Mein Kampf | ||||||||
Mein Kampf - Harcom . Új latin kiadások , Párizs, 1934. | ||||||||
Szerző | Adolf Hitler | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ország | Németország | |||||||
Kedves | Politika | |||||||
Eredeti verzió | ||||||||
Nyelv | német | |||||||
Cím | Mein Kampf | |||||||
Szerkesztő | Eher- Verlag | |||||||
Kiadási dátum |
1925. július 18 1926. december 11 |
|||||||
francia változat | ||||||||
Fordító | A. Calmettes; J. Gaudefroy-Demombynes | |||||||
Szerkesztő | Új latin kiadások | |||||||
Kiadási dátum | 1934 | |||||||
Média típus | kézbesítve | |||||||
Oldalszám | 688 oldal | |||||||
Kronológia | ||||||||
| ||||||||
Mein Kampf (vagy közép harc afrancia) egykönyvetírtAdolf Hitlerközött1924és1925.
Megkezdődött első kilenc hónapjában fogvatartása a Landsberg börtönben követően a Brewery puccs , a munka tartalmaz önéletrajzi elemeket , a történelem kezdetei a Nemzeti Szocialista Párt Német Munkáspárt (NSDAP) és különböző gondolatok a propaganda vagy a nyilvános beszéd . A szerző gyűlölet által fémjelzett stílusban tárja fel a nemzetiszocializmus "világfelfogását" , annak hegemón , haragos, ugyanakkor rasszista és nyíltan antiszemita komponenseivel , keverve irredentizmussal , ultranacionalizmussal és revansizmussal . Ha a munka is felfogható, mint egy igazi „program könyv”, a gázkamra (amely most már feltalálták az Egyesült Államokban ) azonban nem említi, akkor is, ha a szerző a utalás a használatát mérges gáz a First World War kapcsolatban zsidó lakossága Németország .
Amíg 2015 , a Land of Bavaria örököse Adolf Hitler, teljesen és felelősen gyakorolja a szerzői . A szöveg nyilvános nyilvántartásba került1 st január 2016-os, amely felélesztette a mű újrakiadásának célszerűségéről szóló vitát , bár könnyen elérhető az interneten .
Mein Kampf írása válaszol a szerző több motivációjára:
Börtönében Hitler maga írja be a szövegét egy Remington írógépre, vagy néha diktálja néhány bebörtönzött bajtársának, például Rudolf Hessnek és Emil Maurice-nak . Eredeti címe: Viereinhalb Jahre Kampf gegen Lüge, Dummheit und Feigheit („Négy és fél év küzdelem a hazugság, a butaság és a gyávaság ellen”), a mű utolsó címet viseli: Mein Kampf. Eine Abrechnung (" Harcom . Számlák kiegyenlítése") Max Amann kiadó ötlete alapján . Az első olvasók Hitler követői; a könyv családdal való sikere arra ösztönzi Adolf Hitlert, hogy írjon egy második kötetet.
Hitler nagyon korán elhagyta az iskolát, és nem szokott írni, ezért zavaros stílus; az egész különféle szempontok keveredése hosszú elhajlásokkal. Mert kommentátor a munkát, mint a Institute of Contemporary History in München , a szerző nem a szakmaiság is megmagyarázza, hogy miért veszélyességének a könyv már régóta alábecsülni, a legtöbb kénes járat húzódik fulladt az egész. Rosszul megfogalmazott.
Az eredeti szöveget ezután Hitler kísérete többször átdolgozta, hogy koherensebb és olvashatóbb formát kapjon. Legalábbis ezt állítja Otto Strasser , akinek testvére, Gregor Strasser Hitlerrel volt fogva Landsberg-am-Lechben, Hitler et moi ( Hitler und ich ) című könyvében kijelenti : „[…] Stempfle atya […]] hónapokig dolgozott a Mein Kampf-ban kifejtett gondolatok rendbetétele és lekötése . ” Később, ugyanez a szerző azt sugallja, hogy Hitler»nem bocsátottam volna meg« Bernhard Stempfle , aki egyike volt az áldozatok a hosszú kések éjszakája a 1934 , mert miután megállapította, hogy sok hiányosságot a újraolvasása a kéziratot.
Az első kötet a 1925. július 18 ; a második tovább 1926. december 11„tanára”, Dietrich Eckart iránti elkötelezettséggel zárul . Megjelenésekor a könyvnek (amely akkor tizenkét reichmark magas árába került ) szerény sikere volt: 1929- ig az első kötetből 23 000, a másodikból csak 13 000 példány kelt el.
