Te (személyes névmás)

Az angol thou szó ( ejtsd: / ðaʊ / ) a kora modern angol egyes szám második személyének személyes névmása . Ez a "te" francia megfelelője .

Ma archaikusnak tekintik, mivel szinte minden összefüggésben felváltotta Ön (ez tehát eredetileg az udvariasság és a többes forma volt), ami megfosztja a modern angolt az ismertség és a megszólítás megkülönböztetésétől . Volt egy ige is , amely mára teljesen eltűnt az angol nyelvből, jelentése "tutoyer". Ez tehát azt jelentené, hogy a Franciaországban elterjedt hamis hit ellenére az angolszászok látják egymást, és nem beszélnek egymással. Másrészről a vallási területen a „te” -t még mindig Isten megszólítására használják.

Változatok

Ha te még mindig gyakori használat esetén a ragozások személyes névmások a következők voltak:

    Névleges Cél Birtokos Birtokos Fényvisszaverő
Első személyű Egyedülálló én nekem én / én enyém magamat
  Többes szám mi minket a mi medve minket
         
Második személy Informális egyes szám te téged te / te tied önmagad
  Többes szám / formális egyes szám ti Ön a te a tiéd magatok
         
Harmadik személy Egyedülálló ő / ő / ez neki / neki / hogy ő / ő / ő (a) a / az övé / a (a) magát / magának / magának
  Többes szám ők őket azok övék maguk

Konjugáció

Jelen és múlt indikatív

Hasonlóképpen a német , a megszüntetése ige által te általában -ST vagy -is jelen és múlt a jelzés . Ezek a formák mind az erős, mind a gyenge igékre vonatkoznak.

Az e közbenső opcionális, ami bizonyos szabadságot hagy a költői művekben , ahol eldöntheti, hogy a sor hosszát igazítja-e vagy sem.

Néhány igének azonban szabálytalan ragozása van veled  :

A jövőt kifejező modális kisegítőknek is van egy sajátos végük:

Az egyes számú második és harmadik személyű igék végződése az indoeurópai "s" és "t" eredetű védjegyekből származik . Az angol és a német ragozások , valamint a fríz nyelvek hasonlósága ebben a pontban tehát közös eredetüknek köszönhető: mindegyiket az indoeurópai nyelvek nyugat-germán ágába sorolják.

Szubjektív és elengedhetetlen

A kötőmód és kényszerítő módok, a befejezés - (e) st leesett, a figyelemre méltó kivétel lennél (már kötőmód az ige, hogy legyen  : que tu fusses). Ennek a formának számos alanyja jelenik meg az if szó után , amelyet a modern használatban indikatív ige követ .

Ha Johan vagy, jó mozzanattal mondom el neki a jogot ... ; Légy látomásom, szívem ura ... Szeretném, ha kutyát vennél, hogy szeresselek valamit ...

Egyes késői szerzők a te vagy a legjobban alanyként használod , de ez ellentétes a közép-angol nyelvhasználattal:

Ha furcsa látnivalókra születtél ... ( John Donne ); Ha te vagy a legjobb molnár ... kétszeresen tolvaj vagy. (Sir Walter Scott ).

Összehasonlítások

Mi lehet összehasonlítani a ragozás végződések használt é egyenértékű azok a szomszédos nyelvek:

Közepes angol Középső fríz Modern német Modern angol Francia
Neked van Gyorsan Gyorsan Tu as neked van
Van Sy kalap Sie kalap Neki van Neki van
Mi van? Wat hasto? Hast du volt? Mid van? Mi van neked ? / Mi van veled?
Mi van? Wat hat vki? Sie hat volt? Mi van neki? Mi van neki? / Mi van vele?
Te mész Csinálj legszívesebben Gehst-től Te mész Te mész
Te vagy Do dochst Tusttól Te teszed Te teszed
Te vagy / vagy Ne bist Bist Tu es Te vagy

Történelem és etimológia

Etimológia

Te származik óangol Cs vagy Cs , amit hozza vissza az indoeurópai gyökere tu .

