német

német
Deutsch
Ország Németország , Ausztria , Belgium , Olaszország , Liechtenstein , Luxemburg , Svájc , Lengyelország , Románia , Namíbia , Brazília , Dánia , Franciaország
Beszélők száma 95 - 100 millió (anyanyelv)
75 - 100 millió (idegen nyelv)
Az előadók neve németül beszél
Tipológia SOV + V2 , inflexiós , accusative , akcentus , intenzitási akcentussal
Írás Latin ábécé
Besorolás családonként
Hivatalos státusz
Hivatalos nyelv Németország Ausztria Belgium Liechtenstein Luxemburg Svájc Pápai Svájci Gárda ( Vatikán ) Európai Unió Regionálisan:






 

Irányítja Német helyesírási tanács
Nyelvi kódok
ISO 639-1 nak,-nek
ISO 639-2 deu ger
ISO 639-3 deu
IETF nak,-nek
WALS kezelni
Glottolog stan1295
Minta
Az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatának 1. cikke ( lásd a szöveget francia nyelven ):

Artikel 1

Minden Menschen sind frei und gleich és Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
Menü

Germanophonie térképe .
  • anyanyelv
  • köztisztviselői nyelv
  • fontos nyelv,
    „nemzeti nyelv” vagy
    kulturális nyelv
  • Német ajkú kisebbségek

A német (autonym: Deutsch , / d ɔ ʏ t ʃ / ) az egyik az indoeurópai a germán nyelvek családi ágában . Köszönhetően a sok nyelvjárások , német bizonyos mértékig a tető nyelv ( Dachsprache ).

A történelem , mint egy nyelv különbözik a többi nyugati germán nyelvek , kezdődik a korai középkor során második mássalhangzó eltolódás .

A XXI th  században, a hangszórók , az úgynevezett „német” van elosztva elsősorban mintegy 100 millió hangszórókat Európában , így a legszélesebb körben beszélt nyelv az Európai Unió (EU).

Földrajzi eloszlás

Származtatott nyelvek

Történelem

Első mássalhangzó mutáció

Az első hang váltás ( erste Germanische Lautverschiebung ) bárhol V th  század  ie. AD , közös germán-ben született egy indoeurópai nyelvjárás . Ez az átalakítás magyarázza a germán nyelvek (pl. Az örmény ) és más indoeurópai nyelvek közötti különbségeket . Az egyszerűség kedvéért a következőket tudjuk bemutatni:

Második mássalhangzó mutáció

Akkor kezdünk németül beszélni (vagy " felnémet nyelvészetben   "), amikor a délnyugat-németországi nyelvjárások a második mássalhangzó mutációt ( zweite germanische Lautverschiebung vagy hochdeutsche Lautverschiebung , amely a VI .  Század körül helyezkedik el ) hajtották végre , amely időszak alatt nyelvet kezdett különbséget északi nyelvjárások ( Niederdeutsch , alacsony német ).

Ez a fonetikus módosítás számos különbséget magyaráz meg a mai német és például a holland vagy az angol között :

összegezve: * k / * p / * t ➜ ch / pf (vagy f ) / ts (vagy s )

Az északi nyelvjárások, amelyek alig ment keresztül ez a második fonetikus mutáció minősíti a Low German . Ezt a nevet bizonyos nyelvészek, különösen a hollandok (akik nem „németek”, legalábbis a Westfaleni Szerződések óta ) visszaélésszerűnek tartják . De a "német" kifejezés itt csak egy nyelvi kifejezés, kissé hasonlít a "római", "szláv" vagy "skandináv" kifejezésre.

Középkorú

Között X edik  században és a XV -én  században került sor a diphthongization a nyelvjárási Southwest az együttes két fonéma ei , volt és a . Ez ismét megmagyaráz néhány különbséget a szokásos német és például a holland között (a zárójelben lévő betűk magyarázzák a kiejtést a francia nyelv használatával):

A szomszédos államokkal ellentétben a germán földek az egész középkor folyamán töredezettek maradtak ( Kleinstaaterei ) , ami hozzájárult a nagyon különböző és olykor kölcsönösen érthetetlen nyelvjárások kialakulásához. A nyelvek közötti első lépés az udvari költők Mittelhochdeutsch- poétikáját illeszti a XIII .  Századba , bár a köznyelv hatása az alacsony műveltség miatt gyakorlatilag nulla volt . A germán régiók is sokáig két nyelvi régióra oszlottak:

A reformáció hatása

A "modern német" időszaka "hagyományosan Luther írásaival kezdődik  " .

