Hawaii

Hawaii
hawaii
Ország Egyesült Államok
Vidék Hawaii
Beszélők száma kb. 24 000
Tipológia VSO , szigetelő
Besorolás családonként
Hivatalos státusz
Hivatalos nyelv Hawaii ( Egyesült Államok )
Nyelvi kódok
ISO 639-2 galagonya
ISO 639-3 galagonya
IETF galagonya
Linguasphere 39-CAQ-e
WALS galagonya
Glottolog hawa1245
Minta
Az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatának 1. cikke ( lásd francia nyelven )
Hānau kūʻokoʻa ʻia nā kānaka apau loa, a ua kau like ka hanohano a me nā pono kīvila ma luna o kākou pākahi. Ua kuʻu mai ka noʻonoʻo pono a me ka ʻike pono ma luna o kākou, no laila, e aloha kākou kekahi i kekahi.

A hawaii , hawaii Hawaii vagy „Ōlelo Hawaii , a népi nyelv a őslakosok a Hawaii-szigeteken , a hawaii . Ez a nyelv és angol a hivatalos nyelv az amerikai állam a Hawaii .

A hawaii az ausztronéz nyelvek egyike , pontosabban a marquesan nyelvek . Ezért hasonló más polinéz nyelvekhez , mint például a marquesan , tahiti , szamoai , maori vagy rapanui . Közel áll a fidzsi , és kevésbé nyilvánvalóan az indonéz , a madagaszkári nyelvhez, valamint Tajvan és a Fülöp-szigetek különféle formozán nyelveihez .

Ez egy olyan nyelv, amelynek veszélye eltűnhet, mert az UNESCO kritikusan veszélyeztetett nyelveinek azon listájába tartozik, amely 2000-ben csak a becslések szerint 1000 ember beszél anyanyelvűként, a hét lakott sziget közül hatban a hawaii nyelvet nem használják naponta angolul. Amerikai gyarmatosítás. Meg kell azonban jegyezni, hogy a Ni'ihau nyelvjárása kivételes nyelvjárás: soha nem változtatták meg vagy gyengítették meg, és beszélői ma is mindennap használják.

A hawaii kreol egy helyi nyelv, amelynek gyökere az angol , de az ázsiai, köztük a japán és a kantoni nyelveken is beindult , bevándorlók vezették be, akik cukornád területén vagy ananász ültetvényeken dolgoztak . Megfigyelhetjük a Fülöp-szigetek, a francia és a portugál nyelvek hatását is .

Történelem

1820 előtt

Hawaiiban

Körülbelül 800 évig (1000-1778) a hawaii volt az egyetlen nyelv, amelyet a hawaii szigetcsoportban használtak, és sehol másutt nem beszélték. A 1778 , a brit leszállt a navigátorral James Cook . Németek kísérik Cookot, mint Johann Reinhold és Georg Forster. A következő években a szigetet számos expedíció keresi fel az öreg kontinensről vagy a közeli kolóniákon keresztül. Az első francia tudományos expedíció elindult1 st August 1785-ben és Hawaiiban megállót tett 1786. május 30Előtt két évvel hazatért Bretagne on 1788. március 10 . A két hajó parancsnoka Lapérouse és Fleuriot de Langle volt. ARurik brig fedélzetén a tudományos felfedező utat 1816-ban számos más nemzetiségű orosz csapat, például a híres német író és természettudós, Adelbert von Chamisso végezte , Johann Friedrich von Eschscholtz német orvosés a természettudóskíséretében.francia festő, Louis Choris, aki szintén számos illusztrációval számol be utazásáról a Festői utazás a világ körül című könyvben, amelyek közül néhány a gyarmatosítás előtti hawaii kultúrát mutatja be. Mint már fentebb említettük, Chamisso a hawaii nyelv iránt is érdeklődni fog, ha néhány évvel a visszatérése után előadást tart a nyelvtanáról a berlini Tudományos Akadémián.

A kínaiak érkezését 1778-tól és 1900-ig igazolják, mint a szigetországban létrehozott cukornádültetvények első mezőgazdasági munkásainak. Mivel a férfiak egyedül jöttek, a hawaii őslakosokkal kötött vegyes házasságok hozzájárultak integrációjukhoz. Hozzájuk csatlakozott a portugál 1878-ban, főleg a Madeira és az Azori-szigetek , bérelt a hawaii Sugar Planter Egyesülete , amely szintén közül toborzott a japán a 1885. február 8a Japán császárral kötött kétoldalú megállapodás alapján . A spanyolok vették át a portugáloktól a cukornád ültetvényeket, több tízezer ember, felnőtt és gyermek érkezésével 1907 és 1913 között. Előtte a többnyelvű spanyol, Francisco de Paula Marín már megérkezett Hawaii 1794-ben, ismert arról, hogy létrehozta az első szőlőt a szigetvilágon, és II . Kamehameha király előléptette a hawai hadsereg tisztjévé a szuverénnek nyújtott hűséges szolgálataiért. Nem ő az egyetlen európai kereskedő és vállalkozó, aki a felfedezés és a helyi ősi kultúra tiszteletben tartása jegyében megalapozta Hawaiin a lábát. Bréma hanzaváros német kereskedõje , Friedrich Hackfeld nagyon részt vesz majd IV. Kamehameha uralkodásának hawaii gazdasági életében , amelynek tanácsadója lesz. Hackfeld 1848-ban végleg Hawaiiban telepedik le, és fia halálakor átveszi társaságát.

Hawaii megjelent együtt Marquesan , a nyelv Marquesas- szigetek és Tahiti , egész évben 1200, amikor polinéz nyelv hangszórók felfedezte a Hawaii-szigetek és létrehozott állandó településeken. A polinéz telepesek és szülőföldjük közötti elválasztás nyelvük fokozatos megváltoztatását eredményezte, és ezáltal a hawaii nyelv fejlődött, amely ma már különbözik a tahiti nyelvtől.