Miután 1930 , a keringés hirtelen megnövekedett. A náci sajtó arra biztatja, hogy olvassa el Mein Kampfot nagyon egyértelműen. A 1933. január 30, Hitler a Reich kancellárja lesz, és bemutatja kabinetjét. Másnap, január 31- én Eher-Verlag (de) a Völkischer Beobachterben közzétette a "A nap könyve: Adolf Hitler Mein Kampf" című szöveget, amelynek szövege a következő: "Mit fog tenni Hitler? ma reménykedő németek milliói csodálkoznak. Hogy megtudja, csak olvassa el a könyvét. Tehát tudni fogja a céljait és az akaratát. Senki, barát vagy ellenfél, nem maradhat közömbös ebben a könyvben. »Az értékesítés robbanásszerű, és csak 1933-ban nem kevesebb, mint 900 000 példány kelt el, 1935- ig 1,5 millió darab kelt el. 1936 áprilisától a német párok állami nászajándékává vált. Ian Kershaw körülbelül 10 millió németországi példányt becsül 1945- ig , ami majdnem minden második német háztartást jelent. Becslések szerint ebben az időben minden ötödik német elolvasta a könyvet, de a radikális retorikához szokva, sokan úgy gondolták, hogy ezeket a fantáziadús ötleteket soha nem fogják megvalósítani.
A Harmadik Birodalom idején becslések szerint Hitler eladta a becslések szerint 12 millió példányt, ami lehetővé tette volna számára , hogy szerzői joggal megvásárolja második otthonát, a Berghofot . Ez a jövedelem lehetővé tette számára, hogy 1933-ban feladja kancellári fizetését , ami segítette a hatalom megragadásának további legitimálásában.
A könyvet ezután tizenhat idegen nyelvre fordítja le, köztük tízre a hivatalos kiadó. Politikai okokból a lefordított változatokat gyakran szerkesztették, módosították vagy pontatlanok voltak. Következésképpen sok ideológiai és szemantikai eltérés van benne, néha egészen addig a pontig, hogy bizonyos verziókat teljesen inkoherenssé és olvashatatlanná tesznek. Sőt, Hitler maga sem akarta, hogy a külföldi közvélemény, különösen a francia, kitalálja valódi szándékait, és inkább a legvirulensebb passzusainak átdolgozott változatának terjesztését részesítette előnyben.
1933-tól a könyv politikai referenciává vált, és több formátumban jelent meg. Különösen a náci méltóságoknak szánt luxusváltozat készül. Braille- változat is megjelent.
2015-ben a Mein Kampf teljes forgalma a megjelenése óta 80 millió példányra becsülhető . E becslés és Ian Kershaw fent említett becslései szerint 70 millió példányt engedélyeztek volna a Harmadik Birodalom bukása után .
Januárban 2014-es , a vizsgálat helyén Vocativ (en) közzétett egy tanulmányt, „sajnos nem támogatja a vitathatatlan számok” szerint Bertrand Guyard du Figaro , jelezve, hogy a e-book változata a Mein Kampf lenne a legjobb eladó a Amazon online könyvesbolt (ahol száz cím szerepel), valamint az iTunes-on , a legnagyobb letöltési platformon, gyakran anélkül, hogy a szöveget megelőzné az olvasó figyelmeztetése. A szerző a vizsgálat, Chris Faraone nyúlik az első verzió az e-olvasó a Mein Kampf (az angol fordítás ) vissza 2008 , de dátumokat, amit ő a „nagy visszatérése Hitler” az 2013 idején a kiadás a könyv Kindle- változatának (angol fordításban) 99 centért. A könyv legkelendőbb változatának brazil kiadója, a Montecristo Editora szerint 2013 végén értékesítése hirtelen nőtt, és a vevők többnyire amerikai és európai vásárlók . A Vocativ ezeket az eladásokat a gazdasági válsággal , a tiltott ízlésével és magával a digitális formátummal magyarázza , amely lehetővé teszi az olvasó számára, hogy kíváncsiságát teljes belátása szerint kielégítse. Hadrien Gardeur, az online könyvesbolt hírfüzete társalapítója számára ez a növekedés az e-könyvek által ösztönzött „nátronpapír” hatásból származik : „Kicsit olyan, mint azokban az országokban, ahol nincs jogunk alkoholt fogyasztani az utcán . Az emberek nátronpapírt tettek az üveg köré. " Elite Minds, a könyv másik szerkesztője szerint " népszerűsége nőtt a téma iránti jelentős tudományos érdeklődés miatt " . Robert Singer, elnöke a Zsidó Világkongresszus , „a növekedés a digitális könyv eladások származik neo - náci és a skinheadek , akik bálványozza a legnagyobb szörnyeteg a történelemben . ” Franciaországban a Nouvelles Éditions latines , amelyek 2016-ig kizárólagos jogokkal rendelkeznek, nem kínálják a könyv digitális változatát.