Martin Luther lefordította a Bibliát „minden embernek” címzett „németre”, alle mannen (a „német” szó német-latin etimológiája), vagyis a „németeknek” címezve, hogy a laikus keresztények népe vallási szövegekhez férhetnek hozzá, addig a klerikusok számára fenntartják őket. Ebben az értelemben, történelmileg a reformáció szempontjából tekinthető a modern német nyelv megalkotójának. A modern német ezért írott nyelv, a Schriftdeutsch ("írott német"): ez " Goethe nyelve  " lesz - az elfogadott kifejezés szerint, amelyben a költők ( Dichter ), az írók és a filozófusok fognak különösen írni. Goethe "(mivel általában a német romantika tág irodalmi időszakára utal , amely a XVIII .  Század végétől a XIX .  Század végéig terjed ).

Luther fordította az Újszövetséget 1521 és Ószövetségben a 1534. Bár nem volt úttörő létrehozásában régiók nyelv - felkészülés a XIV th  században - nem hagyható, hogy a reformáció segített beültetni szabvány német közigazgatások és iskolák, beleértve Észak-Németországot is, amelyek végül elfogadták. 1578-ban Johannes Clajus Luther fordítására támaszkodva írta meg a német nyelvtant.

A XIX .  Század elejéig a Hochdeutsch olyan nyelv maradt, amelyet gyakran írtak, hogy sok német , különösen délen, kissé "idegen nyelvként" tanult az iskolában, a nyelvjárások mellett a mai napig évelők maradtak (főleg németül) -szólva Svájc ).

A közepén a XVIII E  század érintő beszédmód, a németek egyetért abban, hogy a Drezda és különösen Leipzig , hogy az egyik beszél németül legjobb. Ezzel szemben Vesztfália és Alsó-Szászország a két régió, ahol „a legrosszabb németül” beszélünk .

Német Közép-Európában

Az uralom a Osztrák-Magyar Monarchia a Közép-Európában , a német lett a lingua franca van. Különösen közepéig a XIX th  században , a kereskedők és még általánosabban, a polgárok ott beszélt németül, nemzetiségre való tekintet nélkül: Prága , Budapest , Pressburg , Agram és Laibach volt német nyelvű szigetek kampányokat, amelyek megtartották a köznyelv nyelv .

A helyesírás és a nyelvtan szabványosítása

Johann Christoph Adelung megjelent az első átfogó Német szótár az 1781 , mely kezdeményezés követte Jacob és Wilhelm Grimm a 1852 . Az 1852 és 1860 között tizenhat kötetben megjelent Grimm testvérszótár továbbra is a német szókincs legátfogóbb útmutatója. A fokozatos normalizálódását helyesírás elkészült, köszönhetően a helyesírási szótár a német nyelv a Konrad Duden a 1880 volt, ami kisebb módosításokkal, bejelentett hivatalos utalás a helyesírási reform 1901 .

Osztályozás

Míg az angol és az angol-amerikai együtt alkotja a nyugat-germán nyelvek csoportját , addig a német és a holland együtt alkotja déli águkat . A többi ág az északi ( skandinávnak nevezett ) ág svéd , dán , norvég és izlandi , a keleti ág pedig ma kihalt.

A német ezért meglehetősen nagy lexikai hasonlóságot mutat az angollal.

Alacsony német

Magas német

Írás

A németet a latin ábécé 26 betűjével írják , három magánhangzóval felülmúlva egy Umlaut (amolyan umlaut ) ä , ö és ü , valamint egy speciális grafikus szimbólummal ß , Eszett vagy scharfes S ( S hosszú és „s” ligatúrája , ill. „Z”), hosszú magánhangzó vagy kéthangzó után ss helyett használják ). A svájciak az 1930-as évek óta már nem használják a bétát . Az 1940-es évekig a német nyelvet gót betűkkel ( Fraktur ) nyomtatták és sütterlin írták , ezek a szkriptek a latin ábécé különböző változatai voltak.

