Franciaország regionális vagy kisebbségi nyelvei

Francia nyelvek
Hivatalos nyelvek Francia
Regionális nyelvek Picardia , Elzász , Lotharingiai frank , flamand nyugati (holland nyelvjárás) , Korzika , Guadeloupe kreol , kreol Martinique-ból , kreol Guyana , Reunion kreol , tahiti , néhány kanaki nyelv (1992-ben, de a 28 nyelv többségéhez státusz nélkül), breton és Gallo (2004 óta Bretagne nyelveinek tekinthető), baszk (1951 óta Aquitaniaban), francoprovençal és okszitán (2009 óta a Rhône-Alpes régióban), katalán és okszitán (2001 óta a Pyrénées-Orientales régióban )
Kisebbségi nyelvek Tól Bonifacio , calvais , görög a Cargèse legtöbb nyelvjárások d'olaj , átmeneti nyelvjárások okszitán-Ligur húsz Kanak nyelv , Yenish , kreol Bushi-Nengue és indián nyelv a Francia Guyana
Fő bevándorló nyelvek Arab ( nyelvjárási formáiban ), örmény ( nyugat-örmény és kelet-örmény ) kínai nyelv ( mandarin és wu ), spanyol , olasz , berber nyelv ( algériai forma - beleértve a kabilét - és a marokkói ), horvát , lengyel , portugál , román , orosz , Szerb , cseh , török , angol , Pulaar , Soninké , Malinké , perzsa stb.
idegen nyelvek
angol   34
spanyol   13.
német   8.
olasz   2
Jelnyelvek Francia jelnyelv , amelyet a szenátus 2000-ben javasolt az ország területén való elismerésre
Billentyűzet elrendezése Francia  : AZERTY , Bépo rendelkezés .

A regionális vagy kisebbségi nyelvek a francia egy sor olyan nyelven földrajzilag és történelmileg alakult a francia területen, más, mint a francia nyelv . A francia regionális változatokat és a migrációból származó nyelveket nem tekintjük regionális nyelveknek.

Időnként nyelvjárásoknak vagy patoisoknak, nem pedig nyelveknek nevezik őket, hogy hangsúlyozzák helyi jellegüket. A nyelvészetben azonban a "nyelvjárás" az adott nyelv jelentősen elkülönülő változatára utal , míg a "patois" -t gyakran pejoratív értéke miatt kerülni szokták. Bizonyos nyelvészek, például Henriette Walter, ezt a három kifejezést felváltva használják.

Hivatalos státusz

A 2. cikk a francia alkotmány 1958 említi, mivel a módosítás az Alkotmányjogi a1992. június 25, hogy a köztársaság nyelve a francia , ezáltal a francia az egyetlen hivatalos nyelv Franciaországban.

A 2008. július 23-i alkotmánymódosítás az Alkotmány 75-1 . Cikkével egészítette ki, amely elismeri a regionális nyelvek örökségi értékét: A regionális nyelvek Franciaország örökségéhez tartoznak .

A regionális nyelveket először Franciaországban ismerte el 1951-ben a Deixonne-törvény, amely bevezette a baszk , breton , katalán és okszitán nyelvet az oktatásban. Más nyelvek követi: korzikai 1974, tahiti 1981 Guadeloupean , Martinican , guyanai és Reunionese kreol 1984 négy Kanak nyelv ( Ajië , Drehu , Nengone és Paicî ) 1992-ben.

Az érettségin a regionális nyelvek modern nyelvként is választhatók . Ezek a nyelvek: baszk, breton, katalán, korzikai, melanéz nyelvek ( Ajië , Drehu , Nengone és Paicî ), langue d'oc, tahiti (1993). Ezek a nyelvek, valamint a gallo, az elzászi és a mosellei regionális nyelvek opcionális teszt tárgyát képezhetik (opció). 2005-ben kreol került hozzá.

2001-ben a General küldöttség a francia nyelv lett a General küldöttség a francia nyelv és a nyelvek Franciaország (DGLFLF).

A kevésbé használt nyelvek európai irodájában a francia ág tíz nyelvi közösséget tömörít: breton, katalán, korzikai, kreol nyelvek, német / elzászi, baszk, luxemburgi / mosellei, flamand, okszitán és az oil nyelveket.

A kidolgozott jelentés kérésére a kormány Lionel Jospin a 1999 , a Bernard Cerquiglini , a General küldöttség a francia nyelv című nyelvei Franciaország összeállítja listáját 75 nyelven, amelyre az Európai Regionális vagy kisebbségi nyelvek chartája .

Franciaország a szövegben szereplő 98-ból 39 cikket írt alá a Regionális vagy Kisebbségi Nyelvek Európai Chartájának megerősítése nélkül. A megerősítési folyamat megszakadt1999. júniusamikor az Alkotmánytanács Jacques Chirac akkori köztársasági elnök által lefoglalt módon úgy ítélte meg, hogy ez a charta alkotmányellenes záradékokat tartalmaz, amelyek összeegyeztethetetlenek különösen annak 2. cikkével . Ezért az alkotmány további módosítására lenne szükség a megerősítés engedélyezéséhez.

Az Európai Charta meghatározása

„  A Charta alkalmazásában: a„ regionális vagy kisebbségi nyelvek ”kifejezés alatt azokat a nyelveket értjük, amelyeket egy állam területén hagyományosan használnak az állam állampolgárai, akik számszerűen kisebb csoportot alkotnak, mint a lakosság többi része. az állam; és eltér az adott állam hivatalos nyelvétől / nyelveitől; nem tartalmazza az állam hivatalos nyelvének / nyelveinek nyelvjárásait vagy a migránsok nyelveit.  "

. Bár a Charta ragaszkodik az egyes nyelvek terület fogalmához, mégis meghatározza az úgynevezett kisebbségi nyelveket, amelyek

"  Az állam olyan állampolgárai gyakorolják, akik különböznek az állam többi lakosságának nyelvétől (nyelveitől), de bár hagyományosan az állam területén használják, de nem kötődhetnek egy adott ország földrajzi területéhez Az utóbbi.  "

.

Történelem

1806. évi népszámlálás

1806-ban a népszámlálás alkalmával a Belügyminisztérium statisztikai hivatala Charles Coquebert de Montbret irányításával nyelvészeti felmérést végzett a Francia Birodalom valamennyi településén . Coquebert de Montbret a császárság bukása után Franciaország határain belül, 1815-ben, a francia nyelv földrajzáról szóló mű esszéjében adta meg az eredményeket .

A nyelvészeti felmérés, amely a települések lakosságát hozzáadta az 1806. évi népszámláláshoz a lakosok anyanyelve szerint, megállapította, hogy a jelenlegi Nord-Pas-de-Calais régió összes településén 156 973 lakosú flamand nyelven beszéltek ( 155 712 a Nord megye és 1261 a Pas-de-Calais ). A német nyelvjárásokról Elzász-Moselle városokban beszéltek , összesen 1 036 498 lakos (776 041 a jelenlegi Elzász régióban és 260 457 a jelenlegi Moselle megyében ). A Breton beszéltek az önkormányzatok a nyugati Britannia összesen 985.558 lakosa van. A baszk nyelvet a Pyrenees-Atlantiques jelenlegi megyéjétől nyugatra fekvő, 109 306 lakosú városokban beszélték. Végül korzikai (és néhány liguriai és görög nyelvjárást) Korzikán beszéltek, amelynek lakossága 1806-ban 174 702 lakos volt .

