Nemzeti pénznemek listája

A nemzeti mottó egy rövid mondat vagy aforizmus , amely közös nemzeti cselekvési módra vagy ideálra utal . Ez az oldal felsorolja a jelenlegi szuverén államok pénznemét .

A francia nyelvben a pénznem szó a latin divisum- ból származik , jelentése: „megosztani, terjeszteni, megosztani”. Az európa heraldikája a XII .  Században kezdetben a pajzs belsejében lévő arc típusának ( fascia pénznem ) meghatározására, végül az összes, gyakran allegorikus , d alak és szavak ( mottó ) kijelölésére hagyományosan a címer pajzsa . Ezután a mottót alkalmazták, hogy megkülönböztesse és személyesen azonosítsa viselőjét a családi címerén . Ezt követően a mottó, mint embléma és a címer, egyre kevésbé személyes, leírhatná az elveket, vagy egy teljes dinasztia, egy rend, egy város vagy egy ország identitását képviselheti. A mindennapi nyelvben együtt használva a XVII .  Század végső soron többet jelent, mint maga a mondat, és így modern jelentését adja a mottónak , amely közel áll a szlogenhez vagy mottóhoz .

A következő felsorolásban 2019-ben az Egyesült Nemzetek Szervezetében (ENSZ) elismert 197 független állam közül legalább 40 ország rendelkezik hivatalos pénznemsel, amelyet törvényeik (leggyakrabban az Alkotmány ) kifejezetten előírnak . Sok ország címere vagy hivatalos emblémája felirattal is rendelkezik , amelyet de facto nemzeti valutának tekintenek, különösen az európai heraldikától örökölt értelemben . A nemzeti valuta ismerete vagy népszerű elfogadása, még akkor is, ha az hivatalos, országonként változó. Ugyanígy bizonyos pénznemek, jogi vagy heraldikai alapok nélkül, de történelmileg jól rögzítve az ország kultúrájában vagy politikájában, széles körben használhatók és hagyományosan nemzeti valutának tekinthetők. Végül néhány országban nincs nemzeti valuta.

Összefoglalás kontinens és ország szerint

Nemzeti pénznemek listája

Ország Nemzeti valuta Nyelv Fordítás jegyzet
NAK NEK
Afganisztán لَا إِلٰهَ إِلَّا ٱلله مُحَمَّدٌ رَسُولُ ٱلله ( lā ʾilāha ʾillā llāh muḥammadun rasūlu llāh ) arab "Nincs más isten, csak Allah és Mohamed az ő prófétája"
Dél-Afrika ! ke e: / xarra // ke
( Egység a sokféleségben )
ǀxam "Egység a sokféleségben"
Albánia Feja e Shqiptarit është Shqiptaria (nem hivatalos) albán "Az albánok vallása az albánság"
Algéria

من الشعب إلى الشعب

arab "A nép által és az emberekért"
Németország Einigkeit und Recht und Freiheit német Egység, törvény és szabadság
Andorra Virtus, unita, fortior latin "Az  egység az erő  "
Angola Nincs hivatalos pénznem
Antigua és Barbuda Minden törekvés, minden elérés angol "Mindenki megpróbálja, mindenkinek sikerül"
Szaud-Arábia لا إله إلا الله محمد رسول الله ( lā ʾilāha ʾillā llāh muḥammadun rasūlu llāh ) arab "Nincs más isten, csak Allah és Mohamed az ő prófétája"
Argentína En Unión y Libertad (nem hivatalos) spanyol "Az Unióban és a Szabadságban"
Örményország Nincs hivatalos pénznem
Ausztrália
Ausztria
Azerbajdzsán
B
Bahama-szigetek Előre, felfelé, előre együtt angol "Előre, fel, együtt együtt"
Bahrein Nincs hivatalos pénznem
Banglades
Barbados Büszkeség és ipar angol "Büszkeség és ipar"
Belgium "Az  egység az erő  "
Eendracht maakt macht (hollandul), Einigkeit macht stark (németül)
Francia
Belize Sub umbra flora latin "Virágzik az árnyékban"
Jóindulatú "Testvériség - igazságosság - munka" Francia
Bhután Egy nemzet, egy nép (nem hivatalos) angol "Egy nemzet, egy nép"
Fehéroroszország Nincs hivatalos pénznem
Burma
Bolívia La Unión es la Fuerza (nem hivatalos) spanyol "Az  Unió erősség  "
Bosznia és Hercegovina Nincs hivatalos pénznem
Botswana Pula!
( Legyen eső angolul)
tswana "Hadd essen az eső! "
Brazília Rend és progresso portugál "Rend és haladás"
Brunei الدائمون المحسنون بالهدى ( al-da'imun al-muhsinun bi'l-Huda )
( Sentiasa membuat kebajikan dengan petunjuk Allah a maláj )
arab "Mindig Isten segítségével szolgálj"
Bulgária Съединението прави силата ( Saedinenieto pravi silata ) bolgár "Az  egység az erő  "
Burkina Faso "Egység - Haladás - Igazságosság" Francia
Burundi Egység, munka, haladás  "
VS
Kambodzsa ជាតិ សាសនា ព្រះមហាក្សត្រ ( Chéat, Sasna, Preăhmôhaksât ) khmer "Nemzet, vallás, király"
Kamerun "Béke munka otthon" Francia
Kanada A férj szokásos kanca latin "Óceánt alkot a másikhoz"
Zöld sapka Nincs hivatalos pénznem
Közép-Afrikai Köztársaság "Egység - méltóság - munka" Francia
Chile Por la razón o la fuerza spanyol "Okkal vagy erőszakkal"
Kína Nincs hivatalos pénznem
Ciprus
Colombia Libertad y orden spanyol "Szabadság és rend"
Comore-szigetek "Egység - Szolidaritás - Fejlődés" Francia
Kongói Köztársaság Egység - Munka - Haladás  "
Kongói Demokratikus Köztársaság "Igazságosság - Béke - Munka"
Cook-szigetek Nincs hivatalos pénznem
Észak Kórea
Dél-Korea 홍익 인간 /弘 益人間( Hong-ik In-gan ) (nem hivatalos) koreai "Széles haszon az emberiség számára"
Costa Rica Nincs hivatalos pénznem
Elefántcsontpart "Unió, fegyelem, munka" Francia
Horvátország Nincs hivatalos pénznem
Kuba ¡Patria o Muerte, Venceremos! (nem hivatalos) spanyol "Haza vagy halál, mi nyerünk!" "
D
Dánia Guds hjælp, Folkets kærlighed, Danmarks styrke (nem hivatalos) dán "Isten segítsége, az emberek szeretete, Dánia ereje"
Dzsibuti "Egység, egyenlőség, béke" Francia
Dominikai Köztársaság Dios, Patria y Libertad spanyol "Isten, haza és szabadság"
Dominika Bondié után ez a ter kreol "Isten után ez a föld"
E
Egyiptom Nincs hivatalos pénznem
Egyesült Arab Emírségek
Ecuador
Eritrea Nincs hivatalos pénznem
Spanyolország Ultrább latin "Még mindig túl" vagy "Még tovább"
Észtország Nincs hivatalos pénznem
Eswatini Siyinqaba swati "Mi vagyunk az erőd"
Egyesült Államok Istenben bízunk angol "Istenben bízunk"
Sokból egy latin "Sok közül, egy"
Etiópia Nincs hivatalos pénznem
F
Fidzsi-szigetek Rerevaka na Kalou ka Doka na Tui fidzsi "Félj Istentől és tiszteld a királyt"
Finnország Nincs hivatalos pénznem
Franciaország Szabadság, egyenlőség, testvériség  " Francia
G
Gabon "Unió - Munkaerő - Igazságosság" Francia
Gambia Haladás, Béke, Jólét angol "Haladás, béke, jólét"
Grúzia ძალა ერთობაშია ( Dzala ert'obashia ) grúz "Az erő egységben van"
Ghána Szabadság és igazságosság angol "Szabadság és igazságosság"
Görögország Ελευθερία ή θάνατος ( Elefthería í thánatos ) (nem hivatalos) görög "Szabadság vagy halál"
Gránát Ha valaha is tudatában vagyunk Istennek, egy emberként törekszünk, építünk és haladunk előre angol "Mindig tudatában Istennek, egységes népként törekszünk, építünk és haladunk előre"
Guatemala Libertad spanyol "Szabadság"
Guinea "Munka, igazságosság, szolidaritás" Francia
Bissau-Guinea Unidade, Luta, Progresso portugál "Egység, küzdelem, haladás"
Egyenlítői-Guinea Unidad, Paz y Justicia spanyol "Egység, béke és igazságosság"
Guyana Egy nép, egy nemzet, egy sors angol "Egy nép, egy nemzet, egy sors"
H
Haiti Szabadság, egyenlőség, testvériség  " Francia
Honduras Ingyenes, Soberana e Independiente spanyol "Szabad, szuverén és független"
Magyarország Nincs hivatalos pénznem
én
India सत्यमेव जयते ( satyameva jayate ) szanszkrit "Csak az igazság diadalmaskodik"
Indonézia Bhinneka Tunggal Ika öreg jávai "Egység a sokféleségben"
Irak الله اكبر ( Allāhu akbar ) arab " Isten a legnagyobb "
Irán
Írország Nincs hivatalos pénznem
Izland
Izrael
Olaszország Nincs hivatalos pénznem
J
Jamaica Sok, egy ember közül angol "A legnagyobb számban egy nép"
Japán Nincs hivatalos pénznem
Jordánia الأردن أولاً ( al-urdu awalan ) arab "Jordan először"
كلنا الأردن ( Kulna al-Urdun ) arab "Mindannyian Jordan vagyunk"
K
Kazahsztán Nincs hivatalos pénznem
Kenya Harambee
( Nézzünk össze angolul)
szuahéli "Dolgozzunk együtt" vagy "Cselekedjünk együtt"
Kirgizisztán Nincs hivatalos pénznem
Kiribati Te Mauri te Raoi ao te Tabomoa gilbertin "Egészség, béke és jólét"
Kuvait Nincs hivatalos pénznem
AZ
Laosz Sant ຕິ ພາບ ເອ ກະ ລາດ ປະ ຊາ ທິ ປະ ໄຕ ເອ ກະ ພາບ ວັດ ທະ ນາ ຖາ ວອນ ( Santiphab ekalad pasathipatai ekaphab vadtha na thauaon ) lao "Béke, függetlenség, demokrácia, egység és jólét"
Lesotho Khotso, Pula, Nala déli szotho "Béke, eső és jólét"
Lettország Nincs hivatalos pénznem
Libanon
Libéria A szabadság szeretete hozott ide minket angol "A szabadság szeretete hozott ide minket"
Líbia Nincs hivatalos pénznem
Liechtenstein Für Gott, Fürst und Vaterland (nem hivatalos) német "Istenért, a fejedelemért és a hazáért"
Litvánia Nincs hivatalos pénznem
Luxemburg Mir wëlle bleiwe wat mir sinn luxemburgi "Meg akarunk maradni, amik vagyunk"
M
Észak-Macedónia Nincs hivatalos pénznem
Madagaszkár Fitiavana , Tanindrazana, Fandrosoana madagaszkári "Szerelem, haza, haladás"
Malaysia Bersekutu Bertambah Mutu maláj "Az  egység az erő  " vagy "Az egység fejleszt minket"
Malawi Egység és szabadság angol "Egység és szabadság"
Maldív-szigetek Nincs hivatalos pénznem
Mali "Egy ember - egy cél - egy hit" Francia
Málta Virtute és constantia latin "Bátorság és állandóság által"
Marokkó الله ؛ الوطن ؛ الملك ( Allāh, Al-Waṭan, Al-Malīk ) arab "Isten, a haza, a király"
Marshall-szigetek Jepilpilin ke ejukaan Marshallese "Siker közös erőfeszítéssel"
Mauritius Stella Clavisque Maris Indici latin "Az Indiai-óceán csillaga és kulcsa"
Mauritánia "Becsület, Testvériség, Igazságosság" Francia
Mexikó La Patria es Primero (nem hivatalos) spanyol "Először a haza"
Mikronéziai Szövetségi Államok Béke, egység, szabadság angol "Béke, egység, szabadság"
Moldova Limba noastra-i o comoara (nem hivatalos) román "Nyelvünk kincs"
Monaco Deo juvante latin "Isten segítségével"
Mongólia Nincs hivatalos pénznem
Montenegró
Mozambik
NEM
Namíbia Egység, Szabadság, Igazságosság angol "Egység, szabadság, igazságosság"
Nauru Először Isten akarata "Isten akarata előbb"
Nepál zászlaja Nepál जननी जन्मभूमिश्च स्वर्गादपि गरीयसी ( Janani janmabhoomischa swargadapi gariyasi ) szanszkrit "Az anya és az anyaország többet ér, mint az ég"
Nicaragua En Dios Confiamos (nem hivatalos) spanyol "Istenben bízunk"
Niger "Testvériség, munka, haladás" Francia
Nigéria Egység és hit, béke és haladás angol "Egység és hit, béke és haladás"
Niue Nincs hivatalos pénznem
Norvégia Alt Norge-nak norvég "Minden Norvégiának"
Új Zéland Nincs hivatalos pénznem
O
Omán Nincs hivatalos pénznem
Uganda Istenért és a hazámért angol "Istenért és hazámért"
Üzbegisztán Nincs hivatalos pénznem
P
Pakisztán ایمان ، اتحاد ، نظم ( Īmān, Ittiḥād, Naẓm ) urdu "Hit, egység, fegyelem"
Palau Nincs hivatalos pénznem
Palesztina
Panama Pro Mundi Beneficio latin "A világ javára"
Pápua Új-Guinea Egység a sokféleségben angol "Egység a sokféleségben"
Paraguay Paz y Justicia spanyol "Béke és igazságosság"
Hollandia Fenntartom  " Francia
Peru Firm y feliz por la unión (nem hivatalos) spanyol "Erős és boldog az unió részéről"
Fülöp-szigetek Maka-Diyos, maka-Tao, makakalikasan és makabansa tagalog "Isten, az emberek, a természet és az ország számára"
Lengyelország Bóg, Honor i Ojczyzna (nem hivatalos) fényesít "Isten, becsület és ország"
Portugália Nincs hivatalos pénznem
Q
Katar Nincs hivatalos pénznem
Quebec emlékszem Francia
R
Románia Nincs hivatalos pénznem
Egyesült Királyság Isten és az én jogom  " Francia
Oroszország Nincs hivatalos pénznem
Ruanda Ubumwe, Umurimo, Gukunda Igihugu Kinyarwanda "Egység, munka, hazafiság"
S
Ország Felfölött angol "A haza maga előtt"
San Marino Libertas latin "Szabadság"
Saint Vincent és a Grenadine-szigetek Pax és justitia "Béke és igazságosság"
Szent Lucia A föld, az emberek, a fény angol "A föld, az emberek, a fény"
Salamon-szigetek Vezetni annyit jelent, mint szolgálni "Vezetni annyit jelent, mint szolgálni"
Salvador Dios, Unión, Libertad spanyol "Isten, egyesülés, szabadság"
Szamoa Faavae i az Atua Szamoa szamoa "Isten legyen Szamoa székhelye"
Sao Tome és Principe Unidade, Disciplina, Trabalho portugál "Egység, fegyelem, munka"
Szenegál "Egy ember - egy cél - egy hit" Francia
Szerbia Само Слога Србина Спасава ( Samo Sloga Srbina Spasava ) (nem hivatalos) szerb "Csak az egység mentheti meg a szerbeket"
Seychelle-szigetek Finis coronat opus latin "A vég koronázza meg a művet"
Sierra Leone Egység, szabadság és igazságosság angol "Egység, szabadság és igazságosság"
Szingapúr Majulah Singapura maláj "Előre, Szingapúr"
Szlovákia Nincs hivatalos pénznem
Szlovénia
Szomália
Szomáliföld لَا إِلٰهَ إِلَّا ٱلله مُحَمَّدٌ رَسُولُ ٱلله ( lā ʾilāha ʾillā llāh muḥammadun rasūlu llāh ) arab "Nincs más isten, csak Allah és Mohamed az ő prófétája"
Szudán النصر لنا ( An-Naṣr lanā ) "A miénk a győzelem"
Dél Szudán Igazságosság, szabadság, jólét angol "Igazságosság, szabadság, jólét"
Srí Lanka Nincs hivatalos pénznem
Svédország För Sverige - megfeszítem svéd "Mindig Svédországért" vagy "Svédországért, a mi időnkben"
svájci Unus pro omnibus, omnes pro uno latin " Egy mindenkiért, mindenki egyért "
Suriname Justitia - Pietas - Fides "Igazságosság - jámborság - hűség"
Szíria وحدة ، حرية ، اشتراكية ( Waḥdah, Ḥurrīyah, Ishtirākīyah ) (nem hivatalos) arab "Egység, szabadság, szocializmus"
T
Tádzsikisztán Nincs hivatalos pénznem
Tanzánia Uhuru na Umoja kiswahili "Szabadság és egység"
Csád Egység - Munka - Haladás  " Francia
Cseh Köztársaság Pravda vítězí cseh "Az igazság diadalmaskodik"
Thaiföld Nincs hivatalos pénznem
Kelet-Timor Unidade, acção, progresso portugál "Egység, cselekvés, haladás"
Menni "Munka - szabadság - haza" Francia
Tonga Ko e 'Otua mo Tonga ko hoku tofi'a Tongan "Isten és Tonga az én örökségem"
Trinidad és Tobago Együtt törekszünk, együtt érünk el angol "Ugyanaz az ideál, ugyanaz a mű"
Fegyelem, produkció, tolerancia "Fegyelem, produkció, tolerancia"
Tunézia حرية ، كرامة ، عدالة ، نظام ( Ḥoṛiya, Kaṛama, 'Adāla, Niẓam ) arab Szabadság, méltóság, igazságosság, rend  "
Türkmenisztán Nincs hivatalos pénznem
pulyka Nem hivatalos mottó : Yurrta sulh, Cihanda sulh török "Béke az országban, béke a világban"
Tuvalu Tuvalu mo te Atua tuvaluan "Tuvalu Istennel"
U
Ukrajna Nincs hivatalos pénznem
Uruguay Libertad o muerte spanyol "Szabadság vagy halál"
V
Vanuatu Hosszú isten yumi stanap bichelamar "Isten előtt állunk"
Vatikán Nincs hivatalos pénznem
Venezuela Dios y Federación (nem hivatalos) spanyol "Isten és a Föderáció"
Vietnam Độc lập, tự do, hạnh phúc vietnami "Függetlenség, szabadság, boldogság"
Y
Jemen االله ، الوطن ، الثورة ، الوحدة ( Allah, al-waṭan, al-thawrah, al-waḥdah ) arab "Isten, a haza, a forradalom, az egység"
Z
Zambia Egy Zambia, egy Nemzet angol "Egy Zambia, egy nemzet, egy kincs"
Zimbabwe Egység - Szabadság - Munka "Egység - Szabadság - Munka"

Megjegyzések és hivatkozások

Megjegyzések

  1. Ez a mondat a hitvallást , a muzulmán vallás (ún chahada ). Az ország emblémáján , valamint a اللّٰهُ أَكْبَر ( allāhu ʾakbar ) ("az Isten a legnagyobb") kifejezés jelenik meg, amint azt Afganisztán alkotmányának 19. cikke előírja .