Az 1000-es év előtt ez a nyelv protopolinéz volt . Időben és térben a Fülöp-szigetek egyik nyelve volt , amely egy ősrégi ausztronéz nyelvből származott, amelyet Tajvanban beszéltek körülbelül 6000 évvel ezelőtt. Ugyanazon család nyelve, amely földrajzilag a legtávolabb van a hawaiiustól, a madagaszkári nyelv, amelyet Madagaszkár szigetén beszélnek , nagyjából a földgömb másik oldalán Hawaii-ból.

Az ősi tahiti nyelvet Hawaii-szigeten 700–800 évig izolálták a világ többi részétől. 1778-ban James Cook angol navigátor elsőként fedezte fel Hawaii-t, amely a Hawaii fejlődésének és használatának új szakaszát jelentette. Ebben az időszakban, 1820-ig kezdett írásos formát öltenie, de nagyrészt csak a felfedezők és az utazók által gyűjtött elszigetelt nevekre és szavakra korlátozódott.

Külföldön

Az európai nyelvek "importálásáért" felelős emberek felelősek voltak a hawaii új területekre történő "exportálásáért" is, mert néhány anyanyelvű beszélő úgy döntött, hogy felfedezi a világ többi részét a tengerészek hajóin. Noha nem voltak elég (és látszólag mindannyian férfiak) ahhoz, hogy életképes nyelvi közösségeket hozzanak létre külföldön, a világ néhány pontján állítólag legalább egy kicsit széleskörűen használják a hawaii nyelvet. Egyikük, egy ʻŌpūkahaʻia nevű tinédzser, az angol Henry Obookiah-ból származott, nagy hatással volt a nyelv jövőjére. Új-Angliába ment , végül a Cornwalli Külföldi Misszió Iskola hallgatója lett . Obookiah volt a cornwalli külföldiek missziós iskolájának első tanulója 1817-ben; 11 hallgató csatlakozott hozzá, akiknek több mint fele hawaii volt. 1818-ra a szám megduplázódott.

Az iskola célja az volt, hogy a világ minden tájáról származó őshonos kultúrából származó fiatal férfiakat toborozzon kereszténységre való áttérésre, nevelésre és prédikációra, szociális munkára, fordításra vagy tanításra. Miután kiképezték őket, visszaküldik hazájukba, hogy továbbadják új hitüket. Ennek ellenére Henry Obookiah példája nem a legreprezentatívabb, amennyiben soha nem tért haza; tífuszban halt meg 26 évesen Cornwallban. Neki és hawaii osztálytársainak köszönhetően azonban a missziós iskola és a Hawaii-szigeteken aktív misszionáriusok megkezdték a hawaii ábécé és a helyesírás normalizálásának és szabványosításának első munkáját.

A helyiek támogatták a hawaii evangelizációs missziót, és 1819-es távozásuk előtt információkat szolgáltattak az amerikai misszionáriusoknak a hawaii nyelvről . Néhány hawaii beszélő az akkori európai vagy amerikai hajók fedélzetén dolgozott, így kissé ugyan, de kiterjesztette azt a földrajzi területet, ahol a hawaii nyelvet beszélni lehetett. Külföldön azonban nem jött létre hawaii nyelvű közösség.

1820-tól 1887-ig

Hawaiiban

Az amerikai protestáns Hales 1820-as érkezése a hawaii nyelv fejlődésének újabb szakaszát jelentette. Az evangelizációs küldetésüket számos hawaii fiatal, különösen inspiredpūkahaʻia jelenléte inspirálta. A misszionáriusok az összes hawaii embert kereszténységre akarták téríteni . Céljuk elérése érdekében meg kellett tanulniuk azt a nyelvet, amely hawai nyelvű biblia kiadásához, hawaii nyelvű igehirdetéshez  stb. 1826 körül sikerült ábécét létrehozniuk a hawaii nyelv számára , megtanították az őslakosokat olvasásra és írásra, oktatási anyagokat publikáltak, és végül lefordították a Bibliát . A misszionáriusok III . Kamehameha királyt is befolyásolták, hogy 1839-ben és 1840 - ben létrehozza az első hawaii alkotmányt .

Külföldön

A 1837 , a német író, a francia származású , Adelbert von Chamisso , megjelent egy Grammar hawaii, amely a jelentés a konferencia tartott, mielőtt a Royal Academy of Sciences Berlin . Konzultálhatott anyanyelvi beszélővel Berlinben .

Amikor David Kalakaua hawaii király 1881-ben bejárta a világot, megengedte a világ számos nemzetének, hogy megismerje királyságát és ősi kultúráját. Útitársának, William Armstrong oktatási miniszter életrajzi beszámolóján keresztül tudjuk, hogy Bécsben (Ausztria) , a rangos dunai monarchiában lenyűgözte a tiszteletére adott bál az osztrák udvarban. Levelet küldött hazájának, jelezve, hogy vissza akarja állítani a hula tánc hawaii kultúráját, amelyet a misszionáriusok kíváncsisága miatt elutasítottak. Sziget királyságában valzsi zenekart hozott létre , ösztönözte a hawaii zene fejlődését (ő maga ukulele -t játszott ), és ennek következtében tanulmányozta a hagyományos dalok nyelvének tanulmányozását, amely szorosan kapcsolódik a hula kahiko táncok koreográfiájához . nagyszerű karakterek hősies cselekedetei). Kalākaua király , becenevén Merrie Monarch, szintén a Hawai'i Pono'ī című dal szerzője, amely Hawaii állam hivatalos himnuszává vált. A hawaii nyelv és művészeti kultúra megőrzésében tett jótékony hatása miatt minden évben hagyományos táncversenyt rendeznek Hawaiin; a szuverén nevet viseli: Merrie Monarch Festival , amelynek számos kivonata látható az online video platformokon. A hawaii nyelv központi helyet foglal el ott a kumu (tanár) dalai és a táncosok válaszai révén, akiknek szintén van szövegük, amit elénekelhetnek vagy elmondhatnak.