Az 1806-os népszámlálás eredményei szerint a nagyvárosi Franciaországnak 29 648 000 lakosa volt, ha a 2013-as határokat vesszük.

Miután levonták a flamand , német, breton, baszk és korzikai nyelvű lakosokat , a kontinentális nagyvárosi Franciaországban 27 185 000 román nyelvű lakos élt, amelyet Coquebert de Montbret a „különböző nyelvjárásokban és patoisokban franciául beszélőként” definiált. ".
Ami a patois (gyűjtőnév, hogy ő használja), amely Coquebert de Montbret listák ( Esszé a munkát a földrajz a francia nyelv , p.  26-28 ), mint kifejezésmód a langue d'oc, ő említi őket egymás után nyugat felől kelet felé: Gascon , Périgord , Limousin , Languedocien , Provençal és Dauphinois .

A nyelvészek modern művei alapján megbecsülhetjük, hogy ebből a 27 185 000 emberből körülbelül 8 461 000 élt olyan területeken, ahol okszitánt beszéltek , 118 700 olyan területeken, ahol katalán nyelvet beszéltek , körülbelül 2 197 000 azokon a területeken, ahol francoprovençalt beszéltek , és végül 16 408 000 körüli területek ahol Oïl nyelveit beszélték .

Összefoglaló táblázat :

A nagyvárosi Franciaországban (annak 2013-as határain belül) beszélt nyelvek az 1806-os népszámláláskor
Nyelv Száma
 hangszórók 
A
francia lakosság százaléka
Oil nyelvek 16 408 000 58,5%
Okszitán 8 461 000 25%
Francoprovençal 2 197 000 7,4%
Német nyelvjárások 1,036,498 3,5%
Breton 985,558 3,3%
Korzika 174,702 0,6%
flamand 156,973 0,5%
katalán 118,700 0,4%
baszk 109,306 0,4%
Teljes 29 648 000 100%

Cerquiglini-jelentés

1999-ben Bernard Cerquiglini a Lionel Jospin-kormánynak készített jelentésben az Európai Regionális vagy Kisebbségi Nyelvek Chartájának esetleges ratifikálása céljából összeállította 75 regionális és kisebbségi nyelv listáját Franciaország szárazföldjén és a tengerentúlon . A francia nyelv és a francia nyelvek általános küldöttségét (DGLFLF) nagyrészt az ihlette, hogy létrehozza saját listáját. Ezek közül a nyelvek közül tizenhárman a közoktatás tárgyát képezik  :

2008 óta az 1958-as francia alkotmány 75–1 . Cikke elismeri a regionális nyelveket Franciaország örökségének részeként. Egyiknek sincs azonban hivatalos nyelve , csak a franciaé.

Az észak-afrikai francia megyék sok lakója dialektusul beszélt arabul vagy berberül, és a nagyvárosi Franciaországban telepedett le, anélkül, hogy abbahagyta volna francia állampolgárságát (ami a Harkik esetében van). Bernard Cerquiglini, a jelentés szerzője úgy véli, hogy ez a helyzet megfelel annak, amit a charta előír, és e két nyelvet felveszi a francia kisebbségi nyelvek listájába.

Ugyanígy jár el a nyugat-örményekkel is , annak köszönhető, hogy Franciaországban az örmény lakosság megtelepedett az Oszmán Birodalom örményeinek 1915-1916-os népirtása után. Jelentésében a területek nélküli kisebbségi nyelvek tehát:

A DGLFLF két nyelvet adott hozzá:

A közelmúltbeli alkotmányban ( XIX .  Század - XX .  Század) a francia jelnyelvet ( LSF ) sok felhasználó olyan kisebbségi nyelvként érzékeli, amelyet hallássérültek nem (újra) tapasztalnak . Kulturális és szociológiai jelenségnek is minősül, az LSF-nek több mint 100 000 felhasználója van ( aláíró ); mégpedig: Franciaországban a 80 000 siket szélső többsége és a súlyosan siketek érezhető része .

A beszélők számának alakulása

1999-ben a kreol (francia székhelyű) 2,5 millió beszélővel volt a legszélesebb körben használt regionális nyelv. A kreol után az Oïl és az Oc különböző nyelveit egyenként több mint egymillió ember használja. A 2000-es évek fordulóján az INED "a nyelvek egy nemzedékben történő erózióját" állapította meg, így 2011-ben a megkérdezettek 86% -a kizárólag franciául beszélt, míg csak 74% -a beszélt a saját nyelvén. A nagyvárosi Franciaországban született vagy nőtt emberek körében ez az arány eléri a 93% -ot.

Franciaország szárazföldjének nyelvei

Román nyelvek és beszélők

Franciaország történelmi nyelveinek túlnyomó része román nyelv, vagyis a rómaiak által importált vulgáris latinból a korábban túlnyomórészt gall nyelvű populációvá fejlődött nyelvek. Ez a gall szubsztrátum mély hatást gyakorolt ​​az Oíl és Oc különböző nyelvének későbbi kialakulására, valamint a területek romanizálására. Például az okszitán nyelvek csoportjának megjelenése a kora középkorban annak a következménye, hogy Dél-Franciaországot korábban a rómaiak hódították meg északnál, és mélyebben romanizálták. Ennek hatása az volt, hogy a helyi lakosság akcentusa könnyebben illeszkedett a mediterrán medence latin akcentusához, míg Gallia északi részén később meghódítva és kevésbé mélyen romanizálva megjelenik az oïl (és ezért a francia) nyelve. ), latin fajták, amelyek akcentusa több fonémát megtartott az ókori gall nyelvből (például a nasalizációra való hajlam ). Ehhez az első helyzethez azután hozzáadták a római birodalom bukása előtti és utáni barbár inváziók miatti általános germán hatást, amely az említett germán nyelvjárásoknak bizonyos területeken fontosabb, mint másutt (a jövőben Picardia vagy mi lesz Például Vallónia, amely hatással lesz az ott kifejlődött Oíl nyelvekre: Picard és Vallon ) .

Az olaj nyelve

Az oïl nyelvei viszonylag homogén nyelvcsoportot alkotnak, amelynek eredménye a standard francia (a modern francia különösen az Orléanais-ban , Touraine-ban és Île-de-France-ban beszélt oïl fajtákból alakult ki , vagyis azok a földek, ahol a királyi hatalom volt). Az oïl nyelvei a kora középkorból fejlődtek ki , nem ritka, hogy azonosíthatjuk egy régi francia nyelvű szöveg szerzőjének eredetét az akkor már meglévő nyelvi jellemzőkkel (lásd a régi francia változatait, mint a régi Picard , a régi normann és az abból eredő angol-normann, a régi Burgundia stb.) .