  2. A mondat az O Moj Shqypni  (sq) versből származik , amely az albán irodalom fontos és befolyásos műve . 1880-ban Pashko Vasa (1825-1892) alkotta, az XIX .  Századi albán nemzeti ébredés alakja, amely az ország függetlenségéhez vezetett. Ezt a sort azóta gyakran használják szlogenként vagy mottóként a politikában.
  3. Az ország alaptörvénye nem rendelkezik hivatalos pénznemről. Az Einigkeit und Recht und Freiheit német nyelvű szavak: "Egység és Jobb és Szabadság" a német nemzeti himnusz első szavai, a Deutschlandlied ("A német dal") dalból. Bár hivatalosan soha nem definiálták ilyennek, a kifejezést gyakran az ország nemzeti pénznemének tekintik. Különösen a német érméken jelenik meg , 1950-től 2 és 5 márka érméin, majd 2002 óta 2 euro érmén .
  4. Andorra (latinul), Belgium (franciául, hollandul és németül), Bolívia (spanyolul), Bulgária (bolgárul), Grúzia (grúzul) és Malajzia (malájul) osztozik valutában nagyon hasonló jelentés (a fordítási korlátokkal ): „Az  egység az erő  ”. Ez a mottó is Haiti címerére van írva .
  5. Ez a hitvallást , a muzulmán vallás (ún chahada ). Az ország alaptörvényének 3. cikke előírja, hogy a nemzeti zászló közepére van írva .
  6. Az Alkotmány Argentína , mint a nemzeti jelképek, nem ad meg az árfolyam. Az En Unión y Libertad-ot (spanyolul) azonban néha az ország pénznemének tekintik. Az új argentin peso 1992-es bevezetése óta Argentína összes érméjén és bankjegyén szerepel. A pénznem először hivatalosan jelenik meg a Río de la Plata Egyesült Tartományok első érmein , amelyeket 1813-ban a Közgyűlés határozott meg. évben a Spanyol Birodalom elleni szabadságharc közepette . Ezeket a szavakat Manuel Belgrano (1770-1820), a függetlenség vezetője ejtette ki 1812. február 27-i beszédében, amely különösen fegyveres erőinek hirdette Argentína jövőbeli zászlajának alapjait . A mottó San Juan tartomány jelenlegi zászlaján is megjelenik .
  7. Ausztráliának nincs hivatalos nemzeti pénzneme. Az Advance Australia mottó Ausztrália első nem hivatalos karján jelenik meg a XIX .  Században (a legrégebbi dokumentáció 1821-ig nyúlik vissza). Az Advance Australia Fair című dal , amelyet különösen az Ausztrál Nemzetközösség 1901-es beiktatására (és a jövőbeni nemzeti himnuszra) játszottak , népszerűsíti. Az 1908-as első hivatalos címerbe építették be, majd végül a jelenlegi Ausztrália címerében 1910-ben az ország neve Ausztrália váltotta fel . Az 1908-as címer azonban továbbra is bizonyos érmék , és különösen a 6 pennyes (en) érmék esetében is használható lesz 1966-ig. 
  8. A Bhután alkotmányában, valamint annak különféle hivatalos és nemzeti szimbólumaiban ( zászló , embléma és nemzeti himnusz , sport , állat , madár , fa és nemzeti virág ) nincs nemzeti pénznem .
    „Egy nemzet, egy nép” a nemzeti doktrína, identitás és kulturális asszimiláció neve, amelyet Jigme Singye Wangchuck (1955-) király vezetett be az 1980-as években (ezt néha vitatják különösen az ország hindu kisebbségeire vonatkozóan), ez a szlogen elterjedt. Bhutánban nemzeti valutaként szolgálhatott volna. A Tsa-Wa-Sum a Dzongkha , vagyis „három gyökér” vagy „három alapítványt”, szintén gyakran használt összefoglalni a három alapító pillére az országban. Jigme Dorji Wangchuck király (1929-1972) 1957-ben vitte be az ország jogszabályaiba , majd kijelölte "a királyt, az országot, a kormányt", majd a "nép" kifejezés felváltja a "kormányt". Különösen az alkotmány 6.3. Cikkében idézik, az állampolgárságról, és szójegyzékében "királyként, országként, népként" határozza meg.
  9. Az alkotmány Burma , valamint a hivatalos szimbólumok által meghatározott cikkeket 437-439 ( zászló , állami pecsét és himnusz ) nem ad meg a nemzeti valuta.
    A mottó, az a páli nyelven , és íródik át a burmai ábécé , သ မဂ္ ဂါ နံ တ ပေါ သု ခေါ ( samaggānaṃ Tapó sukho ): „Boldog az a meditáció, akik egyesültek” volt írva a címer az ország 1948-tól 1974-ben jön a Dhammapada , az egyik a szent szövegek a buddhizmus .
  10. Az alkotmány Bolívia , különösen annak 6. cikke értelmében a különböző nemzeti jelképek, nem határoz meg a nemzeti valuta. Az Unión es la Fuerza (spanyol), az „Unió az erő”, már a mottója az összes ország érmék 1986 óta azt is felkerült boliviano érmék 1864-1924.
  11. Ez a mottó fel van tüntetve Botswana címerében . Pula szó szerint "esőt" jelent Tswanában , de általában életet vagy jó egészséget képvisel, és kívánságként vagy üdvözletként használható.
  12. Ez a mottó szerepel a nemzeti zászlón , amelyet 1889-ben fogadtak el, amikor Brazília Köztársasággá válik . A mottó a pozitivista maximumban ered  : „Az elv iránti szeretet és a bázis rendje; az előrelépés rendje ", Auguste Comte (1798-1857), a filozófiai mozgalom XIX .  századi francia alapítójának tulajdonítják .
  13. Ez az a kifejezés, amelyet arab nyelven ( a jawi ábécében ) írtak fel Brunei nemzeti emblémájának félholdjára (amely a nemzeti zászlón is szerepel ). Az félhold, meg van írva arab بروني دارالسلام ( "Brunei békés földön") (a Malai Brunei ), a hivatalos neve Brunei hogy maláj Negara Brunei ( "State of Brunei békés földön").
  14. A Burundinak , a Kongói Köztársaságnak és Csádnak republikánus mottója van: "  Egység, munka, haladás  ".
  15. A Zöld-foki-szigetek alkotmánya , különösen a nemzeti szimbólumokról szóló 8. cikkében, nem határoz meg valutát. A mottó Unidade, Trabalho, Progresso (portugál), „Egység, munka, haladás” volt írva a jelkép foki 1975, a dátum a függetlenség, 1992-ig ez a jelvény, valamint a zászló volt nagyon közel van Bissau-Guinea egy másik volt portugál gyarmatához, amelynek függetlensége megelőzte és közvetlenül befolyásolta a Zöld-foki-szigetekét, és akivel egy ideig uniót terveztek. Zöld-foki Köztársaság végül 1992-ben kapott új zászlót, és új emblémát, amelyen a régi mottót felváltotta az ország neve.
  16. A Koreai Népi Demokratikus Köztársaság (KNDK) alkotmánya , különösen az állami szimbólumokról szóló VII. Fejezet 169–172. Cikkében ( embléma , zászló és nemzeti himnusz ) nem határoz meg nemzeti valutát. Az „A nép az én istenem” ( koreai nyelven 이민위천 ) mottót a Preambulum „ Kim Il-sung elnök és Kim Jong-il vezető mottójakéntemlíti  . A Naenara weboldalon Észak-Korea hivatalos híroldalát, a "szuverenitást, békét és barátságot" többször "külpolitikájának alapvető eszméjeként és külföldi tevékenységének elveként" emlegetik.
  17. Dél-Korea nemzeti szimbólumai között nincs meghatározva nemzeti pénznem. Koreai nyelven: 홍익 인간 ( Hangeul karakterek ) vagy弘 益 人間( Hong-ik In-gan ) ( hanja betűkkel ), azaz "Az emberiség széles hasznára" vagy "Az emberiség javára való odaadás" a filozófia vagy ideológia, amely Tangun állítólag alapítottuk, és megállapította, az első koreai királyságot a koreai mitológia . Ezt az ideált néha Dél-Korea mottójának tekintik. Különösen a jogi szövegekben idézik a nemzeti oktatás alapelveként Dél-Koreában.
  18. Costa Rica hivatalos szimbólumai között nem határoz meg nemzeti valutát. A Pura vida (spanyolul), amely az „Élet a legtisztább formában”, népszerű és híres Costa Rica-i kifejezésre fordítható, néha informálisan tekinthető Costa Rica-i vagy Costa Rica-i mottónak. Az 1970-es évek óta elterjedt országban a Gilberto Martínez Solares által 1956-ban sugárzott Pura Vida című mexikói filmből származna . A jólét, az egyszerűség vagy az élvezet szimbolizálására szolgáló kifejezés szintén gyakrabban használható. elégedettség kifejezése, hozzájárulás megadása vagy üdvözlet. Az 1990-es évek óta különösen az ország képviseletére vagy különböző nemzeti turisztikai kampányok szlogenjeként használják.
  19. Kuba alkotmánya nem határoz meg nemzeti valutát, a 2. cikkében és a nemzeti jelképekről szóló törvényben meghatározott nemzeti szimbólumok között csak a zászló , a La Bayamesa himnusz és a nemzeti címer jelenik meg . A mottó: ¡Patria o Muerte, Venceremos! , "Haza vagy halál, mi nyerünk!" Kubában népszerű Fidel Castro (1926-2016) híres idézete . 1960-ban hirdette először Coubre-robbanás áldozatainak temetése során , majd a mottó befejezi minden beszédének végét. Azt is elhelyezni a pénzérmék a Kubai peso .
  20. Az alkotmány Dánia nem nyújt semmilyen hivatalos fizetőeszköz. "Isten segítsége, az emberek szeretete, Dánia ereje" mottó a jelenlegi dán királynő, Margrethe II .
  21. Az alkotmány Eritrea , valamint a nemzeti jelképek előírt 4. cikk ( zászló , embléma és himnusz ) nem ad meg a nemzeti valuta.
    Noha ez az egyedi alkotmány, amelyet az ideiglenes kormány hivatalosan 1997-ben fogadott el, nagyrészt soha nem lépett hatályba, meg kell jegyezni, hogy a nemzeti célkitűzésekről szóló 2. fejezetében a 6. cikk alapvető elvként említi: "egység a sokféleségben".
  22. Ez a mottó fel van tüntetve Spanyolország címerében , amely megjelenik a nemzeti zászlón is . A pénznem (eredetileg „több oultre” a régi francia ) mögött, hogy az V. Károly , Császár a Szent Római Birodalom a XVI th  században , amely magában egyesíti a latin fordítását 1530-ban a karjaiban. A „még tovább” mottója ezután Herkules oszlopaihoz kapcsolódik , amelyek a görög mitológiában az ismert világ határait szimbolizálják .
  23. Ez az a mottó, amelyet 1782 óta írtak az Egyesült Államok Nagy Pecsétjének oldalára , és a tizenhárom kolónia uniójára utal, amely 1776-ban megalapította az Egyesült Államokat. Ezért különösen a hivatalos dokumentumokban és minden az ország érméi .
  24. Az alkotmány Etiópia , valamint a nemzeti jelképek ( zászló , címer és himnusz ) nem ad meg az árfolyam.
    Az a pénznem, egykori etióp ኢትዮጵያ ታበድ አደዊሃ ሃበ አግዚአብሐር ( Itiyopia tabetsih edewiha habe Igziabiher ) „Etiópia kinyújtja a kezét, hogy Isten” volt írva a karok a etióp birodalom a korai XX th  század alatt Menelik II (1844 -1913 ) 1974-ig Haile Selassie I. st. (1892-1975) alatt. A Zsoltárok könyvéből , a Biblia szent vallási szövegéből származik . Amikor 1975-ben hivatalosan megszüntették a monarchiát, a címert az új ideiglenes katonai kormány (a Derg) szocialista emblémája váltotta fel , amelynek amhara ኢትዮዽያ ትቅደም ( Ityopiya Teqdäm ) szlogenje és politikai programja énekelt. különösen az új nemzeti himnusz első mondatában , 1991-ig (a Derg-rendszer bukásának évéig) nemzeti mottóként szolgálhatott.
  25. Ez az a mottó, amelyet Fidzsi-szigetek címerére írtak fel , mióta 1908. július 4-én brit királyi rendelet elfogadta, és amelyet az ország 1970-es függetlensége után is megtartottak. A mottó kezdetben a A Fidzsi Királyság  (in) Seru Epenisa Cakobau király vezetésével 1871 és 1874 között, mielőtt a Brit Birodalom gyarmata lett . Ne feledje, hogy a fidzsi monarchiát 1987 óta megszüntették, a köztársaság javára.