Ez egyúttal önéletrajzi dokumentum , a náci párt születésének és első fejlődésének beszámolója , valamint politikai esszé és kiáltvány, amely meghatározza szerzője politikai programjának ideológiai alapjait. Mein Kampf fejezi több célkitűzéseket, amelyeket nehéz különválasztani: a vágy, hogy megszüntesse a zsidók és cigányok a nevét a fajelmélet , terjeszkedő militarizálás és egy német nemzeti ébredés színezetű revansizmusa .
Egyértelműen meghirdeti a náci párt programját, amely különösen azon alapul, hogy újra össze akarják egyesíteni a területeket a germán lakossággal ( pán-germanizmus ), valamint arra, hogy Kelet-Európában biztosítani kell a német " életteret ". Különleges fenyegetéseket tartalmaz, amelyek arra késztették Hubert Lyautey marsallt : "Minden francianak el kell olvasnia ezt a könyvet" .
Hasonlóképpen, a jövőben XII . Pius pápa 1929-ben kijelentette :
- Vagy nagyon tévedek, vagy nem lesz mindennek jó vége. Ez a lény teljesen saját maga birtokában van: minden, amit mond és ír, egoizmusának nyomát hordozza; ember, hogy lépjen át a holttesteken és taposson mindent, ami az útjában áll - nem tudom megérteni, hogy Németországban olyan sok ember, még a legjobbak között sem látja ezt, vagy kevesebben tanulnak semmit abból, amit ír mondja. - Ki olvasta ezek közül az emberek közül, olvasta még ezt a könyvet, hogy a fején legyen a haj, ami Mein Kampf ? "
Adolf Hitler szerint:
A könyv a következő pontokkal foglalkozik, de nem feltétlenül ugyanabban a sorrendben.
Megjegyzés: A francia kiadás térképe ( New Latin Editions )
Szerző előszava
Charles Maurras, az Action française többek között a Mein Kampf nem szerkesztett fordítását kívánja elérni, egyrészt annak feltárása érdekében, aki a francia politikai színtéren közel áll a nácizmushoz, másrészt a náci ideológia azonosításához. Nagyon messze van attól, hogy ő legyen az egyetlen. Valójában e könyv paradoxona az, hogy a teljes fordítást követői és ellenfelei egyaránt kívánják. Ez ma is így van.
Őszén 1933 Általános Georges Jacques Lachèvre, Saint-Cyrien , dandártábornok, főtiszti a Becsületrend , aktív a Department of Veterans Affairs, idézés André Calmettes , polytechnician (osztálya 1922 ) és Germanist, és szállít a Mein Kampf két kötete németül; arra kéri, mondja el, mit gondolna a francia közönség számára készült kivonatról. André Calmettes egy teljes fordítással zárul. Együttműködő csapattal öt hónap alatt lefordítja a szöveget,1933. október nál nél 1934. február. A kiadásért Jacques Lachèvre megkereste Fernand Sorlot fasiszta szerkesztőt , aki beleegyezett, hogy bekapcsolódjon a projektbe a német Franz-Eher-Verlag (en) kiadó szerzői jogai ellenére . A Veteránügyi Minisztériumról soha nem tesznek említést, hogy ne veszélyeztessék közvetlenül a kormányt.
A LICA (Nemzetközi Liga az antiszemitizmus ellen, amelyből LICRA lesz ), egy baloldali szervezet, amelyet 1927-ben alapítottak többek között Lazare Rachline és Bernard Lecache , és titkos szövetséget köt a teljesen ellentétes politikai oldalhoz tartozó Fernand Sorlot kiadóval : a kiadás előtt a LICA (néhány tagja üzletemberek támogatásával) nagy összeget fizetett neki, 50 000 frankot , ami a könyv 5000 példányának megvásárlásának felel meg; 1000 példányt kell eladni a LICA-nak, a másik 4000-et "minden fontosnak szánják a nemzetben, oktatók, intézeti tagok, katonai vezetők, bíróságok elnökei, minden vallás egyházai, szakszervezetek munkáltatói és munkásai, körök, legációk stb. " Az egyik közreműködő, Marcel Bleustein-Blanchet azt mondja, hogy amikor a könyv megjelent, őt minden parlamenti képviselőnek és szenátornak elküldték. Körülbelül húsz befogadóval készült egy felmérés: egyik sem olvasta a Mein Kampf-ot . - Úgy kapták, mint egy naptárt, és betették egy sarokba. "
Februárban 1934-es , a kiadó közel Action Française, Nouvelles Éditions Latines - minden új sőt, mivel azok alapították 1928 által Fernand Sorlot , közel a Germanophobic mauritiusi jog - közzéteszi Mein Kampf a francia . A Mon Combat feliratú , 688 oldalas egyetlen kötetre redukált mű 8000 példányos példányszámmal rendelkezik.