Te tehát eredete megegyezik az izlandi és óészaki szavak Cs , a latin tu  ; így a francia , a portugál , az okszitán , a katalán , az olasz tu , az ír és a litván tu .

Hasonlóképpen litván , spanyol és román tu vagy tú , német , norvég , svéd és dán du , görög σύ ( su ), szerb ti , orosz ты ( ty ), szlovák ty , szlovén ti , örmény դու ( dow ), hindi , perzsa A تُو ( to ) és a szanszkrit tvam azonos eredetűek.

Történelem

Elhatárolási időszak

Az óangol , te majd egy viszonylag egyszerű szabály: te beszélt egy személy, és ti , hogy sok. Itt a szubjektum névmásról beszélünk. Abban az időben a névmásnak a használatnak megfelelően is voltak különböző formái, amelyek mára eltűntek.

A közép angol , te néha rövidítve azáltal, hogy egy kis „u” betű feletti tövis .

Az együttélési időszak

A normann hódítás után, amely a közép-angol nyelvre jellemző francia nyelv hatásának kezdetét jelentette, a francia nyelvű megszólítás ismeretében ihletett rendszert vezettek be. Akárcsak a franciában, ezért a második személy (akkor ti ) többes számú alakja szolgált udvarias képletként. Tulajdonképpen a franciában szokás a többes számú „te” második személlyel megszólítani a királyokat és az arisztokratákat. Ez a gyakorlat minden olyan beszédre elterjedt, amelyet felsőbbrendűnek vagy külföldinek szántak.

A használat azonban nem teljesen azonos a franciával. Az ön használata tiszteletet, de távolságot is jelent. Te ezért fokozatosan váltja fel ti kezelésére kiváló, akkor egyenrangú, míg a forma -é maradt közös sokáig foglalkozni alárendelt.

Másrészt alapján, a ti azon szerepét távolságtartás , mellyel a formális helyzetekben, te is épp ellenkezőleg jelöli az erős érzés személlyel szemben, függetlenül attól, hogy körülbelül intimitás, szeretet, a meghittség, tiszteletlenség, vagy harag.

Eltűnés

A korábbi használati szabályokat elolvasva megértjük, hogy a te felhasználása bizonyos módon merész (vagy azt, hogy a státusz megjelölésével megszólítunk egy beosztottat, vagy hogy az ő érzéseit jelezzük), akkor te / te óvatosabb vagy. A konzervatívabb formáját végül elszigetelik te .

A XVIII -én  században , Samuel Johnson , a nyelvtani az angol nyelv , ezt írta:

"  ... a szertartás nyelvén ... a többes számú második személyt használjuk az egyes szám második személyére ...  "

Itt azt jelenti, hogy az egyes szám még mindig napi használatban volt. Ezzel szemben a Merriam Webster Dictionary of English Usage azt állítja, hogy a legtöbb dél-angolul beszélő már 1650- ben elhagyott téged , még a családon belül is . Te fennmaradt bizonyos vallási, irodalmi és regionális összefüggéseket.

Használja a nyelvet

Használja igeként

Angolul van a thou ige , jelentése "tutoyer". A mai angol nyelvben már nem használják, de az irodalomban és az időszaki jelentésekben jelenik meg, például Sir Walter Raleigh 1603- as perének beszámolójában , amikor Sir Edward Coke , a korona ügyvédje állítólag megpróbálta megsérteni Raleigh-t, mondván:

Én te vagy, te áruló!

amit lefordíthatunk "I tu you tu, áruló!" ". Az egykor Yorkshire- ben híres refrén , amely túl ismerős gyerekeket szokott helyükre helyezni , ezt a kétértelműséget játszotta:

Ne tedd őket úgy, mint téged!

A te igéd rendszeresen ragozott :

  • jelen: te / millil  ;
  • jelenévi igenév : te  ;
  • egyszerű múlt idő  : te  ;
  • múlt melléknév : te .