Amikor Kapiolani királynő és húga, hercegnő, majd később Liliʻuokalani királynő Észak-Amerikában és a Brit-szigeteken tett utat 1887-ben, Liliʻuokalani Aloha'Oe című dala már az Egyesült Államokban is híres dal volt.

1834-től 1948-ig

Ez a száztizenöt éves időszak, amikor Hawaii nyelven jelentek meg újságok. A misszionáriusok mind havai, mind angol nyelvű újságokat vezettek be, és jelentős szerepet játszottak egy hawaii nyelvtan (1857) és szótár (1865) kiadásában. Az ezen a nyelven írott irodalom elterjedt volt a helyi lakosság körében, különösen az őshonos Hawaii lakosok körében. A nyelvhasználatnak 1881 körül kellett elérnie a csúcsot. Azonban már 1854-ben az emberek attól kezdtek aggódni, hogy a nyelv "rövid távon kihalt". Annak ellenére, hogy a hawaii nyelvhasználat fénykorától kezdve nagy mértékben visszaesett, ezek a félelmek soha nem váltak valóra.

A XIX .  Század folyamán a Hawaiira tartó és onnan érkező utazások növekedése olyan betegségek megjelenését okozta, amelyek között néhány életveszélyes is volt, például himlő , influenza , lepra , és ezáltal sok hawaii anyanyelvű ember meghalt. Eközben más nyelveket, elsősorban angolul , kínaiul , japánul , portugálul és ilocanon beszélõ emberek továbbra is Hawaiiba vándoroltak. Ennek eredményeként a hawaii nyelvű emberek száma és százaléka a helyi lakosságban gyorsan csökkent és tovább csökkent.

A hawaii helyzet romlásával az angol fejlődött Hawaiiban. 1885-ben a Kamehameha iskolák tájékoztatója bejelentette, hogy "az oktatás csak angol nyelven történik".

Számos okból, mintegy 1900-ból, a hawaii anyanyelvűek száma a XXI .  Század elején 37 000-rel 1 000-re csökkent ; 2010-ben felük már hetvenes vagy nyolcvanas éveikben jár. A hanyatlás okaival kapcsolatban vita alakult ki.

Az egyik iskola azt állítja, hogy a hawaii nyelvhasználat csökkenésének fő oka az volt, hogy az anyanyelvűek többsége önként elhagyta. Azt akarták, hogy gyermekeik angolul beszéljenek, hogy elősegítsék sikereiket egy modern és változó környezetben; akkor nem tanították Hawaii nyelvet gyermekeiknek.

Egy másik iskola ragaszkodik ahhoz, hogy vagy a kormány betiltotta a nyelvet, mint az állami iskolák tannyelvét, és az iskolák megbüntették annak használatát, vagy a hawaiiiakkal szembeni előítéletek ( kanákák ) visszatartották a hawaii nyelv használatát. Ez egy elfogadható jelenség, amely nem csak Hawaiira jellemző, mivel Franciaországban a szülők egész generációinak reakcióival fordul elő, akik regionális nyelvet beszélnek, és a hátránytól vagy hátránytól való félelem miatt nem hajlandók továbbadni utódaiknak. Megbélyegzik őket. Az 1930-as és 1950-es években született gyermekek hawaii szülei ezt a reakciót úgy tapasztalták, hogy nem közvetítették a polinéz népnyelvet.

A hawaii nyelvű újságok kiadása több mint száz évig folytatódott, abban az időszakban, amikor a hawaii nyelveket kiszorították az iskolákból, mint tanítási nyelvet. Mary Kawena Pukui és Samuel Elbert, a hawaii nyelvre szakosodott szerzők 14 újságot sorolnak fel ezen a nyelven, köztük a Ka Lama Hawaii és a Ke Kumu Hawaii, amelyek 1834-ben kezdtek megjelenni, valamint a Ka Hoku o Hawaii, amely 1948-ban megszűnt. A Ka Nupepa Kuokoa élettartama a leghosszabb, 66 éve, 1861 és 1927 között.

Hawaii nyelvi tilalom

1896-ban törvény 57. , 30. § , a Köztársaság Hawaii megtiltotta a hawaii nyelv az iskolákban:

„Az angol nyelv legyen a közeg és az oktatás alapja minden állami és magániskolában; ha az angol mellett egy másik nyelv oktatására is szükség van, akkor ezt az oktatást a Tanszék engedélyezheti, vagy szabályzata, az iskolai tanterv vagy egy adott testület közvetlen megrendelése alapján. A Tanszék nem ismeri el azokat az iskolákat, amelyek nem felelnek meg e szakasz feltételeinek. "

Sanford B. Dole , a Hawaii Köztársaság elnöke,1896. június 8

Ez a törvény az angolt határozza meg az elsődleges tanítási nyelvként a kormány által elismert iskolákban, de nem tiltja és nem tiltja a hawaii nyelvet más körülmények között. A törvény kifejezetten előírja a nyelvek oktatását „az angol mellett”.

1949-től mostanáig

1949-ben a Hawaii Terület törvényhozása Mary Pukui-t és Samuel Elbert-t nevezte ki egy új hawaii szótár létrehozására, Andrews-Parker munkájának átdolgozásával, vagy a semmiből indulva. Pukui és Elbert végül Andrews szótárát használják, de jelentősebb fejlesztéseket adnak hozzá, mint egy kisebb átdolgozás. Az általuk 1957-ben kiadott szótár a hawaii nyelv és kultúra iránti növekvő érdeklődés korszakának kezdetét jelentette.

A nyelv népszerűsítésére irányuló erőfeszítések a következő évtizedekben fokozódtak. A hawaii nyelvű "merülő" iskolák már nyitottak azok a gyermekek számára, akiknek családja át akarja adni a hawaii nyelvet a jövő generációinak. A hawaii nyelv oktatása, amelyet az egyetemen legfeljebb idegen nyelvként tartanak fenn, a XX .  Század második feléig folytatódott . Az első asszociatív reakció a fokozatos kihalását Hawaii volt, hogy hozzon létre egy privát merülő iskola Aha Pūnana Leo , egy non-profit szervezet, a Kekaha, a Kauai 1984, akkor Kalihi, a Oahu , az a következő évben, majd Hilo , Hawaii.