Megkülönböztethetünk affinitásokat a langue d'oïl bizonyos fajtái között, amelyek részhalmazokba hozhatják őket, de ez továbbra is körültekintő, mivel egyes fajták halmazra jellemző evolúciókat mutatnak be, de más fejleményeket nem, amelyek ennek ellenére jellemzőek. Mi már Néha azonban, könnyen azonosítható egy sor nyugati tartalmazó Norman, a mainiot, a gallo, Poitevin-saintongeais és a Picard, a Orléanais, a koma, a angelvin és a Berrichon, és egy sor a van csoportosulását burgundi , Morvandiau, Franche-Comté, Lorraine, Champagne és Vallon; vagy egy Picardo-vallon együttes néha Norman, néha még mindig Norman-Picard csoport hozzáadásával, a konvergáló fonetikai evolúció alapján. Másrészt egy burgund-comtois részhalmazot már nem kell bemutatni, ami történelmileg meglehetősen megmagyarázható és érthető, mivel a Burgundiai Hercegség és a korábban Burgundia megyei Franche-Comté egyetlen egységben egyesültek. politikai egység a XVI .  századig .

Bizonyos állandók nagyon gyakran megtalálhatók az oïl nyelvében, és általánossá váltak, például a francia diftong -oi- kiejtése -o- vagy -ouè- (bár a kiejtés / ua / csak nagyon késői és kisebbségi eredetű, a kelet-Ile-de-France és a Champagne nyelvére szorítkozva, természetes tehát, hogy a tartományi olajfajtákban bőségesen megtaláljuk az -ouè - / - o- kiejtést) .

Egy másik, az oïl számos nyelvén közös pont, amely még mindig nagyon jelen van a kollektív emlékezetben, amikor a vidéki nyelvjárások utánzásáról van szó, a francia -eau (châtiau, gâtiau, batiau, biau stb.), amely jellemző Berry , Anjou , Maine (Sarthois és Mayennais), Tourangeau, Orléanais vagy Picard oïljára, de az ófranciában a legelterjedtebb színvonalra is .

Itt található egy lista a francia nyelven beszélt langue d'oïl különféle fajtáiról  :

Francoprovençal (román, arpitán)

A legrégebbi Francoprovençal névnek csak földrajzi jelentése van; ugyanakkor a nyelvészek többségénél használatos. Számos gyakorló azonban inkább Romand vagy Arpitan megnevezéseit tartja előnyösebbnek és kevésbé valószínű, hogy zavart okozna .

Okszitán

Franciaország déli felének román nyelvei viszonylag heterogén nyelvcsoportot képeznek, amelyet Occitannak vagy langue d'oc- nak hívnak ( 1930 előtt Provencal- nak hívták ). Tartománya kiterjed a spanyol Val d'Aran-ra és Piedmont nyugati részére ( Olaszország ) is. Az oc nyelvei bizonyos gazdagságot (szókincs, kifejezőképesség, evolúciós képesség) és nagy változékonyságot (regionális sokszínűség és hangsúlyozás) mutatnak, ami általában nem befolyásolja a különböző nyelvjárások beszélői közötti megértést . Jelenlegi előadóinak száma vita tárgyát képezi, a becslések többsége 2 millió körül mozog.

Az Occitan vagy langue d'oc együttes a következő fajtákból áll  :

katalán

A katalán nyelvet Franciaországban a Pyrenees-Orientales megyében beszélik, kivéve Fenolheda, ahol az okszitánt gyakorolják. Ez az elterjedési terület megfelel annak az egykori Roussillon tartománynak, amelyet 1659-ben a Pireneusok szerződésével csatoltak Franciaországhoz, és korábban a spanyol királyságon belül Aragón koronája volt . Ezt a területet Észak-Katalóniának is nevezik (vagy Catalunya Nord, vagy ritkábban Catalunya del Nord ). Míg Spanyolországban a katalán gyakorlat meglehetősen magas szinten maradt, addig Franciaországban fokozatosan hanyatlott 1700-tól, amikor XIV. Lajos megtiltotta a nyilvános helyeken való használatát (1770. április 2-i rendelet), megerősítve: „Ez a használat visszataszító és ellentétben a francia nemzet tiszteletére tett tekintélyünkkel. " .

Egy tanulmány ből 1997 jelentések szerint 55% -át a lakosság a katalán nyelvterületen megérti katalán, 39% tudja olvasni, és 34% -a beszél ez .

Egy korábbi, 1993-as felmérés szerint a beszélők aránya megnőtt a falvakban - elérve a lakosság 70% -át -, de a tanszéki fővárosban, Perpignanban 40% -on maradt .

A katalán nyelvet még mindig nagyon keveset tanítják a tanszéken; láthatjuk azonban az ezen a nyelven nyelvi elmélyülést gyakorló iskolák hálózatának, a Bressolának a fejlődését . A Pyrénées-Orientales lakói hozzájuthatnak a katalán rádiókhoz és televíziókhoz is, amelyek Spanyol Katalóniából sugároznak (más néven Dél-Katalónia vagy Dél-Katalónia ).

Olasz-római Galló-dőlt

Az olasz-román és a gall-román közötti átmeneti gallo-dőlt nyelvjárások főleg Észak-Olaszországban találhatók . Franciaországban az alpesi ligur fajtái , amelyeket néha alpesi genovai vagy Zeneise neveznek  : royasque , brigasque .

Valójában az Alpes-Maritimes- ben a Roya- völgy felső völgyében öt település  : Breil-sur-Roya , Fontan , Saorge , La Brigue és Tende vannak jelen Pierre Bec és Jean-Philippe Dalbera nyelvjárások számára, amelyek túlnyomórészt ligur vonásokkal rendelkeznek, bár köztes marad Occitan-nal. Alpesi liguroknak hívják őket, és egy belső változatot tanúsítanak a XVI .  Századi orsó (vagy ligur tengerpart) közelében . Elhelyezkedésüknél fogva ezek az önkormányzatok közvetlenül kommunikálnak az olasz Roya alsó völgyével, valamint Ventimigliával , annak fő metropoliszával (amelynek liguriai állítólag intémélien ) .

A nyelvi határ viszonylag szűk a Moulinettel , Sospel- kel , Castillonnal és Castellar-tól nyugatra fekvő Maralpine-szigetek (dialektusok Vivaro-alpoknak vagy tengeri gavotoknak is nevezett) okszitán falvakkal .

Sőt, léteztek izolátumok figoun  : Monaco (13.- 14 . , Malizia Grimaldi foglalta el a monacói várat) és azok, akik eltűntek Saint-Tropezben , Mouans-Sartouxban , Biotban , Vallaurisban , Monsban és Escragnolles- ban a ligurok újratelepítése miatt, ezek a falvak pusztultak a vallásháborúk és a pestis által .

Germán nyelvek és beszélők

Magas német nyelvhez kötve Középső német

A következő három nyelv része a Francique Lorraine nyelvi csoport , hagyományosan az úgynevezett Platt , vagy Ditsch  :

A német, belga és hollandiai Ripuary Francic révén ezek a nyelvjárások , amelyek Lorraine Thioise-ban már kevésbé élénkek, mint a Saar , Luxemburg vagy akár Rajna-vidék-Pfalz , a közép-frank kontinuumot alkotják .