Modern használat

Bár te már nem használnak, még ma is használják, különösen a hagyományos és rituális kontextusban, így egy ünnepélyes karakter a beszédet. Te is fennáll, a néha megváltozott formái, a regionális angol dialektusok Anglia és Skócia .

A mai angol nyelvben azonban téged már nem használnak, csak rögzített kifejezésekben, mint pl

jól  búcsúzik tőled : búcsú (egyébként írott búcsú )

valamint a vallási szövegekben.

Az egyes számú / többes számú különbségtétel eltűnését angolul bizonyos módon kompenzálta az adott neologizmusok és nyelvjárási formák megjelenése. Az amerikai angolban például jelentős eltérések vannak a régiótól függően: veletek , youse , ti ...

Vallási felhasználások

Amikor William Tyndale a XVI .  Század elején lefordította a Bibliát angolra , megpróbálta megkülönböztetni a héber és a görög eredetit egyes és többes számban .

Erre a célra használta ön az egyes számokat, ti pedig a többes számot, függetlenül a beszélő és halló viszonyától. Ezzel ünnepi levegőt adott neked, amely ellentétben áll francia megfelelőjével. Ezt a fordulatot a King James Bible kiadása vette át , és ez a fordítás használta fel.

A Revised Standard Version a korpusz, társkereső 1946, megtartotta a névmás te az egyedüli keretében isteni jelentést , akkor használják mindenhol máshol. Ezt azért tették, hogy megőrizzék az olvasók számára ismert áhítati hangot. A New American Standard Bible (1971) ugyanezt a döntést hozta, de az 1995-ös New American Standard Bible, Updated kiadás visszaállt korábbi használatára. Az új felülvizsgált standard változat (1989) egyáltalán nem használta a te névmást , mivel azt inkonvivalensnek és ellentétesnek tartotta az eredeti szándékkal, amely az volt, hogy te használd az istenség megszólításainak megkülönböztetését. Ebben az összefüggésben te vagy írva Te .

A kvékerek egyszer használtak téged közönséges névmásként, egy általános sztereotípia, amely téged , valamint a névadó akuzatívumot használt. Ezt a gyakorlatot George Fox vezette be a mozgalom kezdetén, azzal a céllal, hogy fenntartsa az egalitárius családiasságot, a tiszta beszédet . A legtöbb kvéker azóta felhagyott ezzel a felhasználással. Kezdeti napjaiban a kvékeri mozgalom Anglia északnyugati részein , különösen Észak-Középföldön volt fontos . Talán kapcsolódik ehhez a megőrzése téged az által használt nyelv kvékereknél.

Nemrégiben Martin Buber osztrák filozófust az I és Thou (eredeti cím németül Ich und Du ) fordította angolra, hogy támogassa az isteniséggel megszokott, bensőséges kapcsolatot.

A Tízparancsolat hagyományosan azzal a te , hogy foglalkozzon a híve. Hasonlóképpen, az olyan imádságok, mint a Miatyánk és a Üdvözlet Mária is, ezt a névmást használják Isten vagy szentjeihez szólítani.

Használja az irodalomban

Shakespeare művei

William Shakespeare gyakran te meghitt környezetben, abban az értelemben, hogy a tu használják francia , de nem kizárólagosan a következő: szerelmesek és barátok hívták ti vagy te olyan gyakran, mint te .

A Henry IV , Shakespeare él a két forma az ő karaktere Falstaff , kezelésekor Henrik herceg  ; trónörökös és felettese; ugyanabban a szövegsorban. Ezt úgy lehet értelmezni, mint emlékeztető Henry státuszára, mint herceg és ivópartner a Falstaff számára.