A helyi HPR rádió rövid műsort sugároz, amelynek neve  a nap hawaii szava,  és információkat Hawaii nyelven sugároz. Ezen felül a Honolulu két fő újságjának egyike , a Honolulu Star-Bulletin vasárnapi kiadásában Kauakukalahale címmel rövid cikk található, amelyet oktatók, hallgatók és a közösség tagjai teljes egészében hawaii nyelven írtak.

Ma Hawaii hét lakott szigete közül hatban a hawaii nyelvet jelentősen felülmúlja az angol, és a nyelvet anyanyelvűek száma nem éri el a teljes népesség 0,1% -át. A hawaii nyelv azonban nem teljesen veszélyeztetett nyelv, és soha nem is volt az anyanyelvűeknek köszönhetően, akik Ni theihau elszigetelt szigetén élnek és továbbra is folyékonyan használják a hawaii nyelvet.

Az 1957-es szótár mellett 1979-ben új nyelvtan és 1951-ben, 1965-ben, 1977-ben és 1989-ben könyveket is megjelentettek. Doktori disszertációkat a hawaii sajátosságairól 1951-ben, 1975-ben, 1976-ban és 1996-ban mutattak be. a nyelvet és a kultúrát hawaii nyelven írják, és Hiapo Perreira védi, akinek vezetékneve egyértelműen a hawaii portugál közösségre utal, aki két évszázaddal korábban érkezett a cukornád ültetvényeire dolgozni.

2015-ben, 2000 diák merítés iskolák Punana Leo érkeznek Bachelor ( 12 th  mértékben az USA-ban) és a hawaii nyelv oktatásban. Hawaii  államban 21 „  nyilvános hawaii merülési iskola ” működik.

Kronológia

A hawaii állami iskolák hivatalos honlapja az események időrendjét közli, amelyek a hawaii nyelv helyzetét jelölték meg a XIX .  Századtól  :

  • 1826: A misszionáriusok egységesítik az ábécét és a helyesírást, és eltávolítják a hawaii nyelv kizárólag szóbeli jellegét.
  • 1840: A Hawaii Királyság kihirdeti első hawaii nyelvű alkotmányát, amely magában foglalja az alap- és középfokú oktatás oktatási rendszerének felállítását.
  • 1893: A Hawaii Királyságot fokozatosan benépesítik a nem polinéz etnikai csoportok, és létrejön egy amerikai haditengerészeti bázis.
  • 1896: A törvény Június 8, 57. fejezet , 30. § , korlátozza a megadott időn tanításra hawaii nyelven, az iskolákban, a javára angol állami iskolákban. Addig a gyerekeket is hawaii nyelven tanították. Egyidejűleg azt a benyomást kelti a családok számára, hogy minőségi oktatást csak angol nyelven lehet biztosítani.
  • 1978: A hawaii állam hivatalos alkotási státuszt kap az állam alkotmányában. Tanítását elő kell mozdítani.
  • 1984: Az első Punana Leo merülő óvoda létrehozása Kekahában, Kauaiban.
  • 1985: Ugyanez a helyzet Honolulu-Kalihiban, Oahuban, majd a hawaii Hilo Grande-szigeten.
  • 1986: Az asszociatív iskolák nyomásának köszönhetően az immerziós iskolák szülei, oktatói és szimpatizánsai megszerzik a 298-2. Számú törvénymódosítást annak érdekében, hogy engedélyezzék a hawaii nyelv használatát a hawaii közoktatási rendszerben.
  • 1987: A Hawaii Állami Oktatási Tanács (BOE) jóváhagyja a Hawaii Immersion Nyelvtanulási Programot (Ka Papahana Kaiapuni Hawaii) két kísérleti iskolával: a Keaukaha Általános Iskolával (Hilo) és a Waiau Általános Iskolával ( Pearl City , Oahu).
  • 1989: A hawaii nyelv tanulásának és népszerűsítésének forrásainak és tanterveinek fejlesztését Hale Kuamoo kezdeményezi, a Hawaii Egyetem Ka Haka Ula o Keelikolani keretein belül.
  • 1990: Az általános oktatási szolgálatok felépítették az Aha Kauleo Kaiapuni Hawaii programot, amely egy hawaii nyelvű elmélyülési program, és jóváhagyják a Ka Papahana Kaiapuni Hawaii tanfolyamot, amely a francia középiskolának felel meg, vagyis tizenkét év az utolsó osztályig. (K-12). Ezt a merítési programot 1994 és 1998 között meghosszabbították és megerősítették a közép- és felsőoktatásban, mind a hallgatók, a tanfolyamok és az oktatók képzése tekintetében.
  • 1999: Az első diákok, akik a Ka Papahana Kaiapuni és a Ke Kula o Nawahiokalaniopuu iskolákban diplomáztak, Palohóban (Oahu), illetve Hilo (Hawaii).
  • 2001: A hawaii nyelv fenntartására vonatkozó politikát hatékonynak tekintik, és segített fenntartani Hawaii helyi kultúráját és nyelvét.
  • 2008: az Oktatási Minisztérium ünnepli 20 éves a Kaiapuni program hivatalos ünnepségen a Hawaii Convention Center a 2008. május.
  • 2011: A vizsgák egységesítésének erősödése és a Kaiapuni oktatási programot érintő néhány reform miatt Aha Kauleo, a hawaii nyelv védelméért és népszerűsítéséért folytatott mozgalom a helyi oktatási szolgáltatásokkal ismét megerősíti tevékenységét.