Helyesírás

A német helyesírást általában a kiejtésből és a minimális tudásból vezetik le. De a regionális kiejtés terén mutatkozó jelentős eltérések megnehezíthetik a feladatot. A német nyelv helyesírási nehézségei a következők:

A fent leírt nehézségek kiküszöbölése érdekében a német, svájci és osztrák képviselők beleegyeztek a helyesírás megreformálásába. 1998-ban lépett hatályba Németországban, és 2005 közepétől kötelezővé vált . A legutóbbi reform nyúlik vissza, 1901 és volt többek között a elnyomása órát a Thor és a hozzáadott e a hosszú magánhangzók és kiemelések igeragozás, mint kritisirt ➜ kritisiert ).

A fő változások a következőkre vonatkoznak:

Ezt a reformot Németországban erős kritika éri. A Land Schleswig-Holstein szavazott, hogy visszatérjen a hagyományos helyesírás- 1998 (érvénytelenített határozatban azonban a regionális parlament )? és néhány újság és kiadó azóta úgy döntött, hogy visszatér a hagyományos írásra.

Kiejtés

Az olyan nyelvektől eltérően, mint az angol , a németet ( Hochdeutsch ) meglehetősen összhangban állítják az írott szöveggel, és nagyon kevés kivételt tartalmaz (a hangokat gyakran ugyanazokkal ejtik), kivéve a „kölcsön” szavakat . Szinte az összes magánhangzót világosan, még hosszan is kiejtik, még akkor is, ha néma betű nem követi őket az előző levél hangsúlyozására.

A németül tanuló francia beszélők azonban általában az alábbiakban felsorolt ​​nehézségekbe ütköznek.

Minden ott nem megjelenő hang mindig ugyanúgy ejtik, mint a franciában (a, b, d, f, i, k, l, m, n, o, p, ph, q, r, t, x).

Levelek Umlautnak (francia umlaut)

Az umlautok is kiemelik a hangsúlyt. Gyakran jelölik a főnevek többes számát vagy kicsinyítőjét ("-chen" és "-lein" szavakkal).

Ha az umlautok nem érhetők el (külföldi billentyűzet, Internet stb.), Akkor őket „e” jelöli: ae az ä , oe az ö , ue az ü .

A Alsace - Moselle , a umlautos általában helyébe: K oe nigshoffen , Haut-K OE nigsbourg , Hœnheim (ezekben a példákban, a ö helyébe), vagy akár "Schweighaeuser".

Betűk

Összetett hangok

Vigyáznunk kell arra, hogy a két magánhangzó kombinációja esetén ne ejtsünk ki egyetlen hangot, és ne két külön hangot: például az [ ei ] kombináció esetén szükség lesz ail (vagy az angol kés [ i ] [ i ] kiejtésére ). és nem a na | ïf [ aï ] . A francia hang [ oi ] maga a példa: nem mondható ki közvetlenül [ vagy | a ].

Német kiejtési összefoglaló táblázat Mássalhangzók
b vs. ch ck d dt dsch f g h j
[ b ], [ p ] [ k ], [ t͡s ] [ ç ], [ x ], [ k ] [ k ] [ d ], [ t ] [ t ] [ d ʒ ] [ f ] [ g ], [ k ], [ ç ] [ h ], [ ː ] [ j ], [ ʒ ]
k l m nem ng o pf ph hogy r
[ k ] [ l ] [ m ] [ n ] [ ŋ ] [ p ] [ p f ] [ f ] [ k v ] [ ʁ ], [ ʀ ], [ ɐ ]
s sch ß (ss) t ts, tz tsch v w y z
[ z ], [ s ], [ ʃ ] [ ʃ ] [ s ] [ t ] [ ts ] [ ] [ f ], [ v ] [ v ] [ y ], [ j ], [ i ] [ ts ]
A magánhangzók
rövid nál nél nál nél e er én o ö u ü
[ a ] [ ɛ ] [ ɛ ] [ ɐ ] [ ɪ ] [ ɔ ] [ œ ] [ ʊ ] [ ʏ ]
hosszú a, aa, ah ä, äh e, ee, na i, azaz ih o, oo, ó ö, öh u, uh ü, üh
[ ] [ ɛː ] [ ] [ ] [ Ö ] [ øː ] [ ] [ ]
diftongusok ai, ay, ei nál nél äu, volt
[ a i ] [ A u ] [ ɔ i ] *

* [[i] néha átíródik [ɔy] -ben .

Megjegyzések:

Nyelvtan

Német egy inflexiós nyelv , amely ragozás és ragozások .