1934 tavaszán Hitler megismerte a Mein Kampf francia nyelvű teljes fordítását és kiadását . Dühös. Valójában a szerkesztett fordítások felajánlása része propagandarendszerének, amely a kiadványokat úgy tervezi meg, hogy figyelembe vegyék a meglátás sajátos feltételeit és módjait azokban az országokban, amelyekre szánja őket: "Ezzel a módszerrel azt az eredményt kapjuk, hogy egy tézis, Németország érdekeinek megfelelően bemutatják az európai nemzeti kisebbségek kérdését, amelyet a különböző országokban kell közzétenni, hogy alkalmazkodjanak a különböző látásmódokhoz. Ezt szem előtt tartva engedélyezte 1938- ban Éditions Fayard fordítását . Könnyített, átdolgozott, sőt egyenesen meghamisított. Megmarad egy olyan mondat: "[…] az imperialista nemzet Franciaország a német halandó ellensége [...]", de az egyik beszámolóból idézett idézet révén néhány oldallal később "Németország és Franciaország közötti határ rögzített. A törvényben egyenlő francia és német népnek már nem szabad örökös ellenségnek tekintenie egymást, hanem tisztelnie kell egymást. "
Ezután dönt keresztül Verlag Franz eher kiadó az általa megadott összes reprodukciós és fordítás joga, hogy bepereli Nouvelles Éditions Latines előtt a Szajna Kereskedelmi Bíróság számára szerzői jogsértés és jogsértést. . Kéri a mű megdörzsölését, példányenként 1000 frankos bírságot és 10 000 frank kártérítést.
Hitlert ezután Franciaországban egyszerű íróként tartják számon. A Société des gens de lettreshez fordult , amely panaszához csatlakozott. A bírák úgy vélik, hogy "ez a munka kreatív erőfeszítést jelent" , felismerve ezzel a panasz érdemét.
Perben Fernand Sorlotot Louis Gallié és Philippe Lamour ügyvédek védték meg . Figyelembe véve, hogy Hitler irodalmi íróról szól, és nem Hitler Reich- kancellárról , Philippe Lamour elutasítja a német nagykövetség beavatkozását, és követeli, hogy Hitlert személyesen vallják be a bíróság előtt. Hitler nem úgy döntött, hogy anélkül jelentette volna be elégedetlenségét a francia kormány előtt. Philippe Lamour kihasználja ezt a tárgyalást, hogy megmutassa a nácizmust annak valóságos tükrében, és megveti a demokráciák által folytatott politika veszélyeit. A vádlottak arra hivatkoznak, hogy "a közérdek azt követeli, hogy minden francia ember tudja, hogy a szerző különösen úgy ítéli meg, hogy Franciaország Németország leghírhedtebb és legveszélyesebb ellensége, ezért tanácsos minden erkölcsi és fizikai anélkül, hogy feláldoznák a szövetségeken keresztüli megerősítésük lehetőségét, mielőtt elkezdenék rendezni a pontszámokat. »Az igazságszolgáltatás a felperesnek szimbolikus frank kártérítést ad, és kötelezi a vádlottat arra, hogy megsemmisítse állományát. 1940-ben a könyv bejegyzett Otto listán , de (az ő fia, Jean) Fernand Sorlot sikerült, hogy 15 20.000 példányban nyomtatott földalatti nyomda között 1934 és 1940 , valamint 2000 felajánlotta az ellenállás .
A kiadó, Fernand Sorlot, ismételten hangsúlyozza a könyv aktualitását és a franciák létfontosságú érdeklődését abban, hogy megtudják, mi legyen "ezentúl a német nép Bibliája " . A borítón az előtérben tehát Hubert Lyautey marsall mondata : „Minden francianak el kell olvasnia ezt a könyvet. " Antoine Vitkine könyvében igazságot adott egy olyan mondának, amely e kifejezés körül alakult ki, gyakran idézte Lyauteyt. A tárgyalás után a CGC (Confédération de Groupements des Contribuables), egy nagyon jobboldali, Lyautey által támogatott politikai egyesület kiadott egy brosúrát: „ Mein Kampf vagy a könyv, amelyet a franciáknak tiltottak”. A szerzők, Charles Kula és Émile Bocquillon szerint elképzeléseinek "közel kétharmadán" jóváhagyják a kancellárt, különös tekintettel a zsidókra, a marxizmusra , a bolsevizmusra , a szabadkőművességre és a sajtóra. Ljautej pedig gratulál ehhez, ami bizonyos kétértelműséget ad a mondatának.