  26. Az alkotmány Görögország , valamint a nemzeti jelképek ( zászló , embléma és himnusz ) nem határozza meg semmilyen hivatalos mottója.
    Jogalap nélkül, de a görög ελευθερία ή θάνατος ( Elefthería í thánatos ) mottót , a "szabadság vagy halál", amelyet széles körben használnak, hagyományosan Görögország nemzeti pénznemeként ismerik el. Eredetileg a görög forradalmárok mottója volt az 1821 és 1829 közötti görög függetlenségi háború idején az Oszmán Birodalom ellen , különösen rövidítés formájában jelent meg az 1814 és 1822 között úttörő függetlenségi mozgalom, a Filikí Etería emblémáján .
  27. Noha az "Unió erő" mottó 1843 óta van Haiti címerében, a "Szabadság, egyenlőség, testvériség" mottót választják akkor, amikor Haiti először mottót határoz meg hivatalosan. alkotmány.
  28. Honduras alkotmánya nem rendelkezik nemzeti valutáról. A República de Honduras, Libre, Soberana e Independiente ("Hondurasi Köztársaság, szabad, szuverén és független") szöveget 1935- ben hozzáadták Honduras emblémájához. Ez a három szó meghatározza Honduras államát vagy nemzetét az országban. (néha 2. cikk) 1825 óta valamennyi alkotmányáról.
  29. Ezek a szavak az első mantra a szent hindu Mundaka Upanishad szövegből . Devanagari betűvel írták őket India nemzeti emblémájára az 1950-es elfogadása óta.
  30. Ez a kifejezés, hogy „Isten a legnagyobb”, az úgynevezett Takbir arab ( تكبير ), bele van írva a központja a jelenlegi zászló Irakban , és calligraphed a Kufi stílusban , eredetileg Koufa Irakban. 1991-ben jelent meg először a nemzeti zászlón, és Szaddám Huszein akkori elnök kézírásával szerepel . A Kufi kalligráfiát 2004-ben vezette be az iraki ideiglenes kormány , és rendszere bukása után váltotta fel Szaddam Huszein kézírását .
  31. Az iráni alkotmány 18. cikkében előírtak szerint az "Isten a legnagyobb" kifejezés, amelyet arabul takbirnak ( تَكْبِير ) hívnak a muszlim vallásban , Irán zászlajára írt nemzeti valuta . A Kufi kalligráfiával és fehér színnel többször, tizenegyszer a zöld csík alján, és tizenegyszer a piros csík tetején, azaz összesen 22-szer 22 bahmanra (1357) hivatkozva írták (a a perzsa naptár ) (megfelel 1979. február 11-én), az iráni forradalom "győzelmének napja" .
    A Maxim استقلال.آزادی.جمهوری اسلامی ( Esteqlāl, Azadi, jomhūrī-ye Eslami ) ( „Függetlenség, szabadság, Iszlám Köztársaság”) az egyik fő jelszavak felvesszük a tüntetők ellentétes a Shah rezsim idején az 1979-es forradalom, akkor hagyományosan az iráni forradalom, és néha kiterjesztve az Iráni Iszlám Köztársaság pénznemének tekintik.
  32. Nincs nemzeti valuta az izlandi alkotmány, sem a nemzeti szimbólumokat.
    A Þetta reddast! ( izlandi nyelven ): „Minden rendben lesz! », Izlandon nagyon gyakori, néha informálisan írják le, mint az izlandiak mottóját.
    Med Logum skal föld byggja a óészaki (vagy régi izlandi), „A törvény, hazánk épül,” mögött egy mondat kimondott Njall Þorgeirsson  (in) ügyvéd Izland az X edik  században , köztük az a történet a Njall Brûlé ( Brennu-Njal ), a XIII .  században írt híres izlandi saga . Ezt a mondatot a középkori skandináv társadalmak törvényeinek különféle szövegeiben találjuk meg . Ez különösen híres a törvény Frostathin (in) , Law of Assembly ( dolog a régi izlandi) a Frosta (az egyik az első rövid középkori Norvégia), a szöveg nyúlik vissza, a IX th  század által Håkon I. Norvégia (920 –961). Ez egyben a jütlandi törvénykönyv ( Jyske Lov ) preambulumának első mondata, amely Dánia első írott törvényeinek egyike, amelyet 1241-ben II. Valdemar dán király (1170-1241) hirdetett ki. A valuta fel van tüntetve az izlandi rendőrség (en) jelvényén és emblémáján . Ne feledje, hogy fel van tüntetve Shetland helyi önkormányzatának címerén is .   
  33. Az alkotmány Jordán , különösen annak 1. fejezet, valamint a nemzeti jelképek, nem ad meg a nemzeti valuta. „Jordan first” ( arabul  : الأردن أولاً , al-Urdun awalan ) 2002-ben aztán „Mindannyian Jordánia vagyunk” ( arabul  : كلنا الأردن , Kulna al-Urdun ) 2006-ban a nevek szlogenek és politikai doktrínák II . Abdullah király indította útjára , és amelyek a 2000-es években jelentős nemzeti kampányok tárgyát képezték. De facto nemzeti valutaként szolgálhattak .
  34. Az alkotmány Kazah nem határozza meg a nemzeti valuta, valamint a hivatalos jelképeket előírt 9. cikk ( zászló , embléma és himnusz ). Megjegyezhetjük azonban, hogy az alkotmány preambuluma a "kazah nép" nevében hirdeti a "szabadság, egyenlőség, egyetértés" eszméinek "való elkötelezettségét" (három elv egyébként a mottóhoz áll közel).  Szabadság, egyenlőség, testvériség  ").
  35. Bár az alkotmány nem rendelkezik kifejezetten a nemzeti valuta vagy a republikánus valuta fogalmáról , ez Kenya címerére és pecsétjére írt hivatalos pénznem . Ez a Kenyai Köztársaság első elnöke, Jomo Kenyatta , aki úgy dönt, hogy függetlenné válik az ország pénznemévé. Később tágabban kijelöli a közösségi kölcsönös segítségnyújtás doktrínáját és politikai mozgalmát.
  36. Ez a mottó íródott Kiribati címerére 1979-es függetlensége óta. A függetlenségkor megváltozott valután kívül a címer 1937-es elfogadásuk óta ugyanaz, amikor Kiribati a Tuvalu melletti brit gyarmat volt. néven Gilbert és Ellice-szigetek . A régi mottó az angol Fear God Honor the King (" Félj Istent, tiszteld meg a királyt") fordítását Gilbertinben ( Maaka te Atua Karinea te Uea ) és Tuvaluanban ( Mataku i te Atua Fakamamalu ki te Tupu ).
  37. Kuvait alkotmányában nincs hivatalosan meghatározott nemzeti pénznem, a nemzeti szimbólumokról szóló 5. cikk említi a zászlót , az emblémát és a nemzeti himnuszt . Az "igazságosság, szabadság és egyenlőség" elveket , a العدل والحرية والمساواة ( al-'adl wal-hurriyat wal-musawa ) elveket azonban a 7. cikk a társadalom pilléreinek nevezi .
  38. A mottót 1966-os függetlensége óta felírták Lesotho címerére. Az egykori Basutoland , akkori brit gyarmat 1951-ben az első címerét a szezotói Khotso Ke Nala mottóval viselték: "A béke a jólét".
  39. Az alkotmány Lett , valamint a hivatalos jelképeket ( zászló , címer és himnusz ) nem ad meg a nemzeti valuta.
    A Tëvzemei ​​un Brïvïbai ( lett nyelven ) mottó "A hazáért és a szabadságért" a rigai Szabadság Emlékmű , Lettország emblematikus emlékműve tövére van írva . Ezeket a szavakat 1931-ben, építése idején választotta Kārlis Skalbe (1879-1945) lett író és politikus.
  40. Júliusban 2019 nemzeti képviselet továbbra is bizonytalan Líbia, két kormány továbbra is a hatalomért versengő egy polgárháború , hogy már folyik, mivel 2014. A mottó: „A szabadság, az igazságosság, a demokrácia”, az arab الحرية والعدالة والديمقراطية ( al- huriya, al-'adâla, al-dimuqratia ) volt az , amelyet a Muammar Kadhafi (1942-2011) rezsimmel szemben az első líbiai polgárháború idején 2011-ben létrehozott Nemzeti Átmeneti Tanács honlapján tettek közzé , és amely a rezsim bukása után 2012-ig átmeneti kormányként működött. A rezsim bukása után hatályos 2011. évi első líbiai alkotmányos nyilatkozat , valamint az ország 2. és 3. cikkben előírt hivatalos szimbólumai ( zászló , embléma és a nemzeti himnusz ) nem határoznak meg nemzeti valutát. A képviselőház (az úgynevezett Tobruk-kormány) (2014 óta) és a Nemzeti Egység kormánya (2016 óta) által használt pecsétek vagy emblémák nem tartalmaznak valutát. A 2014-es Alkotmányozó Közgyűlés által 2017-ben elfogadott új alkotmánytervezet a korábbi már érvényben lévő emblémák ismertetése nélkül kerül elfogadásra.
  41. nincs nemzeti valuta meghatározott alkotmány Liechtenstein , sem az árfolyam felírva a címer . A Liechtensteinben híres Für Gott, Fürst und Vaterland („Istennek, a fejedelemnek és a hazának”) maximát azonban gyakran tekintik az ország mottójának. Ez a három fogalom jelen van és elhangzik Liechtenstein nemzeti himnuszában, Oben am jungen Rheinben . A mottót pedig hagyományosan az augusztus 15-i nemzeti nap ünnepeinek tűzijátékakor helyezik a figyelem középpontjába .
  42. Az alkotmány Litvánia , különösen annak 15. és 16. cikke a nemzeti szimbólumok ( zászló , címer és himnusz ) nem határoz meg a nemzeti valuta. A Vienybė težydi ( litván nyelven ) kifejezés: „ Virágozhat az egység”, a litván himnusz, a Tautiška giesmė utolsó mondata .
  43. A mondat a De Feierwon ( A tűz szekere ) című dalból származik , amelyet Michel Lentz (1820-1893) költő írt 1859-ben , a luxemburgi állomás és az ország első vasútvonalának felavatására . A költő az Ons Heemecht ( Hazánk ) című dal szerzője is , amelynek első és utolsó verse alkotja Luxemburg nemzeti himnuszát.
  44. Ez az a pénznem, amelyet Malajzia címerére , a latin és a Jawi ábécére írtak (az arab ábécé maláj változata ). Az egység filozófiáját, különös tekintettel a maláj társadalom etnikai sokféleségére , az 1970 -ben etnikai csoportok közötti konfliktusok keretében létrehozott „Nemzeti alapelvek” ( Rukun Negara (en) ) is rögzítették, amelyek megfogalmazták az ambíciókat és a célokat. a malajziai nemzet tagjai. 
  45. a Mali és Szenegál ugyanazokkal a republikánus mottója „Egy ember - egy cél - One Hit.”
  46. Ez volt a máltó, amelyet 1964 és 1975 közötti függetlensége óta Málta címerére írtak , amikor egy új embléma váltotta fel a Repubblika ta 'Malta (máltai " Máltai Köztársaság ") szavakat . Az ország hagyományos pénzneme a Máltai Nemzeti Érdemrend hivatalos pénznemévé válik .
  47. Mexikó alkotmánya, valamint nemzeti szimbólumai nem határoznak meg nemzeti valutát. A Mexikóban híres La Patria es Primero (spanyolul) mottó , ami azt jelenti, hogy "Először az anyaország" vagy "Az anyaország elsőbbsége", Vicente Guerrero (1782-1831) mondata , amelyet 1817-ben ejtettek tisztjei előtt. a mexikói szabadságharc közepette . 1971 óta arany levélben szerepel a Képviselőház kamarájának becsületfalán, a Szenátus , a Legfelsőbb Bíróság és a Nemzeti Palota házában (a három törvényhozási és igazságügyi hatalom és az ország ügyvezetője).
  48. Ez a mottó szerepel a Mikronéziai Szövetségi Államok pecsétjén 1979 óta. Ezeket az elveket az alkotmány preambuluma is idézi .
  49. Ez az első sorban a vers Limba Noastra ( Nyelvünk ), írt 1917- Alexei Mateevici (1888-1917). A vers Moldova nemzeti himnuszaként szolgál (1., 2., 5., 8. és 12. strófájához), az ország 1994-es függetlensége óta.
  50. Monaco pénznemére és címerére ( a Grimaldi-ház monegaszkás fejedelmi családjának címere) feljegyzett mottó eredetileg a monacói Lamberté , aki 1454-től 1494-ig monacói lord. a Francia Királyság és Savoya , nevezetesen neki sikerült megörökítenie a Grimaldi uralkodását Monaco felett, amelyet addig a Milánói Hercegség és a Genovai Köztársaság rendszeresen fenyegetett .
  51. Montenegró alkotmányában nincs meghatározva nemzeti valuta , hivatalos szimbólumai, amelyekről a 4. cikk rendelkezik, a címer , a zászló és a nemzeti himnusz . A Da je vječna Crna Gora , "How Eternal, Montenegro" (vagy "Montenegró legyen örök"), híres dalszövegek Montenegró Oj, svijetla majska zoro ("O ragyogó májusi hajnal") himnuszából. Különösen rendszeresen idézik őket szlogen formája a politikában.
  52. Ez a mottója írt Devanagari script a címer Nepál . A mondat Rámájanától származik , amely egy szent szöveg a hinduizmusban , Ráma király eposzáról számol be .
  53. Nicaragua alkotmánya, valamint az ország 13. cikkben előírt hivatalos szimbólumai ( himnusz , zászló és nemzeti jelkép ) nem határoznak meg nemzeti valutát.
    A mottó En Dios Confiamos (spanyol), „In God we trust”, már írt valamennyi ország érmék 1912 óta (a régi cordoba érmék 1912-1990, majd a Cordoba érmék 1912-1990). Áram 1997 óta).
  54. Ez a jelenlegi mottója V. Harald norvég királynak , aki 1991. január 17-én trónra kerülésekor fogadta el. Így fogadta el édesapja, V. Olav és nagyapja, VII . Haakon mottóját . Ez utóbbi, amelyet 1905-ben a norvég trónra választottak, majd Svédország-Norvégia felbomlása után megüresedett , ezt a mottót választotta trónbeszédében. A mottó a 10 korona érméken jelenik meg V. Harald portréja alatt.
  55. Új-Zélandnak nincs hivatalos nemzeti pénzneme. Az 1911 és 1956 közötti új-zélandi címer angolul " Onward " mottó volt (" Onward "). A jelenlegi címeren, amely nagyrészt reprodukálja az 1911-eseket, a régi mottót felváltotta az ország neve Új-Zélandon .
  56. Üzbegisztán alkotmánya, valamint az 5. cikkben előírt hivatalos szimbólumok ( zászló , embléma és nemzeti himnusz ) nem határoznak meg nemzeti valutát.
    O'zbekiston, kelajagi Büyük davlat az üzbég „Üzbegisztán, nagy állam a jövő”, egy híres szlogenje Islam Karimov (1938-2016), üzbég elnök 1990-től haláláig, 2016-ban.
  57. Ez a mottó van felírva Pakisztán nemzeti emblémájára . Ezek Muhammad Ali Jinnah (1876-1948), Pakisztán alapító elnökének szavai , és hagyományosan a pakisztáni nemzet alapelveinek számítanak.