Felső német

Csoport  :

Vegyes germán nyelv

A jenish elzász közösség , hasonlóan Németországhoz ( Baden-Württemberg , Bajorország , Rajna-vidék-Pfalz , Észak-Rajna-Vesztfália ), Ausztriához és Svájchoz , használ egy idiómát, amely egy fontos tezaurust integrál egy alemann bázishoz. Külső annyit kölcsönzött héberül , mint sociolecte Rotwelsch vagy cigány nyelvek (főleg szintik ). Befolyásolja a kelta , a jiddis nyugati, a román vagy a szláv nyelvi kódokat is .

Más néven kosár döntéshozók , ezek a katolikusok vannak félnomád és több ezer elsajátította a köztudottan „titkos” nyelv, a cryptolect , ahol bizonyos egyszerű szavakkal ( apa, emberek, ház, jó ...) teljesen eltérnek az elzászi ekvivalens .

Az alnémethez kapcsolódik Bas-francique

Nyugat-flamand, más néven „francia flamand”, „francia flamand” vagy akár „flamand regionális nyelv”, Franciaországban a Lys (folyó) és az Északi-tenger közötti területen, vagyis mondjuk Bailleul és Dunkirk . Ezt a kis régiót Westhoek-nak ( nyugati sarok ) vagy Tengerészeti Flandriának is nevezik . Közigazgatási szempontból a flamand nyelvű Flandria nagyjából megfelel a dunkerki körzetnek .

Breton

A breton a britton csoport kelta nyelve . Jelenleg Körülbelül 260 000 ember beszél breton nyelven. A breton nyelvben általában négy különböző nyelvjárást különböztetnek meg:

Történelmi szempontból hozzáadhatjuk a Breton Guerande-t egészen a közelmúltig a Loire-Atlantique -i Batz-sur-Mer- ben beszélt .

Sok nyelvész azonban ezt a megközelítést egyszerűsítettnek tartja, és inkább a Bas-Léonard és a Haut-Vannetais dialektus két archaikus pólusa közötti nyelvi folytonosságról beszél .

Egy alternatív megközelítés két nagy területre osztja a nyelvet  :

  • KLT (Cornish Nyugat- és Közép-Bretagne-ból, Léonard és Trégorrois), amelyet hagyományosan Finistère-ben és nyugati Côtes d'Armor-ban beszélnek;
  • Vannetais (nyugatról Vannes, keletről Vannes), amelyet hagyományosan Morbihantól nyugatra beszélnek; hogy a Loire Atlantique szélsőséges nyugati részén beszélt gyakorlatilag eltűnt.

A család jelzi

Több mint százezer leszármazott - túlnyomórészt mozgásszegény - népesség, akik India északi részéről a XI .  Századra menekültek, román nyelvjárást és sintit viselnek. Európába tartó zarándoklata során ez a csoport perzsa nyelven adta elő a kölcsönszót , a Rum Szultánság népe , ahol három évszázadot töltött, majd a XIV .  Századi Balkán nyelv fordulóján eljutott Európába .

Romani

A romák évszázadok óta ugyanazokban a régiókban vannak jelen Franciaországban, és a romák ma már nagyrészt betelepült népességen belül maradnak fenn. Ez indo-iráni nyelvet az indoeurópai alcsoport beszélik különböző formái által több tízezer hangszórók. A Cerquiglini-jelentés „nem területi területi idiómának” tekinti. Meg kell jegyezni, hogy a közelmúltban több mint húszezer roma emigrált a Balkánról és Magyarországról Franciaországba. Idiómáik eltérnek a francia területen már előforduló roma nyelvjárásoktól .

Sinté (cigány)

A XV .  Századtól Elzászban jelen lévő német ajkú országok közül Manush gyakran csatlakozott a többi francia területhez az 1871. évi német annektálás után. Közép-Európában a nyelv fokozatosan elhatárolódott a romani mátrixtól azáltal, hogy átvett néhány germán morfológiai jellemzőt, megértést a romani és a sintéi beszélők között spontán módon nem lehetséges. Franciaországban néhány tízezer manouche beszél ezzel az idiómával, mindig párhuzamosan a franciával, de gyakran egy helyi nyelvvel. Így Elzászban a Manouchék gyakran háromnyelvűek (francia, sinté, elzászi), és egyesek számára a Rajna-szerte gyakori üzleti utak miatt a németet is nagyon jól tudják .

baszk

A baszk vagy az euskara az egyetlen nyelv, amely nem indoeurópai hagyományosan a szárazföldön van. Az egységes baszk , most tanítják egész Baszkföldön , az egyetlen izolátum Európa és egy nyelvi kontinuum az öt nyelvjárások . Ezek közül kettő Franciaországban található a következő formákban:

Ami a standard baszkot (Euskara Batua ) illeti, főként a gipuzkoani dialektus és a Navarra középső dialektusaira épül , mivel a klasszikus XVII .  Századi labourdin- i gyökerekhez vezetnek , ez a mai írott nyelv alapja, és formája az iskolákban tanult, különösen Ikastolak Franciaországban vagy a Baszk Autonóm Közösség és Navarra közoktatási rendszerében .

Ez a baszk szabvány semmiképpen sem helyettesíti a helyi nyelvjárásokat, célja az összes hivatalos szektor befektetése, mint például a rádió- és televíziós adások, az írott sajtó, az internet, a kutatás, az oktatás, az irodalom, az adminisztráció, a film szinkronizálása, az általános információk stb. Útjelző táblák stb. . Az informális területeken viszont a helyi nyelvjárást használják, különösen azokon a területeken, ahol baszk anyanyelvűek vannak. Mindezen változások ellenére úgy tűnik, hogy középtávon a Navarro-Labourdin és a Souletin dialektusok azt kockáztatják, hogy eltűnnek a beszélőikkel, és helyükre egy egységes nyelv: Batua kerül .

Korzika nyelvei

Korzika

A korzikai nyelv az olasz-római csoportba tartozik . Két nagy ág van (it) (lásd a térképet), amelyekhez a Korzika összes helyi formája kapcsolható  :

  • beszéljen hagyományos Cismuntincuval , északon, közelebb a toszkán nyelvjárásokhoz  ;
  • délen hagyományos pumuntincu- t beszélni , bár távolabbi módon, a toszkán családhoz is kötődik, amely a szardíniai és a szicíliaihoz hasonlóan használja a kakuminális hangot .

A pumuntincu kiterjed Szardínia által Gallurais szólva közel a déli variáns az úgynevezett „sartenaise” (ami beszélt szinte azonos a szigetek Maddalena ) miatt az egymást követő migrációk a korzikai a szigeten, a XVII th  század (?) Itt a XVIII .  század .