Herceg - Olyan kövér esze vagy, hogy megiszod a régi zsákot, és a vacsora után kigombolsz téged, és dél után padokon alszol, hogy elfelejtetted követelni azt, amit igazán tudnál. Mit csinálsz ördöggel a napszakkal? ... Falstaff - Valóban, most a közelembe jössz, Hal ... És, imádkozom, édes szajkó, ha király vagy, ahogy Isten mentsd meg kegyelmedet - felség, mondanom kellene; mert a kegyelemnek nincsen senki -

A két forma alternatív használatát Shakespeare-ben nagyon jelentősnek tartják. Például Rómeóban és Júliában merésznek kell látnunk azt, hogy Rómeó az első találkozó alkalmával téged használ . A Teljes mű, I. kötet: Tragicomédies című műsorában a fordítók jelzik, hogy úgy döntöttek, hogy téged „ te ”, te pedig „te” fordítasz . Annak megállapításával, hogy az egyenértékűség nem tökéletes, hozzáteszik, hogy ez paradox módon lehetővé teszi a francia ajkú olvasó számára, hogy jobban megértse a finomságot, mint egy kortárs angolul beszélő ember, aki csak archaizmust láthat benned .

JRR Tolkien művei

JRR Tolkien , tudós filológus, aki jól átfogja nyelvének finomságait, széles körűen kihasználja ezt az archaikus ismeretségi formát, amelyet elsősorban egy felsőbbrendű szereplő használ egy alacsonyabbrendű felé, mind a Leghíresebb A gyűrűk ura című művében, mind a az összes későbbi mű, a Silmarillon , a Befejezetlen mesék és legendák vagy a HoMe sorozat . Számunkra ez az ismerős természetesen a szájukat az istenségek, az ainuk , beszél egymással vagy foglalkozik a tündék, hanem többek között a tündék tanácsadás Aragorn , hogy az utat a halott ( „Ha te sietve, emlékszem a Paths of a holtak. " ), vagy Isildur király átkozza a dunharti felvidéki királyt ( " Te leszel az utolsó király " ). Lady Galadriel (akinek királynői státusa van) ugyanúgy megszólítja Legolas-t és Gimlit:

Örömében éltél. Vigyázat a tengerre! Ha hallja a sirály kiáltását a parton, akkor a szíve nem nyugszik tovább az erdőben.

vagy a "Szauron szája" Aragornnak, majd Gandalfnak címzett szavaival . Ekkor egyértelműen megvetést tanúsító használatról van szó:

'Így!' - mondta a Messenger. - Akkor te vagy a szóvivő, öreg szürkés szakáll? Nem hallottunk-e rólad, amikor bolyongtál, és hogy kóborolsz-e valaha biztonságos távolságban? De ezúttal túlságosan kinyújtotta az orrát, Gandalf mester; és meglátod, mi jön annak, aki ostoba hálóit Nagy Sauron lába elé állítja.

Hasonlóképpen, az Éowyn la tutoie par contdis-t fenyegető Nazgûl ( „Ne jöjjön a Nazgûl és a zsákmánya közé! Vagy nem fogja magát megölni a maga sorában .” ). Vagy a sáfár, Denéthor ugyanazzal a Gandalffal szemben, kétségbeeséssel ragadta el magát, és azt hitte, hogy tanultabb nála. Amikor Melkor a Silmarillionban beszél Ungoliantnal , a pókot is ismeri, amely viszont az Ainurról szól. Így tiszteletet és engedelmességet mutat (amelyre később visszatér).

Ugyanakkor ugyanazt a megkülönböztetést találjuk, mint Shakespeare-ben, ahol az ismeretesség is a szeretet jele. Eowyn így ismeri meg Aragornt, miközben ismeri őt, míg ő (aki nemesebb rangú) megszólítja:

- Aragorn, elmész? - Megteszem - mondta. - Akkor nem engedi, hogy ezzel a társasággal lovagoljak, ahogy kértem? - Nem fogom, hölgyem - mondta. - Ezért nem adhattam a király és a testvéred engedélye nélkül; és csak holnap térnek vissza. De most óránként, sőt percenként számolok. Búcsú! ' Aztán térdre esve azt mondta: - könyörgöm!