  58. elhelyezni a Royal címer az ország (címer a holland Monarchia ), ez a mottója a francia, a jelenlegi uralkodó család Hollandiában, az Orániai-ház-Nassau és az alapító I. Vilmos Orange -Nassau (1533-1544). Eredetileg Philibert de Chalon (1502-1530) narancssárga hercegtől származik , akinek mottója a „Je Maintendrei Chalon” volt. Leszármazottak nélkül átadta valutáját, valamint jogait és tulajdonát unokaöccsének, René de Chalonnak (Nassau-Breda) (1519-1544). Ez utóbbi halálakor, szintén közvetlen leszármazottja nélkül, végül a valutát, valamint a vagyonát és az Orange Hercegséget legálissá teszi unokatestvérének, Guillaume de Nassau-nak , aki I. Orange-Nassau Vilmos lesz. A mottó ekkor „fenntartom Nassaut”, majd egyszerűen „fenntartom”. Végül a holland (Orange-Nassau állambeli) William (1772-1843), aki 1815-ben lett király, felvette az új Holland Királyság Egyesült Királyság első címerére .
    A Concordia res parvae crescunt latin mottó : "Az unió apró dolgok nőnek" korábban a Holland Egyesült Köztársaság Köztársaságának mottója volt 1581 és 1789 között, majd a Bataviai Köztársaság 1789 és 1806 között vette át. Ezt követően lefordítják a holland , Eendracht maakt macht ( „Union az erő”), a címer, a holland Királyság a Louis Bonaparte , 1806-ig az 1810 és az annexió a francia birodalom . Hollandiában a XVI .  Századtól elterjedt holland fordításban a pénznem a concordia res paruae crescunt, discord maximae dilabuntur ("A kis dolgok egyesülésével a nagyobbak eltűnnek, a nagyobb ellentétek") kifejezésből ered. időt a munka Bellum Iugurthinum (a háború Jugurtha ) a Sallust az I st  század  ie. Kr . U.
  59. Peru alkotmánya, különösen a nemzeti szimbólumokról ( zászló , címer , nemzeti himnusz ) szóló 49. cikk , nem határoz meg nemzeti valutát. A Firme y feliz por la unión (spanyolul) „Erős és boldog az unió révén” mottót néha hagyományosan nemzeti mottónak tekintik, és rendszeresen idézik a hivatalos beszédekben. Először az 1825-től származó érméken jelenik meg , amelyeken először a República Peruana említés szerepel , majd a perui talaj első érmein 1863-tól 1935-ig.
  60. A Fülöp-szigetek nemzeti mottóját 1998-ban hivatalosan is elfogadta a 8491. számú republikánus törvény. Ezek a zászló iránti ígéret ( Panunumpa ng Katapatan sa Watawat ) utolsó szavai , amelyeket különösen az iskolákban mondtak el a nemzeti himnusz után , a napi zászló ünnepségen. A pénznem a Fülöp-szigetek Nagy Pecsétjén is szerepel .
  61. Eredetileg a hivatalos fizetőeszköz a lengyel fegyveres erők . Miután Lengyelország 1918-ban visszanyerte függetlenségét, a második köztársaság a Honor i Ojczyzna ("Becsület és haza") mottót tette ki ezen új fegyveres erőké. Azt importált Franciaországból a XIX th  század katonái által a lengyel légió alatt Napoleon , összhangban a mottót: „  Becsület és Haza  ” a Becsületrend . A szó Bóg " (»Isten«) adunk hozzá, 1943-ban a lengyel emigráns kormány alatt a második világháború . A háború után a Lengyel Népköztársaság kommunista rendszere Za naszą Ojczyznę Polską Rzeczpospolitą Ludową-val („ Hazánkért, Lengyel Népköztársaságért)” váltotta fel . A kommunista rendszer bukása után a jelenlegi Lengyel Köztársaság 1993-ban végre visszaállította jelenlegi formájában.
  62. A portugál alkotmány , különösen annak 11. cikkében a nemzeti jelképek, nem határoz meg a nemzeti valuta.
    Az Esta é a ditosa Pátria minha amada mottó , „Ez az én szeretett áldott hazám”, fel van tüntetve a portugál fegyveres erők zászlaján , amely a nemzeti zászló egyik változata . A kifejezés venni a nemzeti eposz a Lusiades által Luís de Camões (1525-1580) megjelent 1572-ben.
  63. A román alkotmány , és különösen annak 12. cikke a nemzeti jelképek, valamint a címer az ország , nem határozzák meg a nemzeti valutában. A Nihil sine Deo ("Isten nélkül semmi") latin mottó volt a mottó, amelyet 1867-től 1881-ig a Román Hercegség, majd 1881-től 1947-ig a Román Királyság címerére írtak . 1948-tól a mottó Isten eltűnik, az új kommunista rendszer a régi címer helyébe szocialista emblémákat cserél .
  64. Ez a mottója írt ófrancia a címer az Egyesült Királyság (címer a brit uralkodó , a jelenlegi királynő Elizabeth II ). Középen, magát a karokat díszítve , a harisnyakötő rend ó-francia nyelvű mottója is , Honi legyen az, aki rosszul gondol rá . A királyi címer egyik változatát Skóciában használják . Ezek a címerek az In defens mottóját viselik , az In defens Istenem megvédem rövidített változatát ("Védekezésemért, hogy Isten megvéd"), valamint a bogáncs rend latin nyelvű mottóját. Nemo me impune lacessit (" Null ne provokálj büntetlenül ”).
  65. Az alkotmány Oroszország , valamint a hivatalos jelképek az ország által előírt 70. cikke ( zászló , címer és himnusz ) nem ad meg a nemzeti valuta.
    Pénznem oroszul Пролетарии всех стран, соединяйтесь! ( Proletarii vsekh stran, soyedinyaytes! ), „  Minden ország dolgozói, egyesüljetek!  ", 1918 és 1993 között az Orosz Szovjet Szövetségi Szocialista Köztársaság (Orosz FSR) emblémájára került. Ekkor a Szovjetunió (Szovjetunió) mottója volt , címerére is rá volt írva különféle hivatalos nyelvein. köztársaságok , köztük az orosz RSFS. A mondatot Karl Marx (1818-1883) és Friedrich Engels (1820-1895) 1848-as kommunista párt kiáltványából veszik át .
  66. A mottót El Salvador címerére írják , amely a nemzeti zászlón is szerepel . A középületek a nemzeti zászló egy változatát mutatják be, amelyre a mottót közepén nagybetűvel és arany színnel írják . Minden hivatalos levelezés oldalának alján jelenik meg.
  67. Ez egy híres kifejezés Szerbiában és egy szlogen, amelyet gyakran használtak a politikában. Először idézi Jovan Dragasevic  (sr) (1836–1915) hadseregtábornok és író Јека од гусала ( Jeka od gusala ) („a Gusles hangjai  ”) című versében , így abban a hitben, hogy talál egy azaz a négy С (a ciril ) a szerb határon a szerb címer .
  68. Ez a mottója elhelyezni a jelenlegi címerét Szingapúrban , 1959-ben elfogadott, amikor megszerezte az autonómiát a brit gyarmatbirodalom . Az angol mottó eredetét veszi át Szingapúr virágozhat! ("Szingapúr virágozhat"), amelyet később maláj Biar-lah Singapura Untong nyelvre fordítottak , és jelenlegi formájában ( Majulah Singapura ) 1940-ben vették fel , az akkori brit igazgatás alatt álló szingapúri önkormányzat címerén. 1958-ban Szingapúr nemzeti himnuszának is nevezték : Majulah Singapura . Azt is meg kell jegyezni, hogy a szingapúri zászlón és a címeren jelenlévő öt csillagot hivatalosan a „Szingapúr öt eszményének” képviselik: „demokrácia, béke, haladás, igazságosság és egyenlőség”.
  69. Ez a hitvallást , a muzulmán vallás , az úgynevezett chahada . Szomáliföld zászlajára van írva. A بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ ( bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm ) ("Isten, az irgalmas, az irgalmas" nevében ) és a " اللّٰهُ أَكْبَر" ( allāhu ʾakbar ) Szomáliföld emblémája.
  70. Ez a mottója a jelenlegi svéd királynak, XVI . Károly Gustave-nek .
  71. Ez a mottó, amelyet Suriname címerére írtak . 1684-től jelenik meg az ország első címerén, majd a Suriname-i Társaság magántulajdonán. Az 1795-ös címeren tartják fenn, amikor a Társaságot a Bataviai Köztársaság államosítja . Amikor a gyarmat 1815-ben a Holland Egyesült Királyság tulajdonába került , ez a címer de facto a királyságé lett, de a régi címer hagyományosan továbbra is használatos volt. A mottót hivatalosan is használják az 1954-es címerre, amikor Suriname megszerzi autonómiáját, majd 1975-ben, amikor megszerzi függetlenségét.
  72. Az alkotmány Szíria , különösen annak 6. cikke értelmében a nemzeti szimbólumok ( zászló , címer és himnusz ) nem határoz meg a nemzeti valuta.
    Az „egység, szabadság, szocializmus” arabul وحدة ، حرية ، اشتراكية ( Waḥdah, Ḥurrīyah, Ishtirākīyah ) - ez a mottója a Baath Pártnak , az 1963 óta Szíriában hatalmon lévő arab nacionalista pártnak . Ez a mozgalom három célkitűzése, amelyet alapítója, Michel Aflak (1910-1989) kezdetben definiált , és amelyek különösen a párt emblémáján jelennek meg. A mottó része a hűség ígéretének, amelyet a diákok minden héten elhangzanak az iskolában.
  73. Ez a mottó szerepel a Cseh Köztársaság elnökének zászlaján . A cseh alkotmányban nincs hivatalosan meghatározott pénznem , de az elnök zászlaját nemzeti szimbólumként határozzák meg, különben a pénznemet hagyományosan nemzeti pénznemnek tekintik.
  74. Sem Thaiföld alkotmány , sem a nemzeti jelképek határoznak meg a nemzeti valuta. A thaiföldi N ศาสนา พระ มหา กษัตริย์ ( macska, sasana, phra maha kasat ) "nemzet, vallás és király" fogalmakra gyakran hivatkoznak a thaiföldi nemzet vagy identitás meghatározása céljából, és a khwampenthai Thai fogalmába vagy ideológiájába csoportosítják őket. ("Thaiföldi létezik") (vagy thaiföldi angol), amelyet VI . Ráma király vezetett be a XX .  Század elején, és az egymást követő vezetők örökítették meg.
    A mottó, a Pali nyelv és átíráshoz thai script , ส พฺ เพ สํ ส งฺ ฆ ภู ตา นํ สาม คฺ คี วุ ฑฺ ฒิ สา ธิ กา ( Sabbesaṃ saṃghabhūtānaṃ samagghī vuḍḍhi sadhikā ), a jólét „a mottója a címer a Sziámi Királyság 1873 és 1910 között, az emblémát is beleértve a Thai Királyi Rendőrség  (en) továbbra is használja .
  75. Együtt törekszünk, együtt érjük el (angolul) - ez a mottó, amelyet Trinidad és Tobago címerére írtak . Eric Williams (1911-1981), az ország függetlenségének miniszterelnöke választotta volna 1962-ben.
    A fegyelem, a termelés, a tolerancia (angol nyelven) elveket vagy elveket vagy "nemzeti szlogeneket" is meghatározzák. Az Eric Williams beszédéből származnak, amelyet a fiatalok 1962. augusztus 30-i gyűlésén mondtak el, a régi függetlenséget.
    Miscerique probat populos et fœdera jungi (latinul) ("Jóváhagyja, hogy a népek keveredjenek és kössenek szerződéssel") volt a mottó, amelyet Trinidad és Tobago címere, majd az 1889 és 1962 közötti brit birodalom alatt címerbe írtak . az epikus a Aeneid a Virgil , a valuta eredetileg választott Ralph Abercromby (1734-1801), angol általános aki átvette Trinity a spanyolok 1797-ben.
  76. Az alkotmány Türkmenisztán , valamint a hivatalos jelképek az ország cikkében előírt 22 ( zászló , embléma és himnusz ) nem ad meg a nemzeti valuta.
    A Khalk, Watan, Türkmenbaşy ( türkmén nyelven ), "A nép, az anyaország, a türkmének atyja" szlogen Saparmyrat Nyýazow (1940-2006) elnök által az 1990-es évek óta terjedt el Türkmenisztánban ( Türkmenbaşy volt a címe, amelyet ő adott magának. ), rezsimje alatt nemzeti mottóként és politikai doktrínaként szolgálhatott.
  77. Az alkotmány Törökország nem határoz meg a nemzeti valuta, és különösen annak 3. cikke a nemzeti szimbólumokat. A török ​​társadalomban vagy politikában híres kifejezéseket vagy kifejezéseket néha nemzeti valutának tekintik. A mottó, Yurtta sulh, cihanda sulh ( törökül ), "  Béke az országban, béke a világban  ", amelyet először 1931-ben mondott ki Mustafa Kemal Atatürk , meghatározta Törökország külpolitikájának alapelvét, és ezt idézi a jelenlegi alkotmány 1982
    a mondat Egemenlik, kayıtsız şartsız Milletindir (török), „Szuverenitás tartozik feltétel nélkül a nemzet”, az is egyik alapelve a török Köztársaság, az 1. cikk első alkotmányát 1921-ben a modern Törökország (a török Török Hakimiyet bilâ kaydü şart Milletindir ), még mindig a jelenlegi alkotmány 6. cikkében szerepel.
    A törzsnek nevezett Ne mutlu Türküm diyene (törökül) kifejezés: "Boldog, aki töröknek hívja magát", amelyet Mustafa Kemal Atatürk népszerűsített és ejtett ki 1933-ban. Ez a hűségeskü utolsó mondata (hozzáadva 1972-ben), amelyet mindenki naponta felolvas. Török iskolások 1933 és 2013 között.
  78. Ez a mottó szerepel az 1976-ban elfogadott tuvalu címerben . Ez a neve Tuvalu nemzeti himnuszának is . Kiribatihoz csatolták a függetlenség előtt a Gilbert és Ellice-szigetek brit gyarmatán . A régi pénznem Tuvalu Mataku i te Atua Fakamamalu ki te Tupu címere volt . Fordítás angolul Fear God Honor the King (" Félj Istent, tiszteld a király ").
  79. Az alkotmány Ukrajna , különösen annak 20. cikkének a nemzeti szimbólumok ( zászló , címer és himnusz ) nem határoz meg a nemzeti mottója.
  80. Ez eredetileg a mottója elhelyezni a zászló a Harminchárom keletiek , nevet adni a férfiak, akik kezdeményezték a felkelés 1825-ben a kelet-sáv ellen fiatal Empire Brazília . A terület kezdetben integrálta a Río de la Plata Egyesült Tartományokat , majd 1828-ban Uruguay keleti államának jelenlegi elnevezése alatt elnyerte függetlenségét. A zászló a Harminchárom keletiek  (ek) , amely megjeleníti a mottó ma egyike a három hivatalos zászlók Uruguay a nemzeti zászló ( Pabellón Nacional ), valamint a zászló Artigas . Többször hasonló szavakat találunk az Orientales, a Patria o la tumba himnuszban, amelyet 1833-ban írt Francisco Acuña de Figueroa (1791-1862), és különösen a refrénben: Libertad, ó con gloria morir! "Szabadság, vagy halj dicsőséggel!" ". Uruguay három zászlaja, a himnusz és a címer, valamint a nemzeti rozetta  (k) Uruguay hivatalos nemzeti szimbóluma.
  81. A Vatikán alaptörvénye , és különösen az állam szimbólumaira vonatkozó 20. cikke nem ír elő nemzeti valutát .
    Miserando atque rightsendo (latinul) („Az irgalommal választja”) - ez a mottó Ferenc pápának , a Vatikán Állam jelenlegi uralkodójának.
  82. Az alkotmány Venezuela 1999-es , és különösen annak 8. cikk a nemzeti jelképek ( zászló , címer és himnusz ) nem határoz meg a nemzeti mottója.
    A Dios y Federación , az "Isten és a föderáció" mottó eredetileg a szövetségi háború idején a föderalista fegyvereseké , akik 1859 és 1863 között ellenezték őket a központi kormány és támogatói ellen, akiket a hatalom monopolizálásával vádoltak a tartományok kárára. 1864-ben a föderalisták győzelme után a mottót hivatalosan is elfogadták és felírták Venezuela címerére, majd az ország felvette a Venezuelai Egyesült Államok nevét. A maximát 1930-ban végül a címeren helyettesítette az ország neve spanyolul, az EEUU de Venezuela .