A Lachèvre tábornok által írt, de Sorlot által a nyomtatott kiadásban helytelenül aláírt „Szerkesztők figyelmeztetésében” megjegyezte a Franciaországot fenyegető nagyon súlyos fenyegetéseket, és aláhúzta, hogy „[ez a] Németországban több mint egymillió példányban elterjedt könyv olyan hatással volt az egész nép hirtelen orientációjára, hogy vissza kell menni a Koránba , hogy analógot találjon . " Hitler " makacsul megtagadta a francia nyelvű publikálást [...] [úgy gondoltuk, hogy nemzeti érdek az, hogy felülbíráljuk ezt az elutasítást, bármi legyen is saját magunk és a fiatal ház számára, hogy megalapozzuk a következményeket kezdeményezésünkről. "
Jelezve, hogy Hitler Franciaországot tartja céljainak legfőbb akadályának, idézi: „Ezeket az eredményeket nem az Úrhoz intézett imákkal, sem beszédekkel, sem genfi tárgyalásokkal nem lehet elérni . Véres háborúval kell őket végrehajtani. " Még mindig kifogásolta: " Egy közember szavai és nyilvános írásai a nyilvánosság előtt ", és így zárul: " Frick úr [...] azt mondta: "A nemzetiszocialisták számára a jobb az, ami németnek szolgálja az embereket. Az igazságtalanság fáj neki. Ezt az erőteljes meghatározást egyszerűen a saját kezünkbe vettük. "
A fordítást - a Franz Eher által Münchenben kiadott 1933-as német kiadásból - teljesnek és semlegesnek kívánják tenni, néhány szétszórt megjegyzéssel, de kommentár nélkül. A Szajna Kereskedelmi Bíróság 2005 1934. június 18, azt állítják, hogy a fordítás pontossága nem vitatott.
Nemrégiben Jacqueline Carnaud, az ugyanebben az időszakban szakosodott fordító mondta erről az 1934-es teljes fordításról: „Gyönyörű stílus, virágos nyelv, amit csodálatos fordításnak hívunk. "
Másrészt a szerkesztői csoport, amely 2021-ben a Fayard-on publikálta a Historiciser le mal kritikus változatát , a maga részéről úgy véli, hogy a fordítás német- és antiszemita elfogultságot mutat.
A 1934. február 25, André Calmettes fordító cikket tett közzé a Journal de l'École politechnikában (ahonnan jött): "Miért fordítottam le Mein Kampf-ot ".
„A Mein Kampf-ot nem fordítottam cél és ok nélkül. Ezt a nyolcszáz oldalas gondolatot jó szívvel késztettem a sajátjaimra és a barátaimra, de az összes jóakaratú férfira és minden nőre, különösen a fiatalokra.
Nem szándékozom itt bemutatni azokat a következtetéseket, amelyeket mindegyiknek le kell vonnia a könyvből; különben elemeztem és kommentáltam volna, nem fordítottam volna le. De nem illik számomra egyedül a kritikára bíznom munkám bemutatását; Nem akarom félreérteni szándékaimat, és nem is azok után választani, amelyeket kölcsön adnak nekem.
El kell ismerni, hogy ez a mű, amelyet 1926–1928-ban juttattak el a német nyilvánosság elé, egyedülálló világosságot vet fel a háború utáni német politikában. Figyelmen kívül hagyva, könnyedén kielégítve önmagunkat csepegtető kinyilatkoztatásokkal, nevetségesek és ostobák voltunk; apró töredékeket fedeztünk fel egy igazságról, amelyet nyolcszáz szűk oldalon dobtak az arcunkba.
Természetesen e munka jóslatai is lekötik a jövőt. Az önelégülten kidolgozott politikai cselekvés doktrínája továbbra is aktuális. A könyv a mai Németországot vezető párt dogmáját, az aktív többség dogmáját, holnap egész Németország dogmáját jelenti. Dogmát mondok , és a Koránra gondolok .
De vigyáznunk kell, hogy ne korlátozzuk e munka terjedelmét. Nem szabad követni azt a polemista Hitlert, aki azt mondja valahol egy könyvről, amely szerinte felfedi a zsidók szellemiségét: „amikor ez a mű népi ágykönyvvé válik, a zsidó veszedelem elkerülhető”. Nem szabad a Mein Kampf-ot „német veszedelem” vagy egyetlen közös tulajdonunk szempontjából olvasnunk .
Nagyrészt emberi szintre kell helyeznünk magunkat. Maga a munka ezt engedélyezi. Ez egy nagy dokumentum, Németországban csaknem egymillió példányt nyomtatva, több országban lefordítva. Egy német írta a németeknek, de politikai, társadalmi és erkölcsi kérdéseket érint, amelyek minden népre vonatkoznak. A fordítás teljes: a Korán tizenöt vagy több mint száz verse felett nem szabad beszélnünk az iszlamizmusról , és a Mein Kampf több mint tíz oldaláról sem hitlerizmusról beszélni ; és a másodlagos részek olvasása ugyanolyan eredményes lesz, mint a nélkülözhetetlennek tartott részek olvasata.