Maga Tolkien magyarázza el a két forma megkülönböztetését a Gyűrűk ura F. függelékében.

Mivel ez a névmás ("te") ma már szokatlan és archaikus, főleg a szertartásos nyelvhasználat képviseletére szolgál; de a változás a te , hogy te, téged néha azt jelentette, hogy megmutassa, mivel nincs más eszköze ezt, ami jelentős változást jelent a tiszteletteljes, illetve nők és férfiak közötti normális, formákat, hogy az ismerős

Kortárs irodalom

Bár már nem a közös használat a beszélt nyelv használata te is megfigyelhető - néha szándékosan - szórványosan kortárs irodalom.

Egyes szerzők és fordítók, vallási szokásokból merítve ihletet, ezt a hangsúlyt alkalmazzák arra, hogy a dicsérő nyilvántartásban szereplő természetes vagy természetfeletti lényeket megszólítsák  : istenségek (a vallási szövegek legújabb kiadásai angol nyelven), egy sólyom , a hős Achilles vagy a rajzfilmfigura Thor .

A modern írók, akik közül néhányan nem ismerik a te névmás használatát , néha hibáznak a használatában. A szolecizmusok a leggyakoribbak; a ragozások helytelen használata révén. Különösen a rendszeres használata a ragozási -et a te , mint te gondol . A szennyeződést néha más emberek konjugálásakor figyelik meg, például a „Szóval mondd Thor!” Egyes szám harmadik személyét . » A második legkisebb deklinációval ...

Ezeket a hibákat az angol ajkú humoristák gyakran parodizálták.

Vannak olyan fordítók számolt be a TV különbséget angolul te és te , de ez a gyakorlat egyre kevésbé követte. Ernest Hemingway a Kinek szól a harang regényében te és téged használ fel a spanyol ajkú szereplők közötti kapcsolatok tükrözésére.

Használja más területeken

  • A Dark Souls videojátékban egyes szereplők archaikus módon fejezik ki magukat, ezért használnak téged és a hozzá kapcsolódó ragozást:

"  Te, aki élőhalott vagy, kiválasztott vagy ... Az élőhalottok menedékházából való kivándorlásod során az ókori urak földjére zarándokol ... Amikor megcsörgeted az Ébredés harangját, meg kell tudni az élőhalottak sorsát ..."

  • A albumuk Gods of War , a csoport Manowar használ ti és téged  :
"  Vedd el a pajzsodat, vedd a kardodat, az összes fegyveredet az égbe / szükséged lesz rájuk, amikor Odin felkelt téged ...  " - Mi az ajánlata, gazdám? "

A névmás ezen közelmúltbeli felhasználása távol áll az eredetileg megszokottól vagy leereszkedő tónustól, de közvetlenül a fent említett isteni aposztrófok ihlették.

Regionális variációk és felhasználások

A névmás , most te vagy az egyetlen, aki a hivatalos nyelven kifejezi a második személyt, egyes számban és többes számban egyaránt. Egyes nyelvjárások azonban te fennmaradt egy vagy más formában. Másutt hiánya új kifejezések bevezetéséhez vezetett az egyes és a többes szám megkülönböztetésére. Ezek a variációk az angol nyelvterület különböző régióira vonatkoznak.

Egyesült Királyság

Egyedülálló második személy megtartása

A mai angol nyelvben a thu- alapú tévés megkülönböztetés még mindig fennáll Cumbria , Durham , Észak, Nyugat, valamint Dél- Yorkshire , West Midlands és Délnyugat-Anglia egyes részeinek hagyományos dialektusaiban .

Az ilyen nyelvjárások rendszerint megtartják a kapcsolódó ragozásokat is : például a Staffordshire- től északra fekvő (modern angolul tudott , középen angolul: youest , azaz "lehet") . A vidéki Yorkshire-ben a nominatív és az objektív különbségtétel is megmaradt. A birtokos névmás gyakran írják a te és a hangsúlyos tha , míg a birtokos forma tha követte általános használat válik a tiéd vagy your'n (összehúzódása z ).