Niʻihau

„  Niʻihau az egyetlen hely a világon, ahol a hawaii az első nyelv, az angol pedig az idegen nyelv. A kellően markáns eltérések miatt a niʻihauiak Honolulu látogatásakor például kicserélik az oʻahu nyelvjárást a sajátjukkal, ami nyilvánvalóan könnyen megvalósítható, és azt mondják, hogy különben a honolului emberek nehezen tudják megérteni őket. Niʻihau népe nagyon gyorsan beszél; sok magánhangzót és egész szótagot elnyomnak vagy suttognak. "

A Kauai ( Kauaʻi ) délnyugati partjainál fekvő Niʻihau-sziget az egyetlen, ahol a lakosság még mindig naponta beszél Hawaii nyelven. Ennek okai a következők:

  • Niʻihau több mint 100 éve magánsziget;
  • ritkán engedték meg külföldiek látogatását;
  • a sziget tulajdonosai arra bíztatták Niʻihau lakóit, hogy tartsák meg a nyelvüket;
  • mindenekelőtt maguk a hawaii nyelvűek megtartották saját anyanyelvüket, annak ellenére, hogy az iskolában néha az angolt használják második nyelvként.

Niʻihau népének három különböző módja van hawaii nyelven beszélni:

  1. a "szokásos" hawaii utánzása és adaptálása;
  2. a Niʻihau dialektusa, amely egészen más, mint a „szokásos” hawaii, a palatalizáció nagyobb mértékű alkalmazásával, valamint a kéthangúak és az elúciók különbségével;
  3. olyan beszédmód, amely annyira különbözik a „szokásos” hawaiiustól, hogy érthetetlen a nem niʻihau-i hawaii beszélők számára.

Ez utóbbi beszédmódot korlátozhatja Niʻihau lakosainak egy része, és mások ritkán hallják. Amellett, hogy képesek a hawaii nyelvjárások különböző nyelvjárására, a legtöbb szigetlakó tud angolul is.

Elbert és Pukui azt írta, hogy "a hawaii nyelvjárások variációit nem szisztematikusan tanulmányozták", és hogy "Niʻihau dialektusa a legelvetemültebb és leginkább tanulmányozásra szoruló". Felismerték, hogy a sziget lakói különböző módon tudnak hawaiiul beszélni. Ezek az állítások Newbrand (1951) konkrét megfigyelésein alapulnak.

Osztályozás

A hawaii polinéz nyelv az osztronéz nyelvcsaládban . Közel van a többi ausztronéz nyelvek ( tahiti , maori , rapanui ), és a távolabbi, kapcsolódó fidzsi , és még távolabbi, a maláj , indonéz , madagaszkári ,  stb ).

Nyilvánvalóan egyetlen nyelvet sem lehet Hawaiinak nevezni, amíg az emberek nem lakják a szigetcsoportot (kb. 1000 körül). Ha a hawaii lakóhellyel és családokat alapítottak, a telepesek hawaii néppé váltak, és nyelvük is hawaii lett. Ezért a hawaii nyelv keletkezése körülbelül 1000 évvel ezelőtt történt.

Mielőtt 1000 körül a hawaii lett, a nyelv lényegében megegyezett a korabeli tahiti vagy marquesani nyelvvel , kevésbé differenciált, mint most. Az idő előrehaladtával és az osztronéziai család genealógiai fájában a nyelv a proto-maláj-polinéz több szakaszból állt. Még hosszabb A nyelv a Fülöp-szigeteki . A nyelvészeti tanulmányok, valamint a szókincs statisztikájának és az összehasonlító rekonstrukció tanulmányozásának módszertanai hozzák a nyelvet a Tajvanon beszélő prototranszronéziához . Genetikai kapcsolat van az ausztronéz és ausztráliai családok között. Körülbelül 6000 évvel ezelőtt az ausztronéz nép Kínából Tajvanra vándorolt . Emiatt a hawaiiak ősei az ázsiai kontinensről származnak.

Földrajzi eloszlás

A hawaii nyelvet szinte kizárólag a hawaii szigetcsoportban beszélik . Körülbelül 1000 beszélő van, de ez a becslés a forrástól függően változik.

Hivatalos státusz

A hawaii hivatalos nyelv Hawaii-on , mint az angol .

Nyelvjárások

A hawaii nyelvjárások többsége létezik: a szigetcsoport fő szigetei és a Niʻihau , amely elszigeteltsége miatt jobban különbözik a többitől.

Írás

A hawaii a latin ábécé egy változatát használja , amely csak tizenhárom betűt tartalmaz. Az átírás a nemzetközi fonetikus ábécé szokásait követi .

A a E e I i O o u u H h K k L l M m N n P o W w "
nál nél e
ɛ
én ɔ
o
u h k l m nem o v ʔ

Az ábécé sorrendje eltér a hagyományos latin ábécé rendjétől: a magánhangzók mássalhangzók előtt vannak. Az utolsó levél „ (nem tévesztendő össze az aposztróf), az úgynevezett ” okina ( „elválasztó”) jelöli meg azokat a glottis szélütés .

A script is foglalkoztat a Macron ( kahakō ) a magánhangzók ( à , ç , î , ò , ¾ ), amely arra szolgál, hogy meghosszabbítsák a hang a magánhangzó. Ezután hozzá kell adnunk a számtalan diftongust és triphongot, amelyek a rövid és hosszú magánhangzókkal való többszörös kombinációkból származnak.

Fonológia

Észrevesszük a fonémák csekély számát (csak nyolc mássalhangzó: / h, k, l, m, n, p, w, ʔ /), ami a szomszédos nyelvekkel megosztott jellemző.

Feltűnő tény a különbség hiánya, eredetileg a [t] és a [k] között a / k / értéknél. A kauai nyelvjárások könnyebben fognak ejteni [t], míg Honoluluban ezt a mássalhangzót [k] ejtik. Végül [k] szabták ki Kamehameha I. st. (1810) uralkodása alatt , aki meghódította a szigeteket: megint Ni'ihau dialektus megtartotta az ősöket .