Szardínia északnyugati részén a „corso-szardíniai” néven is definiált Sassarais átmenetinek számít egy korzikai / szardíniai diaszisztémán (Logoudorais központja) belül. Születése a XII .  Században, mint merkantil dialektus az új Sassari város különböző népei között (beleértve a szardíniaiakat, a korzikaiakat, a genovai és a pisai, valamint a katalánokat és a spanyolokat). Korzika és Gallurais független fejlődése volt .

Ligur nyelvek

Csoport  :

  • Bonifacien  : beszéljünk a genovai közeli Bonifacio- ról (ligur vagy ligur, de ezúttal keleti ( La Spezia ). Körülbelül 600-800 ember használhatja ezt az idiómát, mint Calvais és a tabarquin a gyarmati ligur családhoz (lásd (it) Gyarmati ligur dialetto );
  • Calvais  : mint Bonifacio , valószínűleg Calvi , az északnyugati partvidék városa is használta, korábbi genovai helyőrségi városának, ligur nyelvjárásának köszönhetően (bár ezt a hipotézist írások nem igazolják, míg Bonifacio esetében ). Ma kihalt, ez a dialektus a helyi korzikai forma bizonyos szavain és kifejezésein keresztül fennmarad.

Cargese görög

Korzika mellett a Cargèse-ben 1676 óta jelen lévő népszerű görög továbbra is a hellén származású septuagenisták kisebbsége számára érthető. Csak nagyon maradéktalanul továbbítják azokat a fiatalokat, akik gyakran több identitást igényelnek. A görög azonban továbbra is a bizánci liturgia (az evangéliumok) klasszikus nyelvén vagy a helyi partikularizmus használt néhány népszerű kifejezésen keresztül .

A dhimotikí ( kortárs modern görög ) természetesen nem érthető .

Tengerentúli nyelvek

Karibi és reunioni karika

Francia lexikális karikák Angol-portugál lexikális karikák

Ezeket a kreolokat a guyanai Bushi-Nengué mondja  :

Angol Saint-Martin

Ez egy angol lexikális bázissal rendelkező kreol, amelynek használata nagyrészt a francia és a holland közigazgatás területén található. Írásban az angolt , mint a holland részben, előnyben részesítik. A francia őr erős adminisztratív jelentősége ebben a kis területen hosszú kapcsolódik a Guadeloupe , ahol a spanyol Kreolizált, a holland és a Papiamento is gyakori .

Indián nyelvek

A guyanai amerikai indiánok nyelvei  :

Hmong nyelvek

Guyanában letelepedett hmong menekültek beszélnek ( Kakaó , Javouhey , Saint-Laurent-du-Maroni , Rococoua , Corrossony ) .

Kanák nyelvek

Új-Kaledóniában beszélt  :

Polinéz nyelvek

Beszélt francia Polinéziában  :

Beszélt Wallisban és Futunában  :

Új-Kaledóniában beszélt  :

Mayotte nyelvei

Szókincs-összehasonlítások

Példák Franciaország több regionális nyelvén (zölden az oïl , narancssárgával a francoprovençal, pirossal az oc nyelvek , lilával a német nyelvek , lilával a német nyelvek , kékkel a kelta és barnával a baszk) ). Tájékoztatásul a példákat régi franciául , latinul (a román nyelveknél ), walesi (bretonnal való összehasonlításhoz), valamint német és holland (a germán nyelvek összehasonlításához) megadásával is közöljük. A megadott nyelvek a következők: francia, latin, ófrancia, normann, Picard, Gallo, Francoprovençal, Occitan, Gascon, Provençal, korzikai, olasz, elzászi, flamand, német, holland, breton, walesi, baszk .

A szókincs összehasonlítása a román nyelvek között

Francia latin olajnyelvek Franco-Provence-i (Arpitan) langue d'oc (okszitán) katalán Korzika olasz spanyol
normann Picard Bogyó Tourangeau mainiot Burgundia vallon galló Languedoc Occitan gascon Provence-i auvergnat-limuzin
csillag stella kihalt csillag csillag döbbenten szárny csillag stoele szárny Ott volt estèla estela estèla

estello

estiala estel stella stella ösztrella
vár castellu (m) câté catieu / catiau châtiau châtiau /

châtieu / châquiau / châquieu

vár Chai tea tchestea châtel ( néma ) chatel castel casteth casteu
casteu
szemérmes castell castellu castello castillo
macska cattu (m) , gattu (m) macska gyermekágy / macska macska macska macska csalik tchet macska macska macska gat macska, gat macska gat Ghjattu, misgiu gatto gato
kutya nád (m) quien, tchien, quyin kien / tchien áll chian áll chein tchén chein chen lehet, gos tud tud áll, csen gos, az canu, ghjaccaru nád perro , lehet
tehén vacca (m) vaque vake buzogány / tehén tehén tehén vaiche tehén tehén tehén vaca vaca vaca
vaco
vacha vaca mucca, vacca mucca , vacca vaca
virág növényvilág (m) virág virág Liszt büszke /

fiour /

virág /

Liszt

fiour virág virág Liszt fllôr flor klór flor

Liszt

flor flor fiora fiore flor
föld terra (m) föld tère / tière tarre / föld tarre /

föld

föld lenni tere föld föld föld föld föld

terro

föld föld terra, tarra föld tierra
herba (m) erbe harbe harbe

fű / kikötő harbe iebe herba erba erba, gerba erba

erbo

erba herba erba erba hierba
víz aqua (m) iâo ieu / iau iau, aive égue / éve / iau előestéjén, iau eâ, âve aiwe Éva egoua, eva aiga aiga, aga aiga

aigo

aiga akut acqua acqua agua
Férfi homo ("emberi lény"),

hominem; masculus

Férfi rám Férfi Férfi Férfi Férfi ome Férfi homo mint òmi, òme mint

ome

mint itthon omu uomo hombre
nők női,

domina, femella

nő, fème, hírnév fanme, danme fene,

füst

füst hírnév fanne feme famme fena femna hemna frema, femna

fremo, frumo,

femno

femna nőszemély donna, femina adott nőszemély
nyelv lingua,

idióma

loceis,

prédikált,

laungue

menyhal, nyelv menyhal nangue /

iguiome

nyelv,

bágyadt

nyelv, langaige linwe, lingaedje megkönnyebbülés lengoua lenga lenga, lenca,

luenga

lenga, linga

lengo, lingo

lenga, linga idioma, llengua lingua lingua idioma, lengua
én ego én ej én i / i én én dji én jo, i Isten jo Isten

igen

io, io jo eiu io yo
Ön Ön Ön Ön Ön Ön Ön Ön te ( ritka ) Ön te, te Ön Ön Ön Ön Ön Ön Ön Ön
ő ille én (magánhangzó előtt) én ( magánhangzó előtt ) ő ( -l kimondatlan) én ( magánhangzó előtt ) ő ( -l kimondatlan) ai (el a magánhangzó előtt ) én ( magánhangzó előtt ) ő ő el et eu eu Ell ellu, eddu, iddu egli el
mi nōs (sok oïl nyelvben az egō- ból származó egyes alakot helyettesítették) Én, a miénk n) csontok én én én én a mi dji minket-minket-másokat), én a mi a mi, a többiek mi, nosaus,