  83. Ezeket az elveket az ország alkotmányának preambuluma második mondata idézi . Ez a nemzeti valuta, amely különösen a hivatalos dokumentumok tetején jelenik meg a Vietnami Szocialista Köztársaság neve mellett. Ez az eredete a függetlenségi nyilatkozatot a Vietnami Demokratikus Köztársaság által Ho Chi Minh 1945-ben, amelyben az eszmények, a szabadság és a boldogság nevezetesen szemléltetjük idézet a Függetlenségi Nyilatkozat az Egyesült Államokban. United és a Az ember és a polgárok jogainak 1789. évi nyilatkozata .

Hivatkozások

  1. Alain Rey ( rendező ), Marianne Tomi, Tristan Hordé és Chantal Tanet, a francia nyelv történeti szótára , Párizs, Les Dictionnaires Le Robert -SEJER,2010, 2614  p. ( ISBN  978-2-84902-646-5 ) , a "Deviser" bejegyzésnél.
  2. Egyetemes francia és latin szótár , amelyet általában Trévoux szótárának hívnak , t.  3: DEF-F , Párizs, társult könyvkereskedők társasága,1752( olvasható online a Google Könyvekben ) , p.  29-31.
  3. Anne Rolet, „  A források a jelkép: címer és valuták  ” , a Cairn.info (www.cairn.info) , Irodalom, térfogata 145, n ° 1, p. 53–78 ,2007( DOI  10.3917 / litt.145.0053 , hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  4. Anatole de Coëtlogon és Lazare-Maurice Tisserand, Párizs város történelmi szolgálata, Párizs általános története: Párizs város címere , t.  Én, Párizs, Nemzeti Nyomdai Iroda,1874, 348  p. ( olvasható online a Google Könyvekben ) , II. Pénznemek, „A pénznemek általában”, 12. o.  167-175.
  5. Az ENSZ 193 tagállama szigorúan véve, 2 megfigyelő állam (Vatikán, Palesztina) és 2 ENSZ szakosított ügynökség (Niue és a Cook-szigetek) tagállama. Lásd a listát: „  A tagállamok  ” , az ENSZ honlapján (www.un.org) (elérhető július 2, 2019 ) , és a térképen: (en) „  The World Today (Map 4136 R12.1)  ” , a az ENSZ honlap (www.un.org) ,2018. július(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  6. A 2004. évi alkotmány 19. cikke (hatályos 2019-ben). (en) "  Afganisztán alkotmánya 2004  " , az Afganisztán Igazságügyi Minisztériumának honlapján (moj.gov.af) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  7. A mottó fel van tüntetve Dél-Afrika címerén . en) kormányzati kommunikációs és információs rendszer (GCIS), „  Nemzeti címer  ” , a dél-afrikai kormány weboldalán (www.gov.za) ,2000. április(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  8. Az ország szimbólumai között Albánia alkotmánya nem határoz meg nemzeti valutát. Az Alkotmány 14. cikke a köztársaság szimbólumairól: (sq) „  KUSHTETUTA E REPUBLIKËS SË SHQIPËRISË  ” [„Albán Köztársaság alkotmánya”], 1998-as alkotmány (2016-ban módosítva), 2019-ben hatályos [PDF] , az Albániai Közgyűlés honlapja (www.parlament.al) (hozzáférés : 2019. július 2. ) . Angol fordítás: (en) „  Alkotmánya az Albán Köztársaságnak  ” [PDF] , az EURALIUS-  on (en) (www.euralius.eu) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  9. Wilmart Mickaël, „  Közöny, tolerancia és albánia  ”, Le Courrier des pays de l'Est , t .  3, n o  1067,2008, P.  72–76 ( online olvasás ).
  10. Algéria alkotmányának 12. cikke . „  Algériai Demokratikus Népi Köztársaság alkotmánya  ” , 1996-os alkotmány (átdolgozott 2016-ban), francia nyelvre lefordítva , az Algériai Köztársaság Hivatalos Lapjának honlapján (www.joradp.dz) ,2016. március(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  11. interneten elérhető francia nyelvű szöveg: „  A Németországi Szövetségi Köztársaság 1949. május 23-i alaptörvénye  ” [PDF] , a német szövetségi kormány honlapján (www.bundesregierung.de) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  12. (in) James B. Minahan, The Complete Guide to a nemzeti jelképeinek , ABC-CLIO ,2009, 977  p. ( ISBN  978-0-313-34497-8 , olvasható online a Google Könyvekben ) , „Németország” , p.  407.
  13. Ian Grocholski, Európa története nemzeti dalain keresztül , Párizs, Edilivre Edition,2007, 558  p. ( ISBN  978-2-35607-181-1 , olvasható online a Google Könyvekben ) , p.  14.
  14. (in) "  Forgalomba szánt DM sarkok  " , illusztrált információk és a Deutsche Mark különböző részeinek leírása 1948 óta, a Bundesbank oldalon (www.bundesbank.de) (elérhető: 2019. július 2. )
  15. "  Az érmék: Németország  " , az Európai Központi Bank honlapján (www.ecb.europa.eu) ,2019(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  16. A mottót az Andorra alkotmányának preambuluma idézi  : Andorra elvének alkotmánya  " , 1993. évi alkotmány [PDF] , az Andorrai Általános Tanács honlapján (www.consellgeneral.ad) (konzultálva: 2019. július 2. )  : "Kívánva [az andorrai népnek], hogy a" virtus, unita, fortior "mottó, aki Andorra békés útját vezette a történelem több mint hétszáz évében, maradjon életben, és továbbra is ösztönözze az andorrai ” .
  17. Az alkotmány Angola , különösen annak 18. cikkét a nemzeti szimbólumok ( zászló , embléma és himnusz ) nem határoz meg a nemzeti valuta. "  Az Angolai Köztársaság alkotmánya  " , a 2010. évi alkotmány (2019-ben hatályos) francia nyelvű fordítása (a nemzeti szimbólumok leírása az 1., 2. és 3. függelékben) [PDF] , az angliai franciaországi nagykövetség honlapján (www.ambassade-angola.org) (hozzáférés : 2019. július 2. ) . A nemzeti szimbólumok hivatalos dokumentációja: (pt) República de Angola, „  Símbolos Nacionais da República de Angola  ” [PDF] , az angolai kormány honlapján (www.governo.gov.ao) ,2011(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  18. A mottót Antigua és Barbuda címerére írják . (en) „  Nemzeti szimbólumaink  ” , címer és jelmondat, Antigua és Barbuda kormányának honlapján (ab.gov.ag) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  19. Az 1992. évi alaptörvény (2019-ben hatályos) 3. cikkének (3) bekezdése: (ar) "  النظام الأساسي للحكم  " ["A kormányzás alaptörvénye"], az Arábia Arábiai Miniszterek Tanácsának honlapján ( törvények.boe.gov.sa) (elérhető : 2019. július 2. ) . A nem hivatalos francia fordítás online elérhető: „  Szaúd-Arábia: Constitution of 1992. március 1.  ” , a Digithèque MJP webhelyén (mjp.univ-perp.fr) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  20. (es) "  Constitución nación of Argentina  " , 1853. évi alkotmány (1994-ben módosítva), az InfoLEG-n, Argentína jogalkotási adatbázisán (www.infoleg.gob.ar) (hozzáférés időpontja: 2019. július 2. ) .
  21. „  Símbolos Nacionales  ” , a nemzeti szimbólumok (zászló, embléma és himnusz), azok jogalapjának és történetének leírása az Argentína Belügyminisztérium honlapján (www.argentina.gob.ar/interior/) (hozzáférés július 2., 2019 ) .
  22. (ek) Sebastián Martín Fernández, "  La cultura como faktor de poder de un estado  " [ "A kultúra, mint tényező a hatalom az államban"], In Congreso de Relaciones Internacionales (La Plata, 2002) [PDF] , az a La Plata Nemzeti Egyetem online kiadványjegyzék (sedici.unlp.edu.ar) ,2002. november 14, P.  21.
  23. (ES) Josefina Fernández és mtsai. , Imágenes de la nación: límites morales, fotografía y celebración , Buenos Aires, Teseo - Argentin Nemzeti Könyvtár ,2012, 318  p. ( ISBN  978-987-1867-22-6 , olvasható online a Google Könyvekben ) , p.  298.
  24. (es) „  Billetes y Monedas: Emisiones vigentes  ” , a törvényes fizetőeszköz státusszal rendelkező argentin peso-bankjegyek és -érmék leírása, az Argentína Központi Bank honlapján (www.bcra.gov.ar) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  25. (ek) „  Asamblea Általános Constituyente: Szezon del 12 de Marzo de 1813  ” , a Nemzeti Oktatási Minisztérium Argentína (www.me.gov.ar) .
  26. [...] Dél-Amerika lesz a függetlenség, az unión de de la libertad temploma. In fe de que así lo juráis, decid conmigo ¡Viva la Patria!  "[" Dél-Amerika a függetlenség, az egyesülés és a szabadság temploma lesz. Annak hitében, amelyre itt esküt teszünk, mondd velem: Éljen az Atyaország! »], Manuel Belgrano, 1812. február 27. Idézi: (es) Miguel Carrillo Bascary, "  Belgrano y la Bandera nacional de la libertad civil  : simbolo patrio y del estado de derecho  " , 3er. A Congreso Nacional Belgraniano , az Instituto Nacional Belgraniano,2014. október 11, P.  341 ( online olvasás [PDF] ).
  27. (es) "  2018. évi Ley tartományi tartomány: 1880-F: Bandera de la Provincia de San Juan  " , a San Juan tartomány zászlaját meghatározó 2018. évi 1880-F. Számú tartományi törvény [PDF] , a Jogi Directory honlapján San Juan tartomány (www.digestosanjuan.gov.ar) ,2019. június 5.
  28. Az alkotmány Örményország , különösen annak 21. cikkében a „szimbólumai az Örmény Köztársaság”, nem tartalmaz semmilyen nemzeti valuta. "  Az Örmény Köztársaság alkotmánya  " , a 2019-ben hatályos 1995-ös (2015-ben módosított) alkotmány francia nyelvű fordítása, az Örmény Nemzetgyűlés honlapján (www.parliament.am) (konzultálva: 2019. július 2.) ) . Lásd még: „  Örményországról: Az állam szimbólumai  ” , az Örmény Külügyminisztérium honlapján (www.mfa.am) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  29. (en) "  Ausztráliáról: címer  " , az Ausztrália Külügyminisztériumának webhelyén (dfat.gov.nz) ,2008. január(hozzáférés  : 2019. július 2. ) : „  Ausztrália még soha nem fogadott el hivatalos mottót  ” .
  30. (in) Hubert de Vries, "  Az Advance Australia Arms  " , címertani Ausztrália történetében a www.hubert-herald.nl ,2014. január 23(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  31. (in) "  1878. november 30. - az" Advance Australia Fair 'First Performed  " az Új-Dél-Wales-i Archívum honlapján (www.records.nsw.gov.au) (megtekintve: 2019. július 2. ) .
  32. (in) „  Commonwealth címer  ” , jogi információk és a történelem a címer Ausztrália, a helyszínen Osztálya a miniszterelnök és a kabinet  (in) Ausztrália (www.pmc.gov.au) (elérhető a 2 2019. július ) .
  33. A szövetségi alkotmányjog Ausztria , valamint a hivatalos jelképeket cikkében 8a (a zászló és a nemzeti címer ), nem ad meg a nemzeti valuta. (de) „  Bundes-Verfassungsgesetz konsolidiert  ” , 1930-as szövetségi alkotmányos törvény (legutóbb felülvizsgálták 2019 januárjában), az osztrák szövetségi kormány (RIS) jogi információs rendszeréről (www.ris.bka.gv.at) (elérhető július 2.) , 2019 ) .
  34. Az alkotmány Azerbajdzsán , valamint a hivatalos jelképeket cikkében előírt 23 ( zászló , címer és himnusz ) nem ad meg a nemzeti valuta. (en) „  Az Azerbajdzsán Köztársaság alkotmánya  ” [PDF] , Azerbajdzsán elnökségének weboldalán (en.president.az) (hozzáférés : 2019. július 2. ) . A hivatalos szimbólumokról: (en) „  Állami szimbólumok  ” , a nemzeti szimbólumok leírása és jelentése az Azerbajdzsán elnökség honlapján (en.president.az) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  35. A mottó fel van tüntetve a Bahama-szigetek címerén . Leírás a zászlóról és címerről szóló 1973. Évi törvény mellékletében (4. Rész): (en) "  Zászlók és címer (rendelet) (CAP32)  " [PDF] , a bahamai kormány honlapján (törvények. bahamas.gov.bs) ,1973. március(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  36. Bahrein alkotmánya, valamint az ország 3. cikkben előírt hivatalos szimbólumai ( zászló , címer és nemzeti himnusz ) nem határoz meg nemzeti valutát. (ar) دستور مملكة البحرين  " ["Bahreini Királyság alkotmánya"], a 2002. évi alkotmány felülvizsgálata 2012-ben (hatályos 2019-től), a Bahreini Jogalkotási Ügyek Portálján (www.legalaffairs.gov.bh) ( 2019. július 2. ) . A 2002. évi alkotmány nem hivatalos francia fordítása (nem módosítva) : „  Bahrain: Constitution of 2002. február 14.  ” , a Digithèque MJP-n (mpj.univ-perp.fr) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
    A szimbólumokról szóló törvények: (ar) مرسوم بقانون رقم (4) لسنة 2002 بشأن علم مملكة البحرين  " ["A Bahreini Királyság zászlajáról szóló 2002. évi 4. számú törvényrendelet"] , (ar) قانون رقم (72) لسنة 2006 بشأن شعار مملكة البحرين  " [" számú törvény 72. 2006 a jelképe a bahreini Királyság "] és (ar) مرسوم بقانون رقم (2) لسنة 1986 في شأن النشيد [ الو RET -ن شأن النشيد  " ° 2 1986 a nemzeti himnuszról ”], a Bahreini Jogalkotási Ügyek Portálján (www.legalaffairs.gov.bh) (hozzáférés : 2019. július 2. )
    .
  37. Az alkotmány Banglades , valamint a hivatalos jelképeket előírt 4. cikk ( himnusz , zászló és nemzeti jelképe ), nem ad meg a nemzeti valuta. (en) „  A Bangladesi Népköztársaság alkotmánya  ” , 1972-es, 2011-ben felülvizsgált alkotmány (hatályos 2019-ben), a bangladesi igazságügyi minisztérium jogalkotási adatai alapján (bdlaws.minlaw.gov.bd) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  38. Barbados címerére rá van írva a mottó . Az 1969. évi nemzeti emblémákról és himnuszokról szóló törvény 1. mellékletének 1. részében található leírás: (en) „  Barbadosi nemzeti jelképek és nemzeti himnuszokról szóló törvény (rendelet)  ” , Barbados törvényei, 300A. Fejezet [PDF] , a Barbabei Minisztériumról Külügyi honlap (Foreign.gov.bb) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  39. A mottót az Alkotmány 193. cikke írja elő (a verziótól függően francia, holland vagy német nyelven), amely szerepel Belgium címerein  : „  1994. február 17-i belga alkotmány  ” , a Szenátus honlapján de Belgique (www.senate.be) , 1994. február (2019-ben módosítva) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  40. A mottót Belize címerére írják . (en) „  A nemzeti szimbólumok: A címer  ” , a különböző nemzeti szimbólumok leírása és jelentése a belize-i kormány weboldalán (www.belize.gov.bz) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  41. cikk 1 -jén az alkotmány Benin . „  A Benini Köztársaság Alkotmánya  ” , 1990. december 11-i 90–32. Törvény a Benini alkotmányról [PDF] , a Benini Alkotmánybíróság honlapján (www.cour-constitutionnelle-benin.org) (konzultáltak) a július 2, 2019 ) .