A következő táblázat áll rendelkezésünkre:

Névleges Cél Birtokos Birtokos
Második személy Egyedülálló tha téged a te ( tha ) tiéd / te'n

THOO is használják az ősi Orcadian nyelvjárás skót helyett a névmás te tekinthető ismerős. Megtalálható a különböző skót nyelvjárásokban, a következő formákban: ʒe , ʒow , thowe , Thoue és ezer .

A többes számú második személyt érintő neologizmusok

Az angol nyelvjárások beszélt Észak-Írország , yous vagy yousuns gyakran cserélni a alanyeset és tárgyeset többes számban, míg a vagy yousuns jelölje meg a birtokos.

  • Hallottátok már a kutyánk által készített ütőt? (nagyon ismerős nyelv)
  • Hallottátok, hogy az ütő yousuns kutyája készít? (nagyon ismerős)
  • Hallottad már az ütőt, amit a kutyád készít? (mindennapi nyelv)
  • Hallottad már az ütőt, amit kutyád készít? (támogatott vagy köznyelv)

Hasonló az eset Skóciában , ahol az egeret (leggyakrabban ilyenként írják) használják a köznyelvben.

A legtöbb tartományok Írország , ti vagy Yez alkalmazunk alanyeset és tárgyeset a többes szám második személyű, yeer használják, mint birtokos. A Dublin , youse alkalmazunk alanyeset és tárgyeset.

Egyesült Államok

A déli Amerikai Egyesült Államokban , veletek (összehúzódás akkor minden „akkor az összes”) egy gyakori formája a többes szám második személyű. A Pennsylvania , you'uns vagy yinz néha használják a Pittsburgh terület . Északon néha yous , youse vagy srácokat használnak, különösen New York környékén , Michigan déli részén - bár mi inkább az youse srácokat / youse srácokat használjuk objektív és birtokló formákként.

Ezeket a kifejezéseket talán az előző részekben idézett angol kifejezések ihlették. Ti, srácok (ami fordítható "srácoknak") széles körben használják az angol nyelvű Észak-Amerikában, hogy jelezzék a többes számot, férfias és nőies egyaránt. Ezeket a kifejezéseket azonban nagyon vulgárisnak tartják, és hiányoznak az írásos dokumentumokból. A következő táblázatban felsoroljuk a második személy névmásait a legelterjedtebb formában, zárójelben az adott regionális kifejezéseket:

Névleges Cél Birtokos
Második személy Egyedülálló Ön Ön A tiéd
Többes szám Ti (ti, Yous, Yinz, srácok) Ti (ti, Yous, Yinz, srácok) Az Ön / Tiéd (Y'all's, Youses, Yinz's, Ti srácok)


A népzene balladájában az amerikai Oh My Darling általában randevúzott 1884a kórus ezt az ismeretséget használja: elveszett vagy és örökre eltűntél. Rettenetesen sajnálom, Clementine .

Lásd is

Bibliográfia

  • en) Burrow, Turville-Petre, Közép-angol könyv , ( ISBN  0-631-19353-7 )  ;
  • (en) Dániel, A Biblia angolul: annak története és hatása. ( ISBN  0-300-09930-4 )  ;
  • (en) Smith, Az angol történeti tanulmány: forma, funkció és változás , ( ISBN  0-415-13272-X )  ;
  • (en) Trudgill, Angliai dialektusok , Blackwell Publishing (1999), ( ISBN  0-631-21815-7 ) .