Így olvassa el, ez a munka segít behatolni a német mentalitásba, ennek az angolszász mentalitásnak az egyik arca, amelyet nem vagyunk méltóak tanulmányozni és megérteni, de amelyet nem védhetünk meg a megnyilvánulások elszenvedésétől; makacs és veszélyes hozzáállás: értékeljük, hogy az elmúlt tizenöt évben mennyibe került Angliával , az Egyesült Államokkal és Németországgal kapcsolatos megértésünk .
Munkám elérte volna végső célját, ha a francia felé fordítja ezt a problémát. De az emberek velem fognak beszélni a háborúról: ez gyakran néhány ember mohóságából és a sokaság félelméből fakad; nem talált kedvezőbb talajt, mint a kölcsönös tudatlanság és értetlenség, amely ellen harcolni akartam. "
- André Calmettes, Journal de l'École politechnika, 1934. február 25.
Ban ben 1936. februáregy interjú során Bertrand de Jouvenel megkérdezi Hitlert, hogy miért nem módosította az egyes új kiadások előtt a Franciaországnak szentelt fejezeteket :
„Börtönben voltam, amikor ezt a könyvet megírtam, a francia csapatok elfoglalták Ruhr környékét . Ez volt a legnagyobb feszültség pillanata a két ország között. Igen, ellenségek voltunk! És a hazámmal voltam, ahogy lennie kellett, a tiéd ellen. Hogy vagyok a hazámmal négy és fél éve a tiéd ellen az árokban! Megvetem magam, ha nem elsősorban német lennék, amikor a konfliktus eljön ... De ma már nincs több konfliktus. Szeretné, hogy javításokat tegyek a könyvemben, mint egy író, aki műveinek új kiadását készíti elő? De nem író vagyok, hanem politikus. Helyesbítésem? Külpolitikámban mindennap elhozom, mindez Franciaországgal való barátságot célozza meg ... Helyesbítésemként be fogom írni a történelem nagy könyvébe! "
Franciaországban a háború után, Fernand Sorlot továbblép a újrakiadása a munkát, figyelembe véve, hogy ez nem csak a francia az év 1930-as években - 1940-es , aki köteles volna, hogy ez a könyv, hanem a fiatalok, különösen azokat, akik a egy híres nyomozás azt válaszolta: "Hitler? Nem tudni. A 1978 , a lica , végrehajtja az igazság Fernand Sorlot, kinek volt, mielőtt a háború, buzdított, hogy tegye közzé a Mein Kampf .
A tárgyalás végén a LICA 80 000 frank kártérítésre tett szert, bár nem tudta igazolni „az általa vagy tagjai által az újbóli kiadás következtében elszenvedett kárt. "
„A szégyen dominál velem. Íme az értékelés, amelyet a Mein Kampf- on végzett három éves munkámból merítek . Az a tény, hogy egy olyan nép, mint a német nép, akit nem ok nélkül tartottak költők és gondolkodók népének, e férfi csapdájába esett, csak nagy szégyenérzetre ösztönöz. Nem tudom másként fogalmazni. " - Christian Hartmann az Institute for Contemporary History in München |
Adolf Hitler 1945-ben elhunyt, munkája a nyilvánosság elé került1 st január 2016, mint bármelyik szerző művei 70 évvel halála után. Ez a helyzet olyan vitáknak az eredete, amelyek a véleménynyilvánítás szabadságával szembeszállnak a rasszizmus elleni küzdelemmel , vagy abból állnak, hogy meghatározzák, hogy a mű terjesztése önmagában ösztönző-e, vagy éppen ellenkezőleg, ösztönzésnek tekinthető-e. a nácizmus ellen : a kommentált szöveg terjesztése lehetővé tenné a náci ideológia tartalmának jobb nyilvánosságát , és ennélfogva az ellene való jobb harcot, még a totalitárius rendszer létrehozására alkalmazott technikák elleni védekezést is.
Ha a mű írásának kontextusa már elavult, akkor az abban szereplő ultranacionalista és nyíltan rasszista elképzelések , valamint a logika, amelyet az alapjául szolgáló mentális alapként állít fel (külföldiek gyűlölete, kisebbségek elnyomása) , erőszakra való hajlandóság, a diktatúra elbűvölő ereje ...), mindazonáltal veszélyesek maradnak, mert robbanásveszélyesek a mai időkben, egy olyan Európában, ahol az identitásfeszültségek és az idegengyűlölet súlyosbodnak , de kulturálisan távolabbi országokban is, amit a a könyv Indiában vagy annak fordítása arab nyelvre . Míg a szöveg könnyen elérhető az interneten (semleges, de bocsánatkérő kiadásokban is), a nyomtatott újrakiadás, szilárd kritikus apparátussal együtt , szükségszerűségnek tűnik, bár még mindig vitatott.