  42. (a) „  Az alkotmány Királyság Bhután  ” , 2008-as alkotmány (effektív 2019) lefordították angol [PDF] , a helyszínen Bhután Nemzeti Tanács (www.nationalcouncil.bt) (elérhető a július 2 2019 )
  43. (in) "  About Bhutan: National Symbols  " , a különböző nemzeti szimbólumok ismertetése, a Bhután Turisztikai Tanács hivatalos honlapja (hozzáférés: 2019. július 2. ) .
  44. Richard W. Whitecross, az intimitás, a hűség és az államalakítás: Az -nemzetiség elleni ect . A Sharika Thiranagama és Tobias Kelly, Árulók: Gyanú, Intimitás, és az etikai államépítés , Philadelphia, Pennsylvania Egyetem Press ,2010, 312  p. ( ISBN  978-0-8122-0589-3 , olvasható online a Google Könyvekben ) , fejezet.  3. o.  73-83.
  45. (in) "  Több, mint egy szavazás: az állampolgárság perspektívái Bhután fiatal demokráciájában  " [PDF] , Thimphu, Bhután Média és Demokrácia Központ,2016(hozzáférés : 2019. július 2. ) , p.  23.
  46. (en) Karma Phuntsho, „  Az ókori etosz visszhangjai: reflexiók néhány népszerű bhután társadalmi témáról  ” [PDF] (hozzáférés : 2019. július 2. ) . In Karma Ura és Sonam Kinga, A pók és a kismalac: A Bhután Tanulmányok Első Szeminárium közleményei , Thimphou, The Bhutan Studies Center,2004( ISBN  99936-14-22-X , online olvasás ) , fejezet.  14. o.  564-580.
  47. Thrimshung Chhenpo 17. fejezetében ( Tsa-Wa-Sum ), az 1957-es ország régi alaptörvényében. Angol fordítás elérhető online formában: (en) "  Thrimshung Chhenpo - Tesa Wa Sum Law  " , az old.satp .org címen. (megtekintve : 2019. július 2. ) .
  48. 1992-ben a nemzetbiztonsági törvény 16. cikke meghatározta, hogy "a király, a nép, az ország". A Tsa-wa-sum elleni árulást halálbüntetéssel lehet megbüntetni , mielőtt azt 2008-ban megszüntették (a 2008. évi alkotmány 7.18. Cikke). (en) "  National Security Act, 1992  " [PDF] , a Bhután Nemzetgyűlés honlapján (www.nab.gov.bt) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  49. Az alkotmány Fehéroroszország , valamint a hivatalos jelképeket cikkében előírt 19 (a zászló , a jelkép és a himnusz ) nem ad meg a nemzeti mottója. (en) „  A Fehérorosz Köztársaság 1994. évi alkotmánya  ” , 1994. évi alkotmány (felülvizsgált 2004-ben), a Belarusz Alkotmánybíróság honlapján (www.kc.gov.by) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  50. (in) "  A Mianmari Unió Köztársaságának alkotmánya (2008)  " , 2008. évi alkotmány angol és burmai nyelven a burmai képviselőház honlapján (www.pyithuhluttaw.gov.mm) (hozzáférés : 2019. július 2.) ) .
  51. (in) Hubert de Vries, "  Mianmar Burma: Part 2  " , a történelem a címertan és szimbólumok burmai, a www.hubert-herald.nl ,2012. március 27(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  52. Pali buddhista kánon (vagy Tripitaka ), 2. Sutta Pitaka , 5. Khuddaka Nikāya , 2. Dhammapada  : XIV. Fejezet ( Buddha ), 194. vers (en) „  Páli órák: 3. Olvasások páli szövegekben - Dhammapada 194  ” , a Tajvani Egyetem Nemzeti Buddhizmus Tanulmányainak Digitális Könyvtárán (DLMB) ( buddhism.lib.ntu.edu.tw ) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  53. (ek) "  Constitución Política del Estado: február 2009  " , bolíviai alkotmány 2009. áram [PDF] szóló állami Portál autonom (hozzáférhető a július 2, 2019 ) .
  54. (ek) „  Monedas en Circulación jogi  ” , a honlapján a Nemzeti Bank Bolívia  (en) (www.bcb.gob.bo) (elérhető július 2, 2019 ) .
  55. (ek) "  Museo Virtuális Billetes y Monedas: Monedas 1986-2018  " , a honlapján a Nemzeti Bank Bolívia  (in) (www.bcb.gob.bo) , La Paz (Bolívia) (elérhető a július 2, 2019 ) , p.  1-19.
  56. (ek) "  Museo Virtuális Billetes y Monedas: Monedas 1825-1927  " , a honlapján a Nemzeti Bank Bolívia  (in) (www.bcb.gob.bo) (elérhető a július 2, 2019 ) , p.  15–28.
  57. Az alkotmány Bosznia és Hercegovina nem tesz említést a nemzeti valuta, akárcsak saját törvényei a nemzeti szimbólumokat. (en) „  Bosznia és Hercegovina alkotmánya  ” , 1995-ös alkotmány angol nyelvre lefordítva [PDF] , a Bosznia és Hercegovinai Igazságügyi Minisztérium (www.mpr.gov.ba) oldalán (hozzáférés : 2019. július 2. ) . Az 1995. évi alkotmány nem hivatalos francia nyelvű fordítása a 2009. évi (2019-ben hatályos) módosítással: "  Bosznia és Hercegovina: 1995. évi alkotmány  " , a Digithèque MJP webhelyén (mjp.univ-perp.fr) (konzultáció július 2-án , 2019 ) .
    Törvények a zászló , a címer és a himnusz (megjelent a Hivatalos Lapban n o  19/01) (bs) "  Zakon o zastavi  " [ "a Flag Act"] [PDF] , (bs) "  Zakon o grbu  " [" A címerről szóló törvény "] [PDF] és (bs) "  Zakon o državnoj himni  " [" A himnuszról szóló törvény "] [PDF] , a Bosznia és Hercegovinai Igazságügyi Minisztérium honlapján (www.mpr.gov.ba) (megtekintve : 2019. július 2. ) .
  58. (in) "  Botswana Emblems Act  " , Botswana törvényei. Fő jogszabályok, I. kötet, 03:04. Fejezet, a Botswana Legfőbb Ügyészség honlapján (elaws.gov.bw) ,1990 december(megtekintve : 2019. május 19. ) .
  59. (in) "  Nemzeti szimbólumok  " a Botswana Egyesült Nemzetek Szervezetében működő állandó missziójának honlapján (www.botswanamission.ch) ,2018(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  60. (pt) "  Lei No. 5.700 1 1971 Setembro: dispoe sobre a forma ea Apresentação vissza Símbolos Nacionais  " [ "évi 5700 az 1- st septempre 1971. formájában és bemutatása a nemzeti jelképek"] leírást a zászló a 3. cikkben, a brazil jogalkotási portálon (planalto.gov.br/legislacao/) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  61. (a) Michel Bourdeau, "  Auguste Comte  " , a a Stanford Encyclopedia of Philosophy (SEP) (stanford.library.sydney.edu.au) , A Stanford Encyclopedia of Philosophy (nyári 2018 Edition) , Edward N. Zalta, 1 2008. október (frissítve: 2018. május 8.) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  62. Az emblémákról és nevekről szóló törvény (Brunei törvények, 94. fejezet) 1. mellékletének 2. és 3. bekezdése határozza meg. A nemzeti embléma leírása és a "nemzeti szlogenként" hivatkozott mottó online elérhető az ország hivatalos bemutató kiadványa: (en) Információs Minisztérium, Miniszterelnöki Hivatal, "  Brunei Darussalam In Brief (2016)  " [PDF] , a Brunei Miniszterelnöki Információs Minisztérium honlapján (www.information) .gov.bn) ,2016(hozzáférés : 2019. július 2. ) , p.  36.
  63. A mottó hivatalosan megjelenik Bulgária címerén . Az 1997-es címerről szóló törvény 2. cikke: (bg) „  ЗАКОН ЗА ГЕРБ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ  ” [„A Bolgár Köztársaság címeréről szóló törvény”], www.lex.bg (bolgár jogi információs oldal) ) ,1997 augusztus(megtekintve : 2019. július 2. ) . Angol fordítás elérhető az interneten: (in) "  Bolgár Köztársaság címere  " , a Bulgáriai Nemzetgyűlés honlapján (www.parliament.bg) (hozzáférés időpontja: 2019. július 2. ) .
  64. Burkina Faso alkotmányának 34. cikke . „  Burkina Faso alkotmánya  ” , 1991. évi alkotmány (2013-ban módosítva) (2019-ben hatályos) [PDF] , a Burkina Faso Alkotmánytanács honlapján (www.conseil-constitutionnel.gov.bf) (elérhető július 2.) 2019 ) .
  65. Burundi alkotmányának 11. cikke . Burundi Köztársaság alkotmánya  " , 2005. évi alkotmány (felülvizsgálták 2018-ban) [PDF] , a Burundi Nemzetgyűlés honlapján (www.assemblee.bi) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  66. Kambodzsa alkotmányának 4. cikke. "  A Kambodzsai Királyság alkotmánya  " , 1993. évi alkotmány francia nyelvre lefordítva [PDF] , a Kambodzsa Alkotmánytanács honlapján (www.ccc.gov.kh) ,2015. május 27(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  67. cikk 1 -jén az alkotmány kameruni . „  Kameruni Köztársaság alkotmánya  ” , az 1972. évi alkotmány felülvizsgálatáról szóló 1996. évi 96/06. Törvény [PDF] , a Kameruni Köztársaság elnökségének honlapján (www.prc.cm) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  68. A mottó fel van tüntetve Kanada címerén . (en) „  Kanada hivatalos szimbólumai  ” , a kanadai kormány webhelyén (www.canada.ca) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  69. (pt) „  Constituição da República de Cabo Verde  ” , 2010-ben felülvizsgált 1992-es alkotmány (hatályos 2019-ben), a Zöld-foki Köztársaság kormányának honlapján (www.governo.cv) (hozzáférés: 2019. július 2. ) , p .  5-6.
  70. A címer és mottójának leírása az 1980-as alkotmány (1988-ban felülvizsgált), a nemzeti jelképekről szóló 20. cikkében (3. bekezdés), az utolsó alkotmány 1992. előtt volt hatályban. (Pt) „  Boletim Oficial - República de Cabo Verde: No 51 - 18 de dezembro de 1988  ” , az 1980. évi alkotmány felülvizsgálatáról szóló, 1988. évi 1/1988. sz. törvény Hivatalos Lapjában való közzététel a Zöld-foki-szigeteki Nemzetgyűlés honlapján (www.parlamento.cv) (elérhető 2019. július 2. ) , p.  4.
  71. (in) Hubert de Vries, "  Cabo Verde  " címertani története Cape Verde, a www.hubert-herald.nl ,2019. március 3(megtekintés : 2009. június 5. ) .
  72. (pt) „  Armas da República de Cabo Verde  ” jelenlegi jelkép a Zöld-foki-szigeteki Nemzetgyűlés honlapján (www.parlamento.cv) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  73. a Közép-afrikai Köztársaság alkotmányának 24. cikke . A Közép-afrikai Köztársaság alkotmánya  " , 2016. márciusi alkotmány [PDF] , a Közép-afrikai Köztársaság Nemzetgyűlésének honlapján (www.assembleenationale-rca.cf) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  74. A mottó fel van vázolva Chile címerére . Ellenőrizze a cikket 1 -jén a törvény a nemzeti jelképek 1967 (ek) „  Decreto 1534 Determina emblémák los Nacionales y su USO reglamentą  ” [ „1534 rendelet meghatározza a nemzeti jelképek és szabályozzák azok használatát”], a honlapon a Könyvtár Chilei Nemzeti Kongresszus (www.leychile.cl) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  75. A Kínai Népköztársaság alkotmánya , valamint a 141. és 142. cikkben előírt hivatalos szimbólumok ( zászló , himnusz és nemzeti jelkép ) nem határoznak meg nemzeti valutát. (ZH) " 中华人民共和国宪法(2018修正)  " 1982 alkotmányt módosították 2018-ban (effektív 2019), a Chinalawinfo (www.pkulaw.cn), Népköztársaság Kína Law Database (nem hivatalos és privát oldal, társulva Peking University ) (hozzáférés : 2019. július 2. ) . Az 1982-es alkotmány nem hivatalos angol nyelvű fordítása (módosítva 2018-ban) (en) "  Kínai Népköztársaság alkotmánya  " [PDF] az npcobserver.com webhelyen (hozzáférés időpontja: 2019. július 2. ) .
  76. Az alkotmány Ciprus , valamint a hivatalos jelképeket ( zászló , embléma és himnusz ) nem ad meg a nemzeti valuta. el) „  Το Σύνταγμα της Κυπριακής Δημοκρατίας  ” [„A Ciprusi Köztársaság alkotmánya”], 1960-as alkotmány (2016-ban módosítva), 2019-ben hatályos, a CyLaw- on (www.cylaw.org) (a jogalkotási adatbázist kezeli) the Cyprus Bar ) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
    Az 1960-as alkotmány 2013-ban felülvizsgált nem hivatalos angol nyelvű fordítása elérhető online: (en) "  Cyprus 1960 (rev. 2013)  " [PDF] , a www.constituteproject.org címen (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  77. Ez a hivatalos mottó Kolumbia címerén , amelyet az 1834. évi 3. törvény és az 1924. évi 861. rendelet hozott létre . (es) „  Símbolos patrios y otros datos de interés  ” [„nemzeti szimbólumok és egyéb érdekes információk”], a kolumbiai külügyminisztérium honlapján (cancilleria.gov.co) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  78. a Comore-szigetek alkotmányának 9. cikke . „  A Comore-szigeteki Unió alkotmánya  ” , 2001. évi alkotmány (2018-ban módosítva) [PDF] , a Comore-szigeteki Unió kormányának honlapján (www.gouvernement.km) (megtekintve : 2019. július 2. ) .
  79. a Kongói Köztársaság alkotmányának 4. cikke . „  Alkotmánya a Kongói Köztársaság  ” , alkotmány 2015 közzé a Hivatalos Lapban november 15-én, 2015 [PDF] , a honlapján az Alkotmánybíróság a Kongói Köztársaság (cour-constitutionnelle.cg) (elérhető július 2- 2019 ) , p.  3.
  80. cikk 1 -jén az alkotmány a Kongói Demokratikus Köztársaságban . "  Kongói Demokratikus Köztársaság alkotmánya  " , 2006. évi alkotmány (2011-ben módosítva) (2019-ben hatályos) [PDF] , a Kongói Demokratikus Köztársaság Alkotmánybíróságának honlapján (cour-constitutionnelle.cd) ( konzultált 2019. június 23-án ) .
  81. A Cook-szigetek alkotmánya, különösen a nemzeti jelképekről ( zászló , címer , pecsét és nemzeti himnusz ) szóló 76. cikk nem határoz meg nemzeti mottót. (en) „  Cook-szigeteki alkotmány [beépített módosításokkal]  ” , 1964. évi alkotmány (2004. évi felülvizsgálat) [PDF] , a Cook-szigeteki Parlament honlapján ( Parliament.gov.ck ) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  82. „  Koreai Népi Demokratikus Köztársaság szocialista alkotmánya  ” , az 1972-es alkotmány 2016-ban felülvizsgált francia fordítása (hatályos 2019-től), a Naenarán (a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság hivatalos generalista híroldalán) (www.naenara). com.kp) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  83. "  Politika  ", Észak-Korea politikai és szimbólumokkal foglalkozó információs oldala a Naenarán (a KNDK hivatalos híroldalán) (www.naenara.com.kp) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  84. (en) Belügyminisztérium a Koreai Köztársaságban, „  nemzeti jelképei a Koreai Köztársaságban  ” [PDF] szóló honlapján a Belügyminisztérium Dél-Korea (www.mois.go.kr) ,2016. november(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  85. (in) Hea Ran Won, 홍익 인간 (Hong Yik In Gan)  " , Gwangju News  (en) (www.gwangjunewsgic.com) , Gwangju Nemzetközi Központ,2013. május 28(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  86. Az oktatás alaptörvénye, az oktatás alapelveiről szóló 2. cikkében. (ko) „  교육 기본법 [법률 제 14601 호, 2017. 3. 21.]  ” [„Oktatási kerettörvény, 2017. március 21-i 14601. sz.”], a Nemzeti Jogi Információs Központról ( Kormányzati Jogi Minisztérium  (en)) Dél-Koreából) (www.law.go.kr) (elérve  : 2019. július 2. ) : “  교육 은 홍익 인간 (弘 益人間) 의 이념 아래 모든 국민 으로 하여금 [...] [“ L ”oktatás alapja Hongik Ingan filozófiájáról  ']  ' . A törvény angolra fordítva: online hozzáférhető ugyanazon a webhelyen (www.law.go.kr) .