Konjugáció

A német ragozás elve meglehetősen közel áll a francia ragozás elvéhez. A figyelemre méltó különbségek a következők:

Ami a morfológiát illeti , az igék három fő típusa:

A hat divat-segédeszköz ( können , power; dürfen , rendelkezik joggal, stb.), Amelyeket számos különböző összefüggésben használnak, és a "wissen" (tudni) ige különös ragozású (egyes számban szabálytalan) igék. : "ich kann", szabályos többes szám: "wir können"), de múlt időkben gyakorlatilag gyenge igékként viselkednek: "konnte", "gekonnt".

Deklináció

A német deklinációnak négy esete van , a nominatív , az accusative , a dative és a genitiv , amelyek három nyelvtani nemet , a férfit , a nőit és az ivart, valamint két számot , az egyes számot és a többes számot egyesítik .

A deklinációs jel lényeges hordozója a determináns , amelyet a melléknévi epitet segít, ha a determináns hiányzik vagy nincs vége (deklinációs jel).

A név a deklináció jegyét viseli az összes nem dátumának többes számában, az egyes számú genitivusban férfias vagy semleges.

A variációkat használják:

Szintaxis

A német fő szintaktikai jellemzője, hogy fontos elemeket helyez el vagy a mondat első, vagy az utolsó pozíciójában. Az ige és a tárgy inverziója akkor következik be, amikor egy kiegészítés kerül a mondat élére; "  Heute geht es ihm gut == ma jól van"; az elutasítás az ige visszatérése az alárendelt végén "  ..., wenn er Wein trinkt = amikor bort iszik"

Egy másik példa :

Er nahm gestern trotz go Schwierigkeiten diese Maschine in Betrieb .

Tegnap minden nehézség ellenére üzembe helyezte ezt a gépet.

Kiemeltek:

Mielőtt a műveletet és az objektumot felsorolnák a körülmények. A mondat sorrendje módosítható az egyik elem hangsúlyozására, amelyet aztán a mondat élére helyezünk:

Gestern nahm er trotz go Schwierigkeiten diese Maschine in Betrieb.

Tegnap (az volt), hogy minden nehézség ellenére üzembe helyezte ezt a gépet.

Trotz go Schwierigkeiten nahm er gestern diese Maschine Betriebben.

Minden nehézség ellenére tegnap üzembe helyezte ezt a gépet.

Diese Maschine nahm er gestern trotz go Schwierigkeiten in Betrieb.

Ezt a gépet állította tegnap üzembe minden nehézség ellenére.


Nyelvi szerkezet és társadalmi felhasználások

Az igének a beosztottak végén történő visszaadásának következménye, hogy ezekben az esetekben nem lehet félbeszakítani valaki más beszédét, azzal a büntetéssel, hogy nem értik, amit mond. Ez az önkifejezés, az értekezletek megszervezésének és lebonyolításának, a napirend kialakításának és megtartásának, a tekintély kifejezésének (az elsőbbség és a protokoll játéka) módját eredményezi. Ezt a formalizmust és ritmust nem mindig értik olyan nyelvek beszélői, amelyekben könnyen el tudjuk vágni magunkat, élénk és kevésbé strukturált cserék hatására. Ez a pont a pszichológiára és a szociológiára is rávilágít: a nyelv olyan társadalmi és szakmai felhasználásokat állít fel, amelyek akkor is fennállnak, ha másik munkanyelvet használnak. Ennek a ténynek a tudatában segíthet a francia-német partnerek abban, hogy jobban megértsék egymást, és ne ingereljék egymást.

Túladagolás

A német nyelv két elem (determináns + meghatározott) - vagy még sokkal több - egymás mellé helyezésével eltekinthet a genitív cikkétől . A német még arról is híres, hogy képes nagyon hosszú túlvegyületeket képezni, amelyeket a németek maguk is gúnyosan neveznek Bandwürmernek "magányos verseknek" ...

Példák:

A fenti példák egy része fiktív (morfológiailag helytálló, de valójában nem használták őket). Másrészt, ha a túlkomponálás nagyon hosszú vagy nem túl gyakori, akkor kötőjellel fel lehet osztani: Mehrjahres-Programmvereinbarungen , „többéves program-egyezmények”.