A / w / kiejtése [v] / i / vagy / e / után, de [w] a / u / vagy / o / után. A / a / után és egy szó eredeténél [w] és [v] egyaránt helyes. Másoknál a / w / szót nem szisztematikusan kell kiejteni angolul, hanem gyakrabban, mint franciául / v /. Ez az egyik leggyakoribb kérdés az angolul beszélő tanulók számára az online hawaii tanfolyamokon, mert néhány hawaii szó angolból származik. A kortárs hawaiiak már megszokták, hogy mimikával ejtik a / w / szót, akárcsak angolul, anélkül, hogy ez zavarná őket. Utalva a nyelvtani Andrews a XIX th  században , a / W / néha írva / u /, mint „  naueue  ” helyett „  nawewe  ”. A francia beszélő nem érzi ezt a konfliktust, mert a / V / kiejtése eleve megfelel neki . Mivel a sok hawaii nyelvű forrás angol nyelvű, és a hawaiiiak évszázadok óta adstratikus kapcsolatban élnek az amerikaiakkal, a nem angolul beszélő megfigyelőnek óvatosabbnak kell lennie.

Öt monoftongus van (/ a, e, i, o, u /) és kilenc diftongus (/ ae, ao, ai, au, ei, eu, oi vagy, iu /).

Minden szótag választható mássalhangzókból és magánhangzókból, egyhangúakból vagy kéthangúakból áll. Az egy- és diftongusok nem hosszúkásak. Csak 162 különféle szótag van Hawaii nyelven, ami jóval alacsonyabb, mint a legtöbb más nyelv. Ennek ellenére a magánhangzók túlsúlya mindenkit megdöbbent, aki felfedezi ezt a polinéz nyelvet.

A diftongus magánhangzóit általában külön ejtik, de az online videotanulásokon egyértelmű, hogy az / o / az "  oe  " (angolul "tu") névmásnál kissé schwává redukálódik a mindennapi szóbeli nyelvben a / ɔə / vagy az " au  " névmás / u /  (franciául "I") közelebb áll a félhangzóhoz / w /. A kéthangú második magánhangzó magánhangzó jellege továbbra is nyilvánvaló; ezért nem szabad összetéveszteni a hawaii diftongusokat például az angol, a német vagy a francia diftongusokkal.

Nyelvtan

A hawaii neveknek nincs grammatikai esetük vagy grammatikai nemük . Ez egy elemző nyelv . A mondatok általában az ige-szubjektum-tárgy sorrendet követik .

A névmások deklinációja nyolc eseten és három számon alapul (egyes, kettős és többes szám). A genitivusban szereplő személyes névmások megkülönböztetik az elidegeníthető birtoklást az elidegeníthetetlen birtoklástól. A névmások megkülönböztetik a „mi” -t az exkluzívtól és a befogadótól is .

A verbális funkciót részecskék jelzik, amelyek helyzete feszültséget , módot és aspektust jelez . A hét fő verbális részecske:

Néhány hawaii szó

A hagyományos hawaii gondolkodás oszlopai

A „lo'ina” képviseli azokat az erkölcsi értékeket, amelyek megalapozták a hawaii hagyományt a gyarmatosítás előtt, de amelyek ma is kitartanak azok között, akik a kontinentális amerikai normától némileg eltérő életmódot akarnak folytatni. Ezen hawaii szavak egy részének mélyebb jelentése van a szigetlakók számára, amikor kimondják őket. Összekapcsolják őket hagyományos kultúrájukkal, mint az idősebbek átadása a fiatalabb generációk felé. A kódváltást gyakorolva beillesztik ezeket a jelentéssel bíró nehéz szavakat az angol mondatba: "  Ezt én csinálom kuluneamnak  " (Kuluneám (kötelességem) ezt csinálni; elképzelhetetlen, hogy ne tegyem).

A "  lo'ina  " az "oakumu": oszlopok, belső értékek, amelyek:

  • pilina  : a kölcsönös segítségnyújtás és az együttműködés szelleme az ember-ember tiszteletben tartó kapcsolataiért;
  • ma'ema'e  : kifogástalan erkölcsi hozzáállás, hogy szó szerint és átvitt értelemben is tiszta legyünk testben és lélekben. A műben szakmai etikát fogunk látni;
  • kulia  : keressen kiválóságot, szigorúságot minden tennivalóban.
  • kuleana  : felelősség, erkölcsi és kulturális kötelesség a család, az iskola vagy a szakmai élet iránt.
  • aloha  : szeretet, szenvedély, tisztelet és együttérzés. Amikor egy hawaiiiak kimondják az "aloha" szót, nem csak "hello" -t mond európai módon, ezért szabványosított mechanikus szó. A koncepció egy teljes személyes folyamatot jelent számára, még a beszélgetőtárs iránti elkötelezettséget is. Ezenfelül ezért, ha hawaii nyelven beszél, az "aloha" képlet ritkán van egyedül, de mindig kiegészül szavakkal, amelyek inkább azt a személyt jelentik, akit szívesen fogad:
    • a személyes névmás hozzáadásával, amely megmutatja, kit céloz meg a vágy a tisztelet és az aktív barátság megosztására;
      • Aloha kāua  ! (ezért neked és nekem);
      • Aloha kākou  ! (mindannyiunk jelenlétére, kettőnél több emberre utalva);
    • Az „e” betűvel bevezetett hivatás hozzáadásával;
      • Aloha kāua, e Paikule  ! (Aloha mindkettőnknek, főleg neked kedves Paikule);
    • A napszak megadásával;
      • Aloha kakahiaka kāua  : reggel tíz óráig;
      • Aloha awakea kāua  : késő reggel 14 óráig.
      • Aloha 'auinalā kāua  : 14 órától
      • Aloha ahiahi kāua  : este

Az önmagában használt Aloha jelentése "szia" vagy "viszlát" is.

  • Aloha a hui hou  : szia, találkozunk legközelebb.