mos

a nautre

mi,

a hajóink nosaltres noi noi nosotrosaink
Ön a te a te (a te te, te Ön /

vosoutes

Ön a te a te te (te-mások) a te a ti, a többitek a te, vosaus a falazásaid

a te,

a te, valtes, valtes vosaltres lát lát a te, vosotros
ők illi, illos, illōrum én (magánhangzó előtt) i (l), van ők (- néma) van ő (- végső néma) ai (el a magánhangzó előtt ) én ( magánhangzó előtt ) ő ők els et,

korszakok

eli, elei elhs ells, ők elli, eddi, iddi loro ellos
lenni esse,

* essėre; bámul

légy, légy nyári be / be nyári lenni lenni esse lenni lenni sess, estar észter, èste, estre; estar esser, estre estar

esse,

lenni,

ista

estre, esser; estar hogy megpróbálja, hogy ser, hogy estar esse, essa; stà essere ser, estar
birtokolni habēre,

tart

avei, avaer van van igen avair aivoi avor avair avê bizonyít bizonyít ave-re

avé , öreg

aveir (e), agússer csörömpöljön, tartsa avè elismert haber, tener
erő posse,

* barát

tudott puvoer költő,

tudott

kurva erő tud udvarias erő saját,

poyêr,

pover

poder poder poder, póz

poudé,

meglökött

podeir poder pudè fazekas poder
eszik manducare, comere mouogi, maqui / macker minger eszik aranyos eszik maingé mindjî eszik mengiér manjar minjar manjar

manja

manjar menjar manghjà, magnà mangiare jövevény
leesik * tumbare, cadere quei, queir, tumbaer cher, tumber fúró, kórus tumber,

choure

hús szakadozik káposzta, leesett szék cheair kedves cairo / càser, tombar càger, càder,

szünet

sírkamra

toumba

szószék / szék,

sírkamra

caure cascà kader caer
Francia latin normann Picard Bogyó Tourangeau mainiot Burgundia vallon galló Franco-Provence-i Languedoc Occitan gascon Provence-i auvergnat-limuzin katalán Korzika olasz spanyol
egy , egy unu (m) , una (m) a, fiatal (yun, yeune) egy egy egy egy eun, eune a a ein, eine egy egy a a un (yon), una ('na) egy egy a ua un, una
un, uno
egy egy u (a), una un (unu), una un (uno) , una a , una
tőlük duó (k) , duák ( nő ) Isten deus, deusse (nő , ritka ) tőlük deusse /

deuye

puha deus deus édes, szelíd dous, galambok ( nőstények ) vissza, doas ( nőnem ) dus, duas ( fem. ) vissza, doas ( fem. )
dous, douas
hátul, doas ( fem. ) hát, nem ( nő ) dui esedékes vissza
három tres , tria ( nő ) treis troés, troésse ( fem., ritka ) troés treis /

lyukak

tej három troes tej nagyon nagyon nagyon nagyon
nagyon nagyon nagyon lenni nagyon
négy quattuor quate quate quate / négy quate négy veszekedés cwate négy quâtro négy quate négy négy négy négyes quattro cuatro
öt * whith , quinque chinc chinc / chonc öt cingne öt öt cénk cink cenc ( -c végső néma ) cink cink cink cink cink ötödik whith cinco
inni baba beire boer boer,

boévre

hajó baire beuvre,

ital

boere baire sör vaj inni, inni vaj

tátongó

biore vaj beie, bia bere borostyán
lát csatorna vei vir szeretnék eskü /

igen

vair lát vey vair vecsernye veire,

hólyag

veser, veder, veg veire, veire veire élő vede, veda vedere féreg
menni Gallia. aliu (?), ambulare, * ambitare,

harag

megy megy menni megy menni ailai megy menni szárnyas anar anar anar

ana

anar - nar anar et un andare ir
jön jön veni, méreg jön gyere (-r végleges néma) veind /

v'nir ( r néma ) /

m'nir ( r néma )

gyere (-r végleges néma) veni, veinre bor jön,

jön

vegnir jön tiszteljen, tiszteljen, tiszteljen, tiszteljen jön

veni

jön jön furnér, vena venire jön
megvesz * elfogadás, összehasonlítás acataer acater venni megvesz /

beállítani /

beállítani

megvesz aichetai tochiter / tochter,

acater

megvesz,

ageter

venni comprar (krompar), acaptar hasonlítsa össze vásárolni, összehasonlítani

vásárolt,

croumpa

crompar, vásárlás

chatár

Comprar cumprà

accattà

Össze Comprar
élet vita élet élet élet viye élet élet veye élet keresztül vida vida vida

videó-

vida vida vita vita vida
lélek anima lélek ainme szeretet lélek fegyveres fegyveres,

szeretet

lélek lélek, lélek arma anma, arma amna ama, armeta, èime

amo,

armeto

èime

ama anima alma, ànima alma, anima alma, ánima
ég caelum cyil ciu cial menny ég / ég kiáltás cir idő,

meztelen,

menny

ég cèl ez az U ez az U cial, ciau cel celu, celi Cielo Cielo
Egyéb változtat szamár eute egyéb / egyéb oute Egyéb Egyéb åte / ôte Egyéb ôtro Egyéb Egyéb Egyéb aute, alte oltár altru, antru, astru altro otro
ház, szálloda mansion (m), * mansionile (m),

* mansionata

* mansionaticum, hospitalalis, casa

maèson / mouaison (a bessinben), hosté, mni moaison, heutel Ház,

hûtel (-l végleges néma) ,

alvadék

mezon,

houstiau,

housquiau,

houquiau

Ház,

szálloda

mageon / maizon,

melankólia,

házigazda

måjhon,

måjhone,

manaedje

szálloda, ház meson, hèpetâl ostal, casa ostau ostau

oustau

ostau, ostal casa hostal casa, albergu casa, magione, ospedale casa, mesón, hostal
kohó fabrica, stationem, officīna, * ferraria kovácsolt kohó Villa Villa kohó kohó foidje kohó favèrge farga hòrga, harga fabrega

fabrego

farja, fàuria farga, fàbrica stazzona fucina herreria
amely melyik qualis,

quinam

qué / quyi (l), quile, sor farok farok,

mit

quieu,

quieule

quieau,

mit

hogy ké, kene sor, sor quint, quinta; quâl, quâla quin, quina; minőség, kvála quin, quina quin, quina

quin, quino

quin, quina; quau / qual, quala quin, quina chì quale (inv.) cuál
tök mindegy quid hogy mit mit quéque,

quoué,

dokk mit cwé dokk mi, mi mint mint que , az mint mi, mi chì kedves, szia mint
ki quis ki ki ki ki mi ki ki ki ki ki ki ki melyik quau, az ki ki mit chi quién
mikor mikor quaund mikor mikor mikor mikor mikor,

aiquand

cwand mikor mikor mikor) mikor mikor, quouro mikor) mikor mikor mikor cuando
vagy ubi,