  87. (es) „  Constitución Política de la República de Costa Rica  ” , az 1949. évi alkotmány (felülvizsgált 2018), a Costa Rica-i Jogi Információs Rendszerről (SCIJ) (www.pgrweb.go.cr/scij/) (elérhető július 2.) , 2019 ) .
  88. (in) Sandra Gamboa Salazar Esquivel Nieves Granados és Piedra Vinicio Quesada, "  Símbolos Nacionales de la República de Costa Rica  " [PDF] , a Costa Rica-i Nemzeti Nyomda honlapja (www.imprentanacional.go.cr) , San José , Costa Rica, Imprenta Nacional de Costa Rica,2018(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  89. (en) Anna Marie Trester, "  Bienvenidos a Costa Rica, la tierra de la pura vida: A" pura vida "kifejezés tanulmányozása Costa Rica spanyol nyelvén  " [PDF] , a Cascadilla weboldalon Proceedings Project (www.lingref.com) , A spanyol szociolingvisztika első műhelyének válogatott anyagaiban, Somerville, MA (USA), Lotfi Sayahi,2003( ISBN  1-57473-400-8 , hozzáférés : 2019. július 2. ) ,p.  61-69.
  90. (en) Stuart Stewart, „  Társult nyelv: Pura vida Costa Ricában  ” , Filología Y Lingüística , vol.  31, n o  1,2005. április 4, P.  297-310 ( DOI  10.15517 / rfl.v31i1.4420 , online olvasás [PDF] ).
  91. (a) Monica A. Rankin, története Costa Rica , ABC-CLIO , al.  "A modern nemzetek Greenwood-történetei",2012, 200  p. ( ISBN  978-0-313-37944-4 , olvasható online a Google Könyvekben ) , p.  1-13.
  92. (ek) Ivannia Varela, „  ¡Pura Vida! a la mexicana  ” , La Nación (www.nacion.com) ,1999. november 4(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  93. Elefántcsontpart alkotmányának 48. cikke . „  Elefántcsontparti Köztársaság alkotmánya  ” , 2016. novemberi alkotmány [PDF] , az Elefántcsontparti Köztársaság Elnökségének honlapján (www.presidence.ci) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  94. Az alkotmány Horvátország , valamint a hivatalos jelképeket cikkében előírt 11 ( zászló , címer és himnusz ) nem ad meg a nemzeti valuta. en) „  Horvátország alkotmánya 2014. január 15-től  ” , az 1990-es (felülvizsgált) alkotmány 2019-ben hatályos angol nyelvű fordítása [PDF] , a Horvátországi Alkotmánybíróság honlapján (www.usud. hr) ( megtekintve : 2019. július 2. ) .
  95. (es) „  Constitución de la República de Cuba  ” , 2019. évi alkotmány (közzétéve a 2019. április 10-i 5. hivatalos folyóiratban) [PDF] , a kubai kulturális minisztérium honlapján (www.ministeriodecultura. gob. cu) (hozzáférés : 2019. július 2. ) , p.  2.
  96. (in) "  Ley Nro. 42 de los Símbolos Nacionales  ” , a nemzeti szimbólumokról szóló 42. törvény (megjelent a Hivatalos Közlönyben , 1983. december 27-én), a kubai parlament honlapján (www.parlamentocubano.gob.cu) (megtekintve : 2019. július 2.) ) . Megjegyzés: 2019 márciusában új törvényjavaslat a nemzeti szimbólumokról, azok használatának szabályozásának frissítéséről és La Demajagua (z) zászlajának  „történelmi” szimbólumként történő bevezetéséről: (en) „  Proyecto de Ley de los Símbolos Nacionales  ” [PDF] , a kubai parlament honlapján (www.parlamentocubano.gob.cu) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  97. (es) "  Las frases más recordadas de Fidel Castro  " , az El País-on (elpais.com) ,2016. november 26(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  98. (ek) Luis Hernández Serrano „  Cuando nació el Patria o Muerte  ” , a Juventud Rebelde  (en) (www.juventudrebelde.cu) ,2015. március 4(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  99. (es) „  ¡Patria o Muerte! ¡Venceremos!  » , A Cubadebate-en (www.cubadebate.cu) ,2010. március 5(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  100. "  Kuba kettős pénzneme, a CUC és a CUP  " , a Numismag oldalon (numismag.com) ,2018. április 4(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  101. (in) "  The Constitution of Denmark  " , az 1953. évi alkotmány (2009. évi felülvizsgált változat) [PDF] a Dán Parlament honlapján (www.thedanishparliament.dk) (angol nyelvű változat) (hozzáférés időpontja: 2019. július 2. ) .
  102. "  HM Queen Margrethe II  " , a Dán Monarchia weboldalán (kongehuset.dk) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  103. cikk 1 -jén az alkotmány Dzsibuti . es) „  Dzsibuti Köztársaság Hivatalos Lapja: Az Alkotmányt felülvizsgáló 92 / AN / 10 / 6ème L. számú alkotmányjog  ” , 2019-ben hatályos, 1992-ben alkotott (2010-ben felülvizsgált) alkotmány, a dzsibuti elnökség honlapján (www.presidence.dj) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  104. A mottó fel van tüntetve a Dominikai Köztársaság címerén . A Dominikai Köztársaság alkotmányának 32. cikke: (es) „  Constitucion de la Republica Dominicana  ” , 2015. évi alkotmány [PDF] , a Dominikai Köztársaság Legfelsőbb Bíróságának honlapján (poderjudicial.gob.do) (konzultálva 2-án 2019. július ) .
  105. Dominika címerére rá van írva a mottó . (en) „  Dominikai címer  ” , a címer leírása és jelentése a Dominikai Köztársaság kormányának honlapján (www.dominica.gov.dm) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  106. Az alkotmány Egyiptom és különösen annak 223. cikke a nemzeti szimbólumok ( zászló , címer és himnusz ) nem határoz meg a nemzeti valuta. (en) „  Az Egyiptomi Arab Köztársaság 2014. évi alkotmánya  ” , 2014. évi alkotmány (hatályos 2019-ben) [PDF] , az egyiptomi kormányzati információs szolgálatról (www.sis.gov.eg) (konzultáció időpontja : 2019. július 2.) ) .
  107. Az Egyesült Arab Emírségek alkotmányában nincs meghatározva nemzeti pénznem, az ország hivatalos szimbólumai, különös tekintettel az 5. cikkre, a zászló , az embléma és a nemzeti himnusz . (ar) دستور دولة الإمارات العربية المتحدة  " ["Az Egyesült Arab Emírségek Alkotmánya"], 1996-os alkotmány, az Egyesült Arab Emírségek Minisztertanácsának honlapján (uaecabinet.ae) (hozzáférés : 2019. július 2. ) . Nem hivatalos francia fordítás (az 5. cikkben a "valuta" szó fordítási hiba, az emblémáról szól): "  Az Egyesült Arab Emírségek Állam: 1996. december 2-i alkotmány  " , az MJP Digithèque webhelyén (mjp.univr -perp.fr) (hozzáférés : 2019. július 2. ) . Lásd még az Egyesült Arab Emírségekről szóló in the UAE: Factsheet  " oldalt az Egyesült Arab Emírségek kormányának portálján (www.government.ae) (hozzáférés ideje: 2019. július 2. ) .
  108. (in) "  The Constitution of Eritrea  " , az 1997-es alkotmány nem hivatalos angol fordítása [PDF] a WIPO Lex  (in) -en (wipolex.wipo.int) (hozzáférés időpontja: 2019. július 2. ) .
  109. (in) "  Eritrea alkotmányának és az átmeneti kormánynak a helyzete  " [PDF] az Eri-Platform belga szövetség honlapján (www.eri-platform.org) ,2018. október 23(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  110. (in) Simon Weldemichael, "  Eritrea: Egység a sokféleségben  " , a honlapján a Tájékoztatási Minisztérium Eritrea (www.shabait.com) ,2018. július 4(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  111. (ek) "  Ley 33/1981, október 5-én España del escudo  " [ "Act 33/1981, október 5-én, a jelképe Spanyolország"], a helyén elnöksége a spanyol kormány (www.lamoncloa. gob.es) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  112. (ek) „  Símbolos del Estado  ” [ „állami szimbólum”], a történelem és jelenti a nemzeti jelképek, a honlapján elnöksége a spanyol kormány (www.lamoncloa.gob.es) (konzultálni július 2 2019 ) .
  113. Az alkotmány Észtország , valamint a hivatalos jelképeket ( zászló , címer és himnusz ) nem ad meg a nemzeti valuta. en) „  Észt Köztársaság alkotmánya  ” , az 1992-es alkotmány (2015-ben módosított) 2019-ben hatályos angol fordítása az észt elnökség honlapján (www.president.ee) (konzultáció július 2 - án, 2019 ) . (en) „  Nemzeti szimbólumok  ” , nemzeti szimbólumok és az emblémákra vonatkozó törvények az észt elnökség honlapján (www.president.ee) (hozzáférés : 2019. július 2. )
  114. Ez a mottó van felírva Eswatini címerére . en) „  Nemzeti szimbólumok  ” , az Eswatini Királyság Kormányának honlapján (www.gov.sz) ,2019(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  115. Ez az ország hivatalos nemzeti pénzneme. Úgy van beállítva 30 július 1956 a Közjogi n o  851 a 84 th Egyesült Államok Kongresszusa  (in) (1955-1957) (Public Law 84: 851). Eredetileg megjelent a 70 th térfogata alapszabály at Large oldalon 732 fejezet 735: (a) "  70 Stat. 732: 795. fejezet  ” [PDF] , a govinfo oldalon, a Government Publishing Office (GPO) (www.govinfo.gov) szolgáltatása (megtekintve  : 2019. július 2. ) : „  Az Egyesült Államok nemzeti mottóját kijelentjük legyen "Istenben bízunk".  " .
    A United States Code ( US Code ) a 2017-ben hatályba 2019-ben, a szöveg a 36 th cím ( Hazafias szervezetek és hagyományok „hazafias ünnepségek és szervezetek”), a 312. § ( National Mottó : „Valuta nemzeti”): (en) "  36 USC §302: Nemzeti mottó  " , az a Hivatal a törvény módosítása jogtanácsosa  (en) (OLRC) honlapján (uscode.house.gov) (elérhető július 2, 2019 ) .
  116. (in) US Department of State, Bureau of Public Affairs, "  The Great Seal of the United States  " [PDF] szóló honlapján a US State Department (www.state.gov) , Washington DC,2003. július(hozzáférés : 2019. július 2. ) , p.  15.
  117. (in) "  E Pluribus Unum  " a honlapján a Department of the US Treasury (www.treasury.gov) ,2010(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  118. (in) "  Az Etióp Szövetségi Demokratikus Szövetségi Köztársaság alkotmányának kihirdetése 1/1995. Szám  " , közzétéve a Hivatalos Lapban (Federal Negarit Gazeta), 1995. augusztus 21. [PDF] a chilot.me címen (hozzáférés időpontja: 2019. július 2.) ) .
    Törvények nemzeti jelképek: (en) „ Flag Kiáltvány No. 654/2009  ” [ „  Flag Kiáltvány No. 654 2009”], megjelent a Hivatalos Közlönyben (Federal Negarit Gazeta) augusztus 28-2009 [PDF] (konzultálni (2019. július 2. )
    és (en) „ Etióp Nemzeti Himnusz Kiáltvány 673/2010. Sz.  ” [ „  Etióp Nemzeti Himnusz Kiáltvány, 673. szám , 2010”], közzétéve a Hivatalos Közlönyben (Federal Negarit Gazeta), 2010. május 22. [PDF] , a chilot.me címen (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  119. (in) Hubert de Vries, "  Etiópia: The Imperial Arms  " , címertani történelem Etiópiában, a www.hubert-herald.nl ,2015. július 11(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  120. A Zsoltár 68 , 32-ig: online elérhető francia Wikiszótárban .
  121. (in) Hubert de Vries, "  Etiópia: A nemzeti jelkép  " az www.hubert-herald.nl ,2009. november 5(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  122. (in) Elias Abi Chacra, "  Etiópia: köztársaságok a birodalom ellen  " , Overseas Land , Vol.  3, n o  12,2005, P.  189-194 ( DOI  10,3917 / oute.012.0189 , olvasható online ).
  123. (in) Tefera Haile Selassie-, etióp forradalom 1974-1991: Egy monarchikus Autokrácia egy katonai oligarchia , Routledge ,2013, 372  p. ( ISBN  978-1-317-84794-6 , olvasható online a Google Könyvekben ) , p.  135-137 és 152-155.
  124. (in) "  Nemzeti szimbólumok  " a Fidzsi-szigeteki kormány honlapján (www.fiji.gov.fj) (hozzáférés időpontja: 2019. július 2. ) .
  125. (in) Hubert de Vries, "  Fiji  " , címertani története Fidzsi-szigetek, a www.hubert-herald.nl ,2012. november 9(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  126. Az alkotmány Finnország , valamint a hivatalos jelképeket ( zászló , címer és himnusz ) nem ad meg a nemzeti mottója. (en) „  Finnország Alkotmánya (731/1999, a 817 /2018-ig terjedő módosításokat is beleértve)  ” , az 1999. évi alkotmány (2018-ban módosított) angol fordítása [PDF] , a Finlex-en (www.finlex.fi) ( finn minisztérium) az igazságügyi törvényhozási adatbázis ) (hozzáférés : 2019. július 2. ) . “  Symbols of Finland  ” , a VoicilaFINLANDE (finland.fi) webhelyen ( a finn külügyminisztérium honlapja ) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  127. A francia alkotmány 2. cikke . „  1958. október 4-i francia alkotmány  ” , a Légifrance-ről (www.legifrance.gouv.fr) (konzultálva: 2019. július 2 - án ) .
  128. Gabon alkotmányának 2. cikke . „  Alkotmánya a gaboni Köztársaság  ” , alkotmány az 1991. évi (módosított 2011) [PDF] , a helyszínen az Országgyűlés Gabon (www.assemblee-nationale.ga) (elérhető július 2, 2019 ) .
  129. Ez a mottó szerepel a gambiai címeren , amelyet 1964-es függetlensége óta fogadtak el. ( Fr ) Hubert de Vries, The Gambia  " , Gambia címeres lapja, a www.hubert-herald.nl oldalon ,1 st december 2008(megtekintés : 2009. június 5. ) .
  130. Ez a mottó fel van tüntetve Grúzia címerében . A címer leírása a 2005. évi nemzeti emblémákról szóló törvény II. Fejezete 3. cikkének (1) bekezdésében: ka) „  მცირე სახელმწიფო გერბი (2005.06.03. N 1549)  ” [„Június 3-i 1549. sz. 2005 a grúziai nemzeti emblémákról ”] [PDF] , a Georgia heraldikai államtanács hivatalos honlapján (heraldika.ge) (hozzáférés : 2019. július 2. ) . A címer angol nyelvre fordított leírásának összefoglalása: online elérhető ugyanazon a webhelyen (heraldika.ge) .