Annak ellenére, hogy a zavargások a történelem, Hitler mindig maradt székhelye Münchenben , 16. Prinzregentenplatz hol volt a magán apartmanok (in) .
The Land of Bavaria , örökölte az összes tulajdon Adolf Hitler, ezért tartott a nemzetközi szerzői a Mein Kampf -ig 2015. december 31. Hitler vagyonának adminisztrátoraként a Pénzügyminisztérium teljes mértékben gyakorolta szerzői jogait, feltételekkel (részleges szerkesztések, kritikai megjegyzések hozzáadásának kötelezettsége), vagy a szerkesztőktől megtagadta a közzétételi jogot az új Mein Kampf-tól , az ideológiai vagy kereskedelmi kizsákmányolás megakadályozása érdekében. a könyv. A teljes újrakiadása a könyv tehát tilos, csak az eladás előtt megjelent könyveket 1945-ben engedélyezték. Miután a könyv közkinccsé, a bajor tartomány már nem végez gazdasági jogokat a szöveget, de megtartja jogait. Erkölcsi , különösen a "munka tisztelete" és az "integritás" védelme.
Németországban a müncheni Kortárs Történeti Intézet (IFZ), amely már Hitler beszédeit általános közönyben szerkesztette át, közzéteszi a 2016. január 8a Mein Kampf új kiadása, 3500 feljegyzés kíséretében, amelynek célja az eredeti szöveg magyarázata. Christian Hartmann történész és három munkatársa 2009- ben kezdte el ezt a munkát .
A Quebec , akkor lehetséges, hogy a Mein Kampf , mind a független könyvesboltok és azokban a nagy áruházláncok. Nincs olyan törvény, amely korlátozza a könyv értékesítését.
Franciaországban a Nouvelles Éditions latines (NEL), amely a germanofób francia nacionalista joghoz kapcsolódik , 1934-ben a szerző engedélye nélkül publikálta a mű teljes fordítását, és azóta ezt a művet kínálja katalógusában. Évente néhány száz példányt adnak el, a GFK intézete összesen 2500-at becsül meg az ország éves eladásainak számára.
1934-ben a mű müncheni kiadója jogsértés miatt indított eljárást a francia kiadás ellen, engedély nélkül és annak előterében Lyautey marsallt idézve: „Minden francianak el kell olvasnia ezt a könyvet. " A Szajna kereskedelmi bírósága úgy véli, hogy " ez a munka kreatív erőfeszítés " , és a Hitler szerkesztőjének kedvez. 1938-ban Fayard egy új fordítást javasolt a franciaellenes passzusok nélkül, Ma doktrína címmel .
A 1979 , a Nemzetközi Liga Rasszizmus és antiszemitizmus (LICRA) indított jogi eljárást úgy, hogy döntött a helyzetét a munka: történelmi dokumentum , vagy faji gyűlöletkeltés ? A francia kiadó ítélték erre utolsó oka a 1978 , majd a párizsi fellebbviteli bíróság úgy határozott, hogy ítéletében 1979. július 11, az első értelmezés mellett, ezért engedélyezi a könyv eladását, figyelembe véve annak történelmi és dokumentációs érdekét, de magában foglalja ezt az engedélyt azzal a kötelezettséggel, hogy a könyv elejére, közvetlenül a borító után és az oldalak elé kell beilleszteni. őr, nyolcoldalas szöveg. Ez a szöveg figyelmezteti az olvasót, különösen emlékeztetve arra, hogy a mű mely szempontok szerint nem tartja tiszteletben az 1881. július 29-i sajtószabadságról szóló törvényt, amelyet a 1972. július 3, és a jogszabályi rendelkezések ezen emlékeztetőjének követésével a Harmadik Birodalom vétségeinek történeti áttekintésével .
Átjárás a nyilvánosság előttMivel 1 st január 2016-os, a NEL-ek már nincsenek kizárólagos helyzetben, és más szerkesztők javasolhatják a szöveg új fordítását.