* az ubi-tól, * illac ubi,

* in ubi, unde,

* unde-től, usquam

hol ahol, Douque,

dousque

hol,

ousque,

ott

eyouque,

onque

vagy,

éyou

laivoù,

hol,

ousque

ewou,

wice

vagy,

hol

te, te van mi van

ounte, mounte, vounte

mi (t) mi induve, induva galamb, ove hullám
Francia latin normann Picard Bogyó Tourangeau mainiot Burgundia vallon galló Franco-Provence-i Languedoc Occitan gascon Provence-i auvergnat-limuzin katalán Korzika olasz spanyol
Hogyan? "Vagy" Mi? * quomodo, * quomodamente hangszer kmint hangszer coumenque Hogyan? "Vagy" Mi? comant comint Hogyan? "Vagy" Mi? hogyan kóma koma, quin kóma

coumo

kóma com cume, cumu, comu jön komó
mennyi quantus, * quomodo bene, frq. * waigaro mennyi mennyi,

kvantum ( ritka )

comben kombenque comben combein cwant combein comben, gouéro mikor mikor mikor mikor mikor quantu quanto quanto
Miért * pro quo, * pro quid, * az ubi venit quid-től pouorquei, pouorqui porquoé miért porquoué /

douveinque

kikötni miért pocwé kikötni porquê áttört áttört áttört áttört áttört perchè, parchì ült porqué
Igen Sic,

vērē, * hoc ille,

* hoc, * és hoc, * adwardare

veire, igen Igen sia igen, aga Igen sia, te owi változó igen, o òc quiòc, òc òc, ha

o, voua, vouei, ha

e òc, òc ha sì, iè ha ha
nem nem, * nem ille nem, nenni, nannin nin, nenni, nan nem nem na, nem na, nem nin nem, nennil Dehogy nem nem nem, nani

főnév , nàni

nem nem nem, fogadó nem nem
ne nem, * nem ... passum, * nem ... mīca, * nem ... punctum ne ... ne, ne ... mérj,

nem tud ...

ne ... Bren,

ne ... morzsa,

csinálj ... cipót / kanócot

èn ... mie,
èn ... időszak
ne ... nem,

... pouint

ne,

ne ... hidat

ne,

ne ...

ni ... nin ne,

nem ...

ne ... ne ... nem tehetem (nem nem nem nem Nem, nem ùn, ùn ... micca nem (nem micca) nem
Én vagyok összeg,

egō összeg

Én vagyok ej su Én csak Én csak,

Tudom

Én látom én seus dji úgy Én vagyok tudtam maga maga siáu

ül

sei sóc így hang szója
te vagy es, tū es, * sis / sias, eris a te vagy, vagy a te a te a te a te te vagy a te a te siás,

tól től

ès siás

ül

siás ets ha sei eres
ő van van, * ő az ő van ő van ő van ő van ő van ez volt ő van ő van ő van es es, ei es es és è es
mi vagyunk sumus, nos sumus , * egō sumus, estamus, * simus / siamus Mosolyogtam sonmesünk hangzik Mosolyogtam,

hangzik

Én vagyok i nélkül / hangzik eszténjeink,

már estans

Én vagyok érzékeink (úgy érzem) sem èm Sziám

sian

hét som simu, félig sziámo somos
te vagy estis, az estis * sitis a te vagy csontok te vagy a tiéd te vagy a nyaraid az estoz te vagy a nyaraid készlet etz siatz, siátz

sias

setz, etz penny webhely siete lenni
ők sunt, * illi sunt, * illos sunt van nekik van ők van van nekik vannak én vagyok van nekik ők övé övé övé

főnév

övé övé így hang övé

Szókincs-összehasonlítás Franciaország más regionális nyelvei között

Francia briton kelta nyelvek Germán nyelvek - felső / középnémet csoportok Germán nyelvek - alnémet csoport baszk
Breton cornwalli walesi elzászi francique mosellan német Francia flamand holland
én nekem az én fi, mi ich ich ich 'k, ik, ikke ik vagy
Ön Ön ty ti, di nak,-nek nak,-nek nak,-nek Én, gy Én, jij Szia
ő eñ (v) ev ef er er er tyúk, hi, 'n hij hau / hori / hura
mi vagy vagy vagy mir tenger wir én, wyder, wulder mi, wij gu
Ön c'hwi ghwi chi, chwi ihr ehr ihr i gyder julder jullie zu / zuek
ők int én hwy, nhw sie se sie ze, zyder, zulder ze, zij hauek / horiek / haiek
Férfi den den dyn Mànn mann Mann férfi, mannemensch, manshoofd Férfi gizon
nők merc'h mergh merch Frau frau Frau vrouwe, vrommensch vrouw andere
föld douar Aranysárga kedves Erd erde Erde korszak aarde lurra
nyelv jessz mégis iaith Sproch sproch Sprache taele taal, spraak hizkuntz
víz morcos dowr dŵr Wasser wasser Wasser waeter víz ura
lenni bezañ bos bod bűn egészséges mell zyn zijn, wezen izan
birtokolni Kaout kavos cael hàn hebben haben tyúk hebben ukan

Függelékek

Bibliográfia

Kapcsolódó cikkek

Külső linkek

Megjegyzések és hivatkozások

Megjegyzések

Hivatkozások

  1. http://www.cg66.fr/culture/patrimoine_catalanite/catalanite/charte.html
  2. Bill a szenátus honlapján.
  3. https://www.unicode.org/cldr/charts/dev/keyboards/layouts/fr.html#fr-t-k0-chromeos
  4. A számítógépes billentyűzetek francia szabványa felé: www.culturecommunication.gouv.fr/content/download/132976/1439046/version/1/file/Rep%C3%A8re_claviers_enligne.pdf
  5. A regionális vagy kisebbségi nyelvek európai chartája megállapítja, hogy:

    „  E Charta alkalmazásában a„ regionális vagy kisebbségi nyelvek ”kifejezés azokat a nyelveket jelenti, amelyeket hagyományosan használnak […] , és nem foglalja magában az állam hivatalos nyelvének (nyelveinek) nyelvjárásait és a migránsok.  "