A több elemből álló összetétel nem korlátozódik a birtokolt tárgy-tulajdonos párra (a Kapitänsmütze „kapitányi sapka” típusára), hanem mindenféle kapcsolatra is:

Franciaul a "de" betűvel jelölt birtoklásnak több jelentése van, amelyeket három különböző módon fordítanak németre:

Mindenekelőtt tudni kell, hogy németül az összetett első szó, hasonlóan a tárgyat megelőző jelzőhöz, kevésbé hangsúlyozott, mint ha az alany után kerülne.

Vegye ki a címet a 3 -én  térfogata képregény Brushwood , Éjszakai Cat . A címben (és a történetben) a fontos elem (és a téma) az ismert és keresett macska . Ez a macska éjszakája, amely "a macskához tartozik". Ezért inkább a Die Nacht der Katze ( A macska éjszakája ) fordítást részesítjük előnyben a Die Katzennacht ( A macskák éjszakája ) fordítás mellett. Ebben az utolsó megfogalmazásban az éjszakai elem ( Nacht ) a célzott.

Egy másik közeli példa a francia szintaxisra: A „Nuits dans les jardins d'Espagne” című könyvben a helyes fordítás a Nächte in den Gärten von Spanien , nem pedig a Nächte in den spanischen Gärten . A Nächte in den spanischen Gärten fordítása : "Éjszaka a spanyol kertben".

Szókincs

Német nyelvű nevek

A német nyelv (csakúgy, mint az emberek) sajátossága, hogy egyik nyelvről a másikra nagyon különböző nevek vannak (például német , német , alemán , német stb.). Valójában hat különböző gyökér játszik szerepet:

A klasszikus héber nyelven a német országokat ashkenaz (אשכנז) néven ismerik , a népi genealógia szerint Gen. 10: 3. A modern héber esetében lásd fent.

Kölcsönök

Jelentős számú (mintegy 400) a Francic szavak léteznek a modern francia áthaladt román és ófrancia (pl sisakot , háború, karom, markolat, homlok , cél , fotel ); csak szavak az újabb eredetű továbbra is felismerhetők, mint a lexikális kölcsönök ( frichti , pótlék ).

Német szópéldák

Szó Fordítás Standard kiejtés ***
föld Erde [ˈʔe: ɐ.də]
ég Himmel [ˈHɪml̩]
víz Wasser [ˈVasɐ]
Tűz Feuer [ˈFɔɪ.ɐ]
Férfi Mann [Férfi]
nők Frau [fʁaʊ]
gyermek Kedves [kɪnt]
eszik essen [ˈʔɛsn̩]
inni trinken [ˈTʁɪŋ.kn̩]
magas nagy [gʁoːs]
kicsi Klein [klaɪn]
éjszaka Nacht [naχt]
nap Címke [taːk]
fény Licht [lɪçt]
bicikli Fahrrad ['fa: ɐ̯ra: t]

Példa mondatok:

A nyelv élénksége

Német mindig a szemantikai lehetősége az alkotó új szavakat folyamatainak összetétele és levezetés.

Amint a francia a polgári állapot ( PACS ) közigazgatási rövidítéséből hozta létre a pacser igét , a német az aktuális eseményekhez igazított új kifejezéseket adaptálhatja a mindennapi nyelvbe.

Példa:

A tanonc szót évszázadok óta mondják Lehrling, a lehren igétől "tanítani", vagyis "azt, akinek valamit tanítanak", majd a kicsinyítő- ling következik . Mestere a Meister volt .

Az 1970-es évek elején történt közigazgatási reform a Meister kifejezést két kifejezéssel váltotta fel, meghatározva, hogy az egyik valóban tanít ( der Ausbildende , gerund of ausbilden "vonat"), a másiknak pedig joga és felelőssége van a képzésért ( der Ausbilder "a tréner"). A tanonc logikusan der Auszubildende lett (vagyis az, akit ki kell képezni), röviden az AZUBI (ejtsd ATSOUBI) betűszó . A nő számára hozzáadott nyelv zsenialitása a szokásos befejezést jelenti , és az egészet ATSOUBINE-nak ejtették . A Biene "méh" kifejezés azonban csinos lányt is jelöl, amely a száraz rövidítést szép kis névvé változtatta (azonban az "Azubin" -ben a "bin" rövid és laza, míg a "Biene" hosszú és feszült).