Franciaországban a Fayard kiadások - amelyek már 1938-ban kiadták a könyvet - bejelentették a 2015. október 14, hogy 2016-ban megjelentetik a Mein Kampf újrakiadását . Ezt az új kiadást Olivier Mannoni fordítja francia és külföldi történészekből álló bizottság irányítása alatt, akik több éve létrehozzák a kritikus apparátust. A fordítás - a régivel ellentétben - hűséges a szöveghez, irodalmi kiegészítések nélkül, Olivier Mannoni kijelentette: „Ennek a szövegnek az első jellemzője az olvashatatlansága. A szöveg zavart, hipnotikus maga a zavartsága miatt. "
A bejelentés által kiváltott számos reakció között Jean-Luc Mélenchon ellenzi a "modern kor legnagyobb bűnözőjének főszövegének" és "hatmillió ember halálra ítélt cselekedetének" újbóli kiadását egy nyílt levélben , Fayard kiadások, „Non! Nem Mein Kampf, amikor már Le Pen van ”.
Ebben az erős médiabizonytalanságban Fayard az új kiadást legkorábban 2020-ig halasztja. A Fayard végül 2021 júniusában jelentette meg kritikus kiadását Historiciser le mal címmel , könyvesboltokban csak megrendelésre, magas áron (100 €), kifinomult borítóval és elrendezéssel, anélkül, hogy a borítón Hitler neve szerepelne , mindezt a szokásos üzleti gyakorlattal szemben. A kiadó tehát ragaszkodik a kiadás szigorúan tudományos értékéhez, amelynek célja az eredeti könyv ismertetése. Ez a kiadás elsősorban az akkori tanárok, hallgatók és rajongók számára készült. A nyilvános könyvtárak ingyenes példányt kaphatnak a könyvből. A jogokat teljes egészében az Auschwitz-Birkenau Alapítvány ruházza át.
Az India , Mein Kampf adja szabadon a több tízezer példányban minden évben; magát a könyvet lefordították India több hivatalos nyelvére . Szerzőjét történelmi személyiségnek tekintik, mint bármely más, annyiban, hogy neve védjegybe és közönséges névvé vált, amely egy tekintélyelvű vagy nagyon szigorú személy jellemvonását jelöli.
A Hollandiában , birtoklása Mein Kampf ( Mijn Kamp a holland ) megengedett, de nem az eladó, tilos vége óta a második világháború , és büntetőjogilag büntetendő, mivel 1987 .
Az Oroszországban , könyveket írt a vezetők a náci Németország tekintik szélsőséges kiadványokat, de a Mein Kampf nem említik betiltották munka végéig március 2010 . A tilalmat az uráli Ufa bíróság bírósági határozata nyomán hozták létre , amely szélsőségesnek nevezte. Az orosz ügyészség azóta felvette Mein Kampfot a tiltott könyvek listájára.
A Svájcban , az értékesítés a könyv jogilag nem tiltott, de nem önkiszolgáló a polcokon.
Szerint M e kennel, Genf elnöke Nemzetközi Liga Rasszizmus és antiszemitizmus (LICRA): „Még ha a törvény lehetővé teszi, hogy egy erkölcsi felelősséget. Felszólítom ezeket a könyvkereskedőket, hogy vonják vissza. Felelőtlen gyakorlat. "
Johanne Gurfinkiel, az antiszemitizmus és rágalmazás elleni közösségközi koordináció (CICAD) főtitkára kijelentette: „Ez nem egy triviális könyv. Nem tudom tisztességesen elképzelni, hogy szabad hozzáférésbe helyezzük. A tartalom hány, csak macabre kíváncsiság. Hol rejlik az oktatási érdeklődés abban, hogy ezt a szemétgyűjteményt könyvesboltokba helyezzék? A könyvkereskedőknek vállalniuk kell felelősségüket. "
A második világháború után Egyiptomba menekült Luis al-Haj, eredetileg Luis Heiden nevű arab fordítása 1963- ban jelent meg . A 1995 , a könyv, amelynek huzatát egy horogkeresztet és egy fotót a Hitler-ben újra kiadta a Bisan kiadásban Beirut : 2500 példány fogyott el, míg 1996 . A könyvet Al-Shourouq is terjeszti Ramallahban a palesztin területek számára .
Az Agence France-Presse szerint az Izrael által betiltott könyvet 1999- ben engedélyezte a Palesztin Hatóság . Elérte a 6 th helyet a palesztin bestseller listáját. A 2007 úgy mutatták be, a Kairói Nemzetközi Könyvvásár egy szíriai-egyiptomi Kiadó, al-Kitab al-Arabi , amelynek képviselője, Mahmoud Abdallah, azt mondta: „ez [a könyvben] jelentése nagy része a sikernek, különösen a 18-25 éves közönség körében. "
Mein Kampf -ben megjelent a japán , mint a manga az 2000 a kelet-Press.
"Ha a háború kezdetén és alatt csak tizenkét vagy tizenötezer embert tartottunk mérgezõ alatt az emberek héber korruptusai közül, akkor mindenféle eredetû és szakmájú legjobb német munkásunk százezreinek kellett elviselniük a frontvonalak, a férfiak millióinak áldozata nem lett volna hiábavaló. "