  6. A "patois" lexikográfiai és etimológiai meghatározása a számítógépes francia nyelvű pénztárból , a Nemzeti Szöveges és Lexikai Források Központjának honlapján
  7. „A nyelv, a nyelvjárás és a patois között nincs megalapozandó értékhierarchia. » Henriette Walter , francia minden irányban .
  8. Alain Di-Meglio , "  A korzikai nyelv az oktatásban: objektív adatok és társadalmi jelentés  ", Tréma , n o  31,1 st szeptember 2009, P.  85–94 ( ISSN  1167-315X , DOI  10.4000 / trema.975 , online olvasás , hozzáférés : 2019. január 29. )
  9. Fernand Ettori , "  A korzikai nyelv tanítása  ", francia nyelv , t .  25, n o  1,1975, P.  104–111 ( DOI  10.3406 / lfr.1975.6059 , online olvasás , hozzáférés : 2019. január 29. )
  10. Louise Peltzer , "  A tahiti és a polinéz nyelvek esete a Francia Polinéziában  ", Tréma , n o  31,1 st szeptember 2009, P.  97–106 ( ISSN  1167-315X , DOI  10.4000 / trema.971 , online olvasás , hozzáférés: 2019. január 29. )
  11. Georges Daniel Véronique, „  Francia kreolok: tagadás, valóság és elismerés a Francia Köztársaságon belül  ”, francia nyelv , t .  3, n o  167,2010, P.  127-140 ( ISSN  0023-8368 , www.cairn.info/revue-langue-francaise-2010-3-page-127.htm, megtekintve 2019. január 29. )
  12. Jacques Vernaudon, " A kanaki  nyelvek tanítása Új-Kaledóniában  ", Hermès, La Revue , vol.  1, n o  65,2013, P.  112–118 ( online olvasás )
  13. Violaine Eysseric, a francia nyelvek jogi szövege, a francia és francia nyelvek általános küldöttsége,2005. április, 92  p. ( online olvasható ) , p.  22–26
  14. nyelvek Franciaország honlapján az Európai Irodája kevésbé használt nyelvek (EBLUL).
  15. "Franciaország nyelvei, jelentés a nemzeti oktatási, kutatási és technológiai miniszterhez"
  16. Charles Coquebert de Montbret: "  A francia nyelv földrajzáról szóló munka esszéje  " ,1831(hozzáférés : 2013. augusztus 25. ) ,p.  5–29.
  17. Szükséges azonban figyelembe venni Moselle és Bas-Rhin községeket, amelyeket 1814 és 1815 között véglegesen Németországnak engedtek át. Az 1806-os népszámlálás tehát nem képviseli teljes mértékben ezeket a részlegeket jelenlegi határaikon belül.
  18. Patrick Charlot, Pierre Guenancia és Jean-Pierre Sylvestre, "  folytonossági és átalakulások a nemzet  " , Egyetemi Kiadó Dijon2009(hozzáférés : 2013. augusztus 25. ) ,p.  76.
  19. Alpes-de-Haute-Provence, Hautes-Alpes, Alpes-Maritimes, Ardèche, Ariège, Aude, Aveyron, Bouches-du-Rhône, Cantal, Corrèze, Creuse, Dordogne jelenlegi megyéinek népszámlálása az 1806. évi népszámlálás során , Drôme, Gard, Haute-Garonne, Gers, Gironde, Hérault, Landes, Haute-Loire, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Puy-de-Dôme, Pyrénées-Atlantiques (mínusz a baszk nyelvű települések 109 306 lakosa) Coquebert de Montbret jelzi), Hautes-Pyrénées, Tarn, Tarn-et-Garonne, Var, Vaucluse és Haute-Vienne, valamint Fenouillèdes (Pyrénées-Orientales) 23 okszitán nyelvű települése. Lásd a Cassini adatbázist: Cassini falvaktól a mai önkormányzatokig , „  Adatok: Térképek, területek és populációk  ” , az ehess.fr címen , École des Hautes Etudes en Sciences Sociales (konzultáció 2015. szeptember 7-én ) .
  20. A Pyrénées Orientales osztály lakossága az 1806-os népszámláláson mínusz a 23 okszitán nyelvű fenouillèdes-i közösség. Lásd a Cassini adatbázist: Cassini falvaktól a mai önkormányzatokig , „  Adatok: Térképek, területek és populációk  ” , az ehess.fr címen , École des Hautes Etudes en Sciences Sociales (konzultáció 2015. szeptember 7-én ) .
  21. összege populációk 1806-es népszámlálás a jelenlegi osztályoknak Ain, Isère, Jura, Loire, Rhône, Savoie és Haute-Savoie. Lásd a Cassini adatbázist: Cassini falvaktól a mai önkormányzatokig , „  Adatok: Térképek, területek és populációk  ” , az ehess.fr címen , École des Hautes Etudes en Sciences Sociales (konzultáció 2015. szeptember 7-én ) .
  22. 6 Franciaország nagyvárosa (annak 2013-as határain belül) 29 648 000 lakosa az 1806-os népszámláláskor, levonva az összes többi, korábban említett nyelvi zóna lakóit.
  23. A francia megyék népessége az 1806. évi népszámláláson a Cassini adatbázisban: Cassini falvaktól a mai önkormányzatokig , "  Adatok: Térképek, területek és népességek  " , az ehess.fr webhelyen , École des Hautes Etudes en Sciences Sociales (hozzáférés szeptember 7., 2015 ) .
  24. listája, amelyek kiterjesztették képest, hogy a Cerquiglini, amikor az Általános küldöttség a francia nyelv és a nyelvek Franciaország (DGLF), a szolgáltatás a Kulturális Minisztérium elválasztott Saintongeais származó Poitevin 2007 DGLF - Kulturális Minisztérium .
  25. A tömeges erőszak online enciklopédiája: http://www.massviolence.org/The-Extermination-of-Ottoman-Armenians-by-the-Young-Turk-Regime .
  26. „  Hány francia beszél valójában egy regionális nyelvet?  », Franceinfo ,2015. június 15( online olvasás , konzultáció 2017. december 13-án ).
  27. után egy napfogyatkozás 2007 és a 2009 végén, Poitevin-Saintongeais újra megjelenik a nyelvek listája Franciaország, nyelvek az olaj, a 2010 elején, a helyszínen az Általános küldöttség a francia nyelv és a francia nyelvek (DGLFLF), a Kulturális Minisztérium szolgálata, a következő megfogalmazásban: " poitevin-saintongeais [két változatában: poitevin és saintongeais]" . Lásd a DGLFLF honlapját: DGLF - Kulturális Minisztérium
  28. Lásd a cikket: Az Occitan földrajzi eloszlása ​​# A felszólalók számának kérdése
  29. Achille Luchaire , tanulmányok a francia régió pireneusi szólásairól , Édition Maisonneuve,1879( online olvasás ).
  30. "  Adatok  " ( ArchívumWikiwixArchive.isGoogle • Mit kell tenni? ) Az Institut d'Estudis Catalansról .
  31. lásd Bretagne 2011. évi atlasz térképét .
  32. Nyelv szabványosítás: A helyreállítás a baszk nyelv II A könyv a Garabide Elkartea egyesület székhelye Durango ( Vizcayai ), koordinátor: Alberto Barandiaran, GERTU, ( ISBN  978-84-613-6836-5 ) .
  33. (eu) Koldo Zuazo által kiadott baszk nyelvjárások atlasza .
  34. A baszk tapasztalat: kulcsait nyelvi és identitás helyreállítási A könyv a Garabide Elkartea egyesület székhelye Durango ( Vizcayai ), koordinátor: Lore Agirrezabal pertusa, GERTU, ( ISBN  978-84-613-6642-2 ) . A mű elsősorban baszk történetével és a helyreállítása érdekében végzett különféle kísérletekkel foglalkozik.
  35. Cargèse görög temploma
  36. (in) "  St. Maarten információ.  " .
  37. lásd PICARTEXT a Picard korpuszt
  38. "  INFCOR - korzikai nyelvű adatbázis  " , az infcor.adecec.net oldalon (hozzáférés : 2019. december 14. )