Szimbolikus szavak

  • A leggyakrabban használt - és anélkül, hogy tudná - a wiki, ami azt jelenti, hogy "gyors" vagy "informális". A honolului repülőtéren van egy troli, a Wiki Wiki , amely állítólag nagyon gyors;
  • mahalo, ami azt jelenti, hogy "köszönöm";
  • aloha a "hello", "goodbye", "love" kifejezésre;
  • kokua az "együttműködésért";
  • a pau jelzi, hogy a művelet befejeződött.
  • mele kalikimaka boldog karácsonyt jelent;
  • ohana a "családnak".
  • 'Ono a finom.

Megjegyzések és hivatkozások

  1. (en) Marie Sillman (KUOW-FM 94,9 seattle-i riporter) (online közvetítési jelentés), "  hawaii nyelv  " , az NPR rádiója ,2002. május 30( összefoglaló ).
  2. Hubert Forestier és Dominique Guillaud, „  Des Austronésiens en Asie-Pacifique. Folytonosságok és szakadások az ősi vándorlások útján  ”, Aséanie , vol.  16, n o  1,2005, P.  11–40 ( összefoglaló ).
  3. Claire Moyse-Faurie (a CNRS kutatási igazgatója), "  A csendes-óceáni nyelvek  ", Clio ,2003( online olvasás , konzultáció 2015. november 3-án ).
  4. Elizabeth Zeitoun, „  Tajvan ausztronéz nyelvei: A nyelvi áttekintés  ”, China Perspectives , vol.  49, n o  1,1998, P.  47–55 ( online előadás ).
  5. A migrációk leírása és térképe: (en) Mathias Bullerman , hawaii nyelv oktatóanyag (oktatási segédprogram), Saivus Press,2010( online előadás , online olvasás ) , p.  2-4.
  6. .
  7. (in) "  Cook felfedezi Hawaii  " on ezen a napon történt 18/01/1778 ,2015(megtekintés : 2015. november 3. ) .
  8. (de) Tim Giesler, "  Die Familie Hackfeld in Bremen und Honolulu  " , a Bremeni Egyetemen , Bréma,2004(megtekintés : 2015. november 3. ) .
  9. a Nemzeti Tengerészeti Múzeum kulturális szolgálata, "  Felfedező út a felvilágosodás korában  " , Párizsi Nemzeti Tengerészeti Múzeum látogatói aktái ,2008( online [PDF] , olvasható november 3-án? "" uniq - nowiki-0000015f-qinu ""? 201. ).
  10. (de) Adelbert von Chamisso (utóirat Robert Mingau), Reise um die Welt , Frankfurt, Societäts-Verlag,1979( Repr.  2), 10132 és  szerk. ( 1 st  ed. 1836), 513  p. ( ISBN  978-3-7973-0337-0 ).
  11. Louis Choris (Festmények és illusztrációk) és Jean Baptiste Benoît Eyriès (Szöveg), Festői utazás a világ körül: Amerikából, Ázsiából, Afrikából és a Nagy-óceán szigeteiről származó vadak portréival; tájak, tengeri kilátások és számos természettudományi tárgy; M. le Baron Cuvier és MA de Chamisso leírása és az emberi koponyák megfigyelései kíséretében, M. le Docteur Gall , Párizs, Firmin Didot,1822( online előadás ).
  12. (en) kínai bevándorlási Hawaii .
  13. (in) Augustus Marks és Thomas G. szegély, "  portugál bevándorlás az Hawwaiian szigetek  " , hawaii almanach és éves az 1887 , Honlulu, Press Publishing Company,1886, P.  74-78.
  14. (in) Donald Cutter, "  A spanyol Hawaii: Gaytan Marino  " , hawaii Journal of History , Honolulu repülést.  14,1980, P.  20-25.
  15. Julie Stewart Williams ( pref.  Michael J. Chan, a Kamehameha iskolák elnöke, ill.  Robin Yoko Racoma), A hegyektől a tengerig: Korai hawaii élet , Honolulu, Kamehameha Schools Press,1997, 178  p. ( ISBN  0-87336-030-3 ) , "Polinéziai felfedezők", p.  4-6.
  16. Stewart Williams 1997 , p.  6.
  17. Stewart Williams 1997 , p.  7.
  18. (en) "  Kísérlet az evangelizációban: Cornawall Külföldi Missziói Iskolája  " , Connecticut Történeti és Humanitárius Programja ,2015( online olvasás ).
  19. ( Benham és Heck 2013 , p.  48,62,67, 77, 86, 189, 22).
  20. ( Benham és Heck 2013 , p.  50,62,72,223,248).
  21. (de) Adelbert von Chamisso , A hawaii nyelvről [“Über die hawaiische Sprache”] (Jelentés a berlini Királyi Tudományos Akadémiának), Lipcse, Weidmannische Buchhandlung,1837. január 12-én( online olvasás ).
  22. (en) William N. Armstrong ( Kalākaua király oktatási minisztere ) és Glen Grant, a világ körül egy királlyal , Honolulu, Mutual Publishing Co.,1995( 1 st  szerk. 1904) ( ISBN  1-56647-017-X és 9,781,566,470,179 ).
  23. király Kalakaua utazását a világ 1881-ben többek között az alábbi úti cél: USA , Japán , Kína , Sziám , Burma , India , Egyiptom , Olaszország , Belgium , Német Birodalom , Ausztria-Magyarország , Franciaország , Spanyolország , Portugália , Egyesült Királyság , Írország , Egyesült Államok.
  24. ( Bullerman 2010 ,  6. o. ).
  25. Ezeket az 1854 és 1948 közötti folyóiratokat az online könyvtár Ulukau honlapja tartalmazza . (en) „  Hawaii Nūpepa Collection  ” , Ulukau: Hawaii Electronic Library , 2002-2006 .