A német ajkú Svájc sajátosságai

Ausztria sajátosságai

Kiejtés: egyes betűket Ausztriában másképp ejtik, de Bajorországhoz hasonlóan. Az "R" hajlamos gördülni, mint Bajorországban, az osztrákok ugyanazon germán törzsből származnak, mint a bajorok (kivéve Vorarlberg lakóit, akik alamánok). Az év első két hónapja eltér egymástól (Januar / Jänner, Februar / Fäber), de Ausztria vonatkozásában nincs külön lexikon, ellentétben Svájccal.

A Német Demokratikus Köztársaság (NDK) sajátosságai

Általánosságban elmondható, hogy a Német Demokratikus Köztársaságban a nyelvet hivatalos kifejezések gazdagították, különös tekintettel a politikai rendszerre, valamint a nemzetiszocialista rendszerre . A köznyelvben sok kifejezés gúnyolta őket. Például a VEB rövidítés (a Volkseigener Betrieb , az emberek tulajdonában lévő gyár) a Vaters ehemaliger Betrieb (a papai régi gyár) lett ...

Számos, a kommunista ideológiából átvett rövidítést használtak, a diákoknak mind ML ( marxizmus-leninizmus ) tanfolyamokat kellett elvégezniük , néha a VRP (Volksrepublik Polen), vagy akár a VRM (Volksrepublik Mongolei) elvtársai társaságában. Neologizmusokat vagy új kifejezéseket találunk számos területen, különösen:

Megjegyzések és hivatkozások

Megjegyzések

  1. Korábban német Lorraine- nak hívták .
  2. A mű címe: Grammatica Germanicae linguae ex bibliis Lutheri Germaniciis et aliis ejus libris collecta .
  3. Lásd Schwa .
  4. Ez ugyanaz a radikális amely holland angol (a holland ), Germán francia. Az alacsony latin thiosticus a régi magas német diutiszból származik .
  5. Egy másik etimológia ezt a gyökeret a Niemen folyó nevéhez köti , amelyen túl a germán törzsek az Ostsiedlung előtt éltek . Ezen kívül volt még egy nemetes nevű germán törzs is , amelynek neve kelta eredetű lenne.

Hivatkozások

  1. (de) Ulrich Ammon , Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt , Berlin, De Gruyter ,2014. november( ISBN  978-3-11-019298-8 , online előadás ).
  2. SIL Ethnologue (2013). 78 millió normál német; 105 millió a felső és a középnémet nyelvjárással együtt; 120 millió az alacsony szász és a jiddis nyelvvel együtt.
  3. "  német: német nyelv és német ajkú országok  " , a studentsmobility.com webhelyen ,2017. október 25(megtekintve : 2018. március 15. ) .
  4. (De) Bastian Sick, Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod , Spiegel Online, 2004. ( Deutsch als Amtsprache der USA  131. o. ).
  5. Lásd még Fausto Cercignani , The German Consonants of German: Synchrony and Diachrony , Milano, Cisalpino, 1979.
  6. A Robert . A francia nyelv történeti szótára , a dir. írta: Alain Rey , Box: "A német nyelv", M.-J. Brochard, I. kötet, 2000., p.  87-88-89 .
  7. „A»német«, az első német (1080) és a Allemant ( XX -én c.) Kölcsönzött Latin Alamanus , Alemanus (szintén Alla- , Németország- ) jelöli a többes számot a nyugati germán népek konföderáció, az ország nevezték Alamannia , ezért Németország . A latin szó germán eredetű, a ófelnémet Alaman valószínűleg érkező ala „minden, minden” (vö angol összes )), és az ember az „ember” (→ manöken)” . Mint „melléknév és egy főnév, ez vonatkozik a lakói Németország” ( Le Robert. Szótörténeti a francia nyelv , bejegyzés: „Allemand, ande”, p.  86 ).
  8. Jean-Joseph Expilly , A világegyetem topográfiája , t.  1 , Párizs, Bauche, 1757.
  9. Ludwig Erich Schmitt (Hrsg.): Germanische Dialektologie . Franz Steiner, Wiesbaden 1968, p.  143
  10. (in) "  Fotografie  " on Duden (hozzáférés: 2020. szeptember 30. ) .
  11. Corentin, "A leghosszabb szó - nemzetközi változat" - beleértve a leghosszabb német szavakat is -, Lexiophiles,2008. december 10.

Lásd is

Bibliográfia

Kapcsolódó cikkek

Külső linkek