Külső linkek

Megjegyzések és hivatkozások

  1. (in) "  Oxford English Dictionary  " (hozzáférés: 2014. október 27. )
  2. Angolul az egyes szám első személy szisztematikusan, nominatív és minden összefüggésben nagybetűvel van megírva.
  3. Szándékosan bombázó stílusban a / n / jellel ellátott formákat néha használják, ha a magánhangzóval kezdődő szót megelőzik (a szemed ). Ez a gyakorlat alkalmi a King James Bibliában , és úgy tűnik, hogy később. Máshol a te és a te dolgod megfelel az én és az enyémnek  ; az első attribútív (az én / te javaid ), a második pedig a predikatív ( ezek az enyémek / a teéd ).
  4. A modern angol, megkülönböztetjük a reflexív magát , egyes szám, ettől magatokat ami többes számban.
  5. A korai közép angol , ő volt a birtokos azt is, hogy az ő . Később, a neologizmus az általánossá vált, és mindkét olvasható időszakban dokumentumokat.
  6. Ezzel az űrlappal csak akkor kell találkozni, ha az ige nem más, mint kiegészítő.
  7. Oroszul is megtalálhatók  : знаешь ( znaech ' , tudod) és знает ( znaet , tudja).
  8. Kivonat egy közép-angol rímből:

    „  Ha Johan vagy, akkor
    jó figyelmességgel mondom el neki a Ryght-t. Örülhetsz,
    hogy Johan lehet.
    Ez a pryce neve.  "

  9. "Ha Johan vagy, jó tanácsokkal elmondom az igazat ..."
  10. Eleanor Hull, Legyél te a látomásom , 1912-ben egy hagyományos ír himnusz fordítása: Rob tu mo bhoile, Comdi-sors.
  11. „Légy a látásom, Uram szívem ...”
  12. Shakespeare, Athén Timon , IV . Felvonás, 3. jelenet.
  13. "Bárcsak kutya lennél, hogy egy kicsit szerethesselek ..."
  14. „hogy született meg furcsa célra ...”
  15. "Ha molnár lennél ... kétszer is tolvaj lennél." "
  16. Bejegyzés te és a * tu , a The American Heritage Dictionary az angol nyelv.
  17. "... a szertartás nyelvén ... a többes számú második személyt használjuk az egyes számú második személy helyett ..."
  18. Belépő te az A Merriam Webster Dictionary of English Usage .
  19. Jelentette többek között HL Mencken , The American Language (1921), ch. 9., ss. 4., "  A névmás  ".
  20. Az tha forma egyik jellemzője a nyelvjárások Észak-Anglia.
  21. aligha férhetünk hozzá: "Ne beszéljen velük úgy, ahogy ismeri! ".
  22. (in) Shorrocks, "Esetkiosztás  egyszerű és koordináta szerkezetekben mai angol nyelven.  », American Speech , 1. évf. 67, 4. sz. (Winter, 1992).
  23. (in) David Daniell William Tyndale: Életrajz . (Yale, 1995) ( ISBN  0-300-06880-8 ) .
  24. David Daniell, A Biblia angolul: története és hatása . (Yale, 2003) ( ISBN  0-300-09930-4 ) .
  25. (in) Előszó Edition Revised Standard Version 1971.
  26. (in) NRSV: A Reader .
  27. Lásd például (a) Bayard Taylor The Quaker Widow- t.
  28. (in) David Hackett Fischer Albion Seed: Négy brit Folkways Amerikában (Oxford, 1991). ( ISBN  0-19-506905-6 ) .
  29. William Shakespeare , Teljes mű, I. kötet: Tragicomédies , ( ISBN  2221082354 )
  30. (in) Zsoltárok 90 A Revised Standard Version a Biblia.
  31. (be) Percy Bysshe Shelley egy Skylark-óda .
  32. (in) Az Iliad , EH Blakeney fordításában, 1921.
  33. (be) A hatalmas Thor 528.
  34. Lásd például: Rob Liefeld: "  Awaken the Thunder  " (Marvel Comics, The Avengers , 2. köt., 1. kiadvány, 1996. novemberi borító, Heroes Reborn sorozat ).
  35. „Mi az az ajánlat, gazdám? "
  36. "Hallotta a kutya zaját?" "
  37. "  Clementine (francia fordítás)  " , on Lyrics translate (hozzáférés : 2021. április 4. ) .