  26. (in) Mary Pukui és Samuel Elbert, hawaii szótár , University of Hawaii Press (1986) ( ISBN  0-8248-0703-0 ) .
  27. (in) Judith Schachter , öröksége egy hawaii Generation: Területi alanyról Citizen amerikai , Berghahn Könyvek,2013( ISBN  978-1-78238-012-2 és 1-78238-012-4 , olvasható online ) , p.  6, 81.
  28. (a) Maenette KP A Benham és Ronald H., "  Culture és oktatási politika Hawaii: a hangtompító Native Voices  " , szociokulturális, politikai, és Történelmi tanulmányok az oktatásban , Routledge, n o  a gyűjtemény2013, P.  110 ( ISBN  1-135-45990-8 és 978-1-135-45990-1 , online olvasás , hozzáférés : 2015. október 27. ).
  29. Marie Salaün , „  Helyi nyelvek és iskolák francia kontextusban: szociolingvisztikai perspektíva  ”, IRIS Publications (EHESS-CRNS) , Párizs,2002, P.  4 ( olvasható online , elérhető 1 -jén november 2015 ).
  30. (en) Mary Kawena Pukui és Samuel H. Elbert ( ford.  Hawaii nyelvből ), hawaii szótár (szótár), University of Hawai'i Press,1986( Repr.  2015), 6 th  ed. ( 1 st  ed. 1957), 604  p. ( ISBN  0-8248-0703-0 , online előadás ) , xvii.
  31. (in) L. Andrews nyelvtan a hawaii nyelvből ["Hawaii nyelvtan"), Honolulu Mission Press,1854, 1. rész , "Ortográfia" , p.  13..
  32. (in) "  A nap hawaii szava  " a hawaii nyilvános rádióban ,2015(megtekintés : 2015. november 3. ) .
  33. ( Bullerman 2010 ,  7. o. ).
  34. (in) Mathias Bullerman , hawaii nyelvoktató (oktatási segédprogram) Saivus Press,2010( online előadás , online olvasás ) , p.  5-6.
  35. (en) National Public Radio, "  Mesterképzésre hawaii  " , NPR , Hawaii,232 5 2002( összefoglaló ).
  36. (in) PHIS, "  Aha Punana Leo: Az állami iskolák elmélyülési listája  " az "Aha Punana Leo" -on ,2015(megtekintés : 2015. november 3. ) .
  37. (in) "  A nyelv elmélyülési programjának története  " a hawaii állami iskolákban ,2015.
  38. (in) '  Aha Kauleo  " az ahakauleo.org oldalon ,2015.
  39. Pukui és Elbert 1986 , p.  23.
  40. ( Forestier és Guillaud 2005 ,  12. o. ).
  41. Lásd a fa szerkezetét ( Forestier és Guillaud 2005 ,  16. o. ).
  42. ( Forestier és Guillaud 2005 ,  17. o. ).
  43. (in) "  Hawaii: Nyelvek  " a Polinéz Kulturális Központban ,2015(megajándékozzuk 1 -jén november 2015 ) .
  44. (haw + en) Kōmike Hua 'Ōlelo (hawaii lexikon bizottság), Māmaka kaiao ["hawaii magánhangzók és mássalhangzók"] (segédprogram), Honolulu, University of Hawai'i Press,2003, 3 e  . ( 1 st  ed. 1996), 384  p. ( ISBN  0-8248-2786-4 és 0-8248-2803-8 , online előadás ) , "Ke ka'ina pī'āpā Hawai'i" , xiii.
  45. [ A polinéz nyelvek szótára, az összehasonlító K és T kiejtése ] .
  46. Lásd az összehasonlító táblázat a könyv (in) Lorrin Andrews és Henry H. Parker, szótár a hawaii nyelv , Honolulu, The Board of Commissioners of Public Archives,1922, 676  p. , 1. rész , "Bevezetés" , XV.
  47. (in) Kamehameha iskolák Bernice Pauahi püspöki birtok , Ekela Kaniaupio-Crozier (24 aktuális videó), "  Kulāiwi  " a Kamehameha iskolák távoktatásában , Kamehameha iskolák ,1994(hozzáférés  : 2015. október 28. ) :„  Tehát mindkét út helyes. De van, amikor biztosan nem V, mint az auwē. Tudod, ha körbejárod, mondván, auvē, tudod, az emberek elkezdenek rád nézni, mint: szia, te olasz? Oké; auwē, uwaki, mint órára. Oké; tehát ezek határozottan W csúszkák; auwē, uwaki. De V hangzik, mondhatod "Havai'i", mondhatod "Hawai'i". Nem fogsz tévedni.  ".
  48. ( Andrews és Parker 1922 ,  20. o. ): „  Hawaii nyelven nincsenek igazi diphtongok, de az európai ae, ai, ao, au, ei, ia und ua ilyen osztályba sorolhatók.  " .
  49. A magánhangzók angol nyelvű hangjai az egyszerűség nagy áldozata nélkül nem felelnek meg a hawaii kiejtés céljára.  " In (in) L. Andrews nyelvtan a Hawaii nyelvről [" Nyelv grammatika hawaii "], Honolulu Mission Press,1854, 1. rész , "Ortográfia" , p.  10-14.
  50. (en) Hney Pratt Judd , a hawaii nyelv és a hawaii-angol szótár: A teljes nyelvtan , Honolulu, hawaii szolgálat,tizenkilenc nyolcvan egy( 1 st  ed. 1939), 117.  o. , "Az igék - ragozás" , p.  7, 14-16.
  51. ( Judd 1981 ,  8–12 . O.).
  52. Liana Kanoa-Wong (a hawaii kultúra szakemberei) és Hau'oli Akaka (Online lecke a Kamehameha Schools webhelyén ), „  Hawaii csoport normái és értékei  ”, Ho'okahua Hawaii Cutlrual Vibrancy Division , Kamehameha Iskolák ,2015.
  53. (en) Kamehameha Schools Bernice Pauahi Bishop Estate és Ekela Kaniaupio-Crozier (a forgatott kurzus bemutatója), “  Kulāiwi  ” , a Kamehameha Schools távoktatásról (hozzáférés : 2015. október 28. ) , lecke 1 .

Lásd is

Külső linkek