetővé teszik számunkra, hogy bepillantást nyerjünk egy szigetre, amely régóta nyitott a tengeren kívüli tengeri, gazdasági és kulturális hatásokra (és emiatt inkább fogadja a különböző helynévi hatásokat): görög, Hellénista , pun és latin. Például egy szigetecske előtt Ajim nevét viseli Taɣlisya , Berberization a latin ecclesia ( „egyház” ), a helynévi típusú egyébként gyakori Észak-Afrikában. Ezt illusztrálja továbbá a helyszínen Tala (vagy Henchir Tala ) amely nem mulasztja el idézni a „ forrás ” vagy a „ vízpont ” ( tala vagy thala ) Pan-Berber nevét, annál is koherensebb, mivel a helyszín úgy tűnik, hogy a Meninx régióba látta el a vizet az indulás egy vízvezeték a tengerparti város felé.
Természetesen a berber és arab helynévi találkozás Maghreb-szerte rendkívül gyakori. Ez az, amit mi is látni Djerba, például Ras Taguermess (Midoun) vagy Oued Amghar (Sedouikech), ahol a visszatérő arab helynév köznévi ( ras a „ sapka ” , oued a „folyó” ) megduplázódott. Berber tétel . Gyakori az is, hogy a helyeket kétszer nevezik meg berber és arab nyelven. Ez a szociolingvisztikai szinten nagyon negatív jelenség (mivel helynévi helyettesítést készít elő) rendszeresen megtalálható a Maghreb-ben és Djerbában; például a már említett esetben Taɣlisya , az úgynevezett Guettâya Guebliya arab, vagy azzal, hogy a szomszédos sziget, az úgynevezett Tawsiẖt a Tamazight és Guettâyet el Bahariya arab.