  131. A mottó fel van tüntetve Ghána címerén . (en) „  A ghánai címer  ” , a ghánai kormány honlapján (www.ghana.gov.gh) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  132. „  alkotmány Görögország  ” , francia fordítása 1975 alkotmány 2008-ban módosított (hatályos 2019), a helyén a görög parlament (www.hellenicparliament.gr) (elérhető július 2, 2019 ) .
  133. "  A Görög Köztársaság szimbólumai  " , a nemzeti szimbólumok leírása és története, a görög elnökség honlapján (www.presidency.gr) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  134. "  Görögország röviden: A nemzeti valuta  " , a görögországi francia nagykövetség honlapján (gr.ambafrance.org) ,2018. július 5(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  135. (in) Elaine Thomopoulos, Görögország története , ABC-CLIO , al.  "A modern nemzetek Greenwood-történetei",2012, 215  p. ( ISBN  978-0-313-37511-8 , olvasható online a Google Könyvekben ) , p.  57.
  136. (in) William St Clair, hogy Görögország esetleg még szabad: A Philhellenes a szabadságharc , Cambridge, Open Book Publishers2008, 419  p. ( ISBN  978-1-906924-02-7 , DOI  10.11647 / OBP.0001 , online olvasás [PDF] ) , p.  39.
  137. A mottó fel van tüntetve Grenada címerére . en) „  Grenada címer  ” , a címer leírása és jelentése , Grenada kormányának honlapján (www.gov.gd) ,2009. augusztus 21(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  138. Ez a szó Guatemala emblémáján jelenik meg , 1821. szeptember 15-én, a Spanyol Birodalomtól való függetlenség napján . Az emblémát a zászló és a címer normatív törvénye (1997. évi 104. rendelet) ( Decreto 104-97: Ley normativa de la bandera nacional y del escudo de armas ) határozza meg: (es) „  Diario de Centro América: Tomo CCLVII - 84. szám  ” , az 1997. évi 104. rendelet közzététele a Guatemala  (s) Hivatalos Lapjában ( az embléma leírása a 4., 5., 6. és 7. cikkben) [PDF] , a guatemalai kongresszus honlapján ( www.congreso .gob.gt) ,1997. november 26(hozzáférés : 2019. július 2. ) , p.  1.
  139. cikk 1 -jén az alkotmány Guinea . „  Guineai Köztársaság alkotmánya  ” , 2010. évi alkotmány [PDF] , a guineai kormány honlapján (www.gouvernement.gov.gn) (megtekintve : 2019. július 2. ) .
  140. Ez a mottó szerepel Bissau-Guinea emblémáján . Bissau-Guinea alkotmányának 22. cikke . (pt) „  Constituição da República da Guiné-Bissau  ” , 1984-es alkotmány (1996-ban módosítva) (2019-ben hatályos) [PDF] , a Bissau-Guinea Nemzeti Népgyűlés honlapján (www.parlamento.gw) (megtekintve : 2019. július 2. ) .
  141. Egyenlítői-Guinea alaptörvényének 4. cikke . A mottót a nemzeti címer is felírja . (es) „  Fundamental Ley of Guinea Ecuatorial  ” , 2012. februári alkotmány (2019-ben hatályos) [PDF] , az Egyenlítői-Guinea kormányának hivatalos portálján (www.guineaecuatorialpress.com) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  142. Ez a mottó szerepel Guyana címerén . A címer leírása a guyanai alkotmány 2.2. Mellékletében: (en) „  A Guyana Szövetkezeti Köztársaság alkotmányáról szóló törvény (CAP 1:01)  ” , a 2009-ben felülvizsgált, 1980-as guyanai alkotmányt kihirdető törvény (alkotmány megfelelően beszélni a függelék 15–266. oldalán, címer 262. o.) [PDF] , a Guyana Szövetkezeti Köztársaság parlamentjének honlapján (Parliament.gov.gy) ,2012(hozzáférés : 2019. július 2. ) , p.  262.
  143. Haiti alkotmányának 4. cikke . „  Haiti Köztársaság alkotmánya: 1987. március 27.  ” [PDF] , a haiti washingtoni nagykövetség honlapján (www.haiti.org) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  144. Az 1843-as alkotmány 192. cikke. "  Haiti: 1843. december 30-i alkotmány  " [PDF] , a Digithèque MJP-n (mjp.univ-perp.fr) ,2014(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  145. Az 1950-es alkotmány 151. cikke. Haiti: 1950. november 25-i alkotmány  " [PDF] , a Digithèque MJP-n (mjp.univ-perp.fr) , 2013(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  146. (es) "  Constitución de la República de Honduras de 1982  " , 1982. évi alkotmány (felülvizsgált 2005) (hatályos 2019) [PDF] , a hondurasi átláthatósági portálon (portalunico.iaip.gob.hn) , Centro Electrónico de Documentación e Información Bírói (megtekintve : 2019. július 2. ) .
  147. 1935. évi 16. sz. Rendelet, amelyet Honduras Hivatalos Közlönyében , 1935. január 12-én tettek közzé. (Es) „  La Gaceta No. 9495: Diario oficial de la República de Honduras  ” [„La Gazette No. 9495: Official Gazette of the Hondurasi Köztársaság "] [PDF] , Tz'ibal Naah - Hondurasi Nemzeti Autonóm Egyetem (tzibalnaah.unah.edu.hn) dokumentációs adatbázisa , Tegucigalpa,1935. január 12(hozzáférés : 2019. július 2. ) , p.  1.
  148. Különösen az 1865-ös alkotmányban, amikor Honduras először köztársaságként határozta meg magát , 2. cikke kimondja: La República de Honduras es soberana, libre e independentiente . Honduras 1825 óta tartó alkotmányai online elérhetők a Wikiforráson  : (es) Constitución de Honduras .
  149. Az Alaptörvény Magyarország , valamint a hivatalos jelképeket cikkben ismertetett I (a zászló , a címer és a himnusz ) nem ad meg a nemzeti mottója. (en) „  Magyarország Alaptörvénye (a módosításokkal együtt)  ” , 2011. évi alaptörvény (2018. júniusi felülvizsgálat) [PDF] , a Magyar Alkotmánybíróság honlapján (hunconcourt.hu) (hozzáférés : 2019. július 2.) ) .
  150. Mundaka Upanisad: rész ( Mundaka ) 3. fejezet ( Khanda ) 1, mantra No.6 (vers 3.1.6): (en) „  A Mundakai Upanisad a Sankara kommentárja: Verse 3.1.6  ” , kommentár angol fordítását 1905-től S. Sitarama Sastri, a Mundaka Upanishad részéről, a Bölcsesség Könyvtárban (wisdomlib.org) ,2018. február 16(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  151. (in) "  National identity Elements: State Emblem  " , a nemzeti embléma leírása és jelentése az indiai kormány honlapján (knowindia.gov.in) (hozzáférés időpontja: 2019. július 2. ) .
  152. A nemzeti embléma leírását és használatát a 2005. évi India állam emblémájáról (a nem rendeltetésszerű használat tilalma) és az indiai állam emblémájáról (a használat szabályozása) szóló 2007. évi szabályzat írja elő . Emlékeztető az indiai belügyminisztérium által 2016-ban kiadott nemzeti jelkép helyes használatáról, e törvényekkel online elérhető: (en) "  Az indiai állam teljes emblémájának megjelenítésével kapcsolatos tanácsadás  " [PDF] , az indiai belügyminisztérium honlapja (mha.gov.in) ,2016. augusztus(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  153. Ez az Indonézia címerére írt mottó , amint azt az Alkotmány 36A. Cikke előírja . (id) „  Undang-undang Dasar Negara Republik Indonesia Tahun 1945  ” [„Az Indonéz Köztársaság Alkotmánya 1945”], (2002. évi felülvizsgálat), az Indonézia Népi Képviselő Tanácsának honlapján (www.dpr. go.id) (megtekintve : 2019. július 2. ) . A nem hivatalos francia nyelvű fordítás elérhető az interneten: „  Az Indonéz Köztársaság 1945-ös alkotmánya (2002-es felülvizsgálat)  ” , a Digithèque MJP webhelyén (mjp.univ-perp.fr) (konzultálva: 2019. július 2. ) .
  154. törvény 2. cikke 9. számú 2008. Irak zászlaja (módosító törvény 33. számú 1986 törvénnyel módosított No. 6, 1991): (ar) تعديل قانون علم العراق رقم (33) لسنة 1986 وتعديله قانون تعديل قانون علم العراق رقم (6) لسنة 1991  " [" Irak zászlajáról szóló 1986. évi 33. sz. Törvény módosítása és az Irak zászlajáról szóló törvény módosításáról szóló 1991. évi 6. törvény módosítása "], a hivatalos Iraqi Law Database (iraq.hjc.iq) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  155. A zászlóról szóló 1986. évi 33. törvény, 1. cikk , amely előírja, hogy a الله ( Allāh ) és اكبر ( Akbar ) szavakat Szaddam Husszein (ar) elnök írása szerint kell bejegyezni قانون رقم 6 لسنة 1991 تعديل قانون علم العراق رقم 33 لسنة 1986  " [" Az iraki zászló módosításáról szóló 1986. évi 33. sz. Törvény módosításáról szóló 1991. évi 6. sz. Törvény "], a hivatalos iraki törvényadatbázisból (irak.hjc. Iq) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  156. Irán alkotmányának 18. cikke . Az Iráni Iszlám Köztársaság alkotmánya  " , az 1979-es alkotmány francia nyelvű (nem hivatalos) fordítása (1989-ben módosítva) [PDF] , az Iráni Iszlám Konzultatív Közgyűlés honlapján (francia nyelvű változat) (fr.parliran.ir ) , Al-Hodâ,2010(hozzáférés : 2019. július 2. ) , p.  35.
  157. (fa) Institute of Standards and Industrial Research Irán  ( ISIRI), پرچم جمهوري اسلامي ايران  " [ "zászlaja Iráni Iszlám Köztársaság"], a hivatalos szabványoktól a jellemzői az iráni zászló által kiadott ISIRI, az a Az ISIRI webhelye (standard.isiri.gov.ir) ,1993. március(hozzáférés : 2019. július 2. ) , a 3.1.1. és a 3.1.2. cikk, valamint az 1. melléklet.
  158. (in) ASEF Bayat, "  Irán: a zöld hullám az élet és szabadság  " a honlapon openDemocracy (www.opendemocracy.net) ,2009. július 7(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  159. Az alkotmány Írország , valamint a hivatalos szimbólumok ( az ír zászló , a Harp , a ír lóhere és a nemzeti himnusz ) nem ad meg a nemzeti mottója.
    en) „  Írország alkotmánya  ” , 1937-es alkotmány (felülvizsgált 2018 november) az ír statútumról (ISB), a kormány online jogalkotási adatbázisáról (www.irishstatutebook.ie) ,2018. december(megtekintve : 2019. július 2. ) .
    A hivatalos jelképeket: (a) "a nemzeti zászló" , "The Harp" , "A Himnusz" a honlapján Írország kormánya (www.gov.ie) , 1 st november 2018 (elérhető június 5, 2019) . Az ír lóhere is, valamint a Harp, a két hivatalos állami jelképek jog által védett: (fr ) „  védelmére és használatára vonatkozó állami jelvények  ” , a honlapon az ír Department of Commerce (dbei. Gov.ie) (megtekintve : 2019. július 2. ) .
  160. (is) „  Stjórnarskrá lýðveldisins Íslands  ” [ „alkotmány az Izlandi Köztársaság”], alkotmány 1944 (módosítva 2013) hatályos 2019 on a Parlament Izland (althingi.is) (konzultálni július 2, 2019 ) . Az 1944-es alkotmány nem hivatalos francia nyelvű fordítása (1999-ben módosítva): (en) „  République d'Islande: Constitution du 23 mai 1944  ” , a Digithèque MJP webhelyén (mjp.univ-perp.fr) (konzultálva: 2019. július 2-án) ) .
  161. (in) "  Kormányzás és nemzeti szimbólumok  " , a nemzeti szimbólumok leírása és története az izlandi kormány honlapján (www.government.is) (hozzáférés időpontja: 2019. július 2. ) .
  162. (in) "  Az izlandiak 45% -a" Magetta reddast "a legfontosabb izlandi hitvallás  " mottóval él az Izland Mag oldalán (icelandmag.is) ,2017. december 19(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  163. (en) Inga Minelgaite et al. , A vezetőség lebontása Izlandon: A kulturális, társadalmi és vállalkozói egyediség vizsgálata , Springer,2018, 358  p. ( olvasható online a Google Könyvekben ) , p.  4.
  164. Rodolphe Dareste de La Chavanne , La saga de Nial: Rodolphe Dareste ["  Njáls saga  "] fordítása, Párizs, Ernest Leroux,1896, 358  p. ( online olvasható ) , fej.  70.
  165. (in) Laurence M. Larson, a legkorábbi norvég törvények: Mivel a Gulathing törvény és a törvény Frostathing , The Lawbook Exchange2008, 451  p. ( ISBN  978-1-58477-925-4 , olvasható online a Google Könyvekben ) , p.  7-35 és 224. o. A mondat olvasható a 6. pontban ( Földünket kell kiépíteni a törvény ), 2. rész (The Fortathing ) A Fortathing törvény (1260 version) (p. 224).
  166. (in) "  Az izlandi rendőrség: A történeti vázlat  " [PDF] szóló honlapján az izlandi rendőrség (www.logrelan.is) (elérhető a július 2, 2019 ) .
  167. (in) Roman Klimeš, "  kevésbé ismert és zászlók Címer: Szimbólumok a sziget csoportjai Scotland  " [PDF] , 21. vexillológia International Congress , Buenos Aires,2005. augusztus(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  168. Olaszország alkotmányában nincs előírva nemzeti pénznem , csak a zászlót határozza meg a 6. cikk. A törvény által meghatározott egyéb hivatalos szimbólumok a jelkép és a nemzeti himnusz . „  Az Olasz Köztársaság alkotmánya  ” , az 1948-as (2012-ben módosított) alkotmány francia nyelvű fordítása (2019-ben hatályos) [PDF] , az olasz szenátus honlapján (www.senato.it) (konzultáció júliusban 2., 2019 ) . A nemzeti szimbólumokról: (en) „  A szimbólumok  ” , jogszabályok, történelem és a nemzeti szimbólumok jelentése az olasz elnökség honlapján (www.quirinale.it) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  169. A mottó fel van tüntetve Jamaica címerén . en) "  Jamaican Nation Symbol: Címer  " , a Jamaica Information Service-en (jis.gov.jm) ,2013(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  170. (in) „  jordán alkotmány  ” , a honlapján Alkotmánybíróság Jordán (www.cco.gov.jo) (elérhető a július 2, 2019 ) .
  171. (in) „  király találkozik a Nemzeti Bizottság” Jordan „Először  ” , hatósági határozat meghatározza a valuta és a nemzeti doktrína „Jordan” Először a király Abdullah II Jordan webhelyről (kingabdullah.jo) ,2002. december 18(megtekintve : 2019. június 23. ) .
  172. 2007-es interjú II. Abdullah királlyal, válaszul az e pénznemek célkitűzéseivel kapcsolatos kérdésre (utolsó előtti kérdés): „  A Mindannyian Jordánia fórum politikai és nemzeti doktrínát alkotott [...]. A We Are All Jordan nem csak szlogen lesz. Ez egy olyan keret, amely megszervezi a belügyeinket és intézményesíti programunkat, hogy hazánkban előrelépést és jólétet érjünk el [...]. Minden jordániai cél és célkitűzés Jordánia az első  ”. (in) "  Interjú II. Abdullah király őfelségével  " , Abdallah II jordániai király helyén (kingabdullah.jo) ,2007. január 23(megtekintve : 2019. június 23. ) .
  173. (en) "  A Kazah Köztársaság Alkotmánya  " , 1995. évi alkotmány (2017. évi felülvizsgálat) (angol nyelvre lefordítva), 2019-ben hatályos, a kazah elnökség honlapján (akorda.kz) (konzultált a július 2, 2019 ) .
  174. (in) "  Az állami szimbólumokról  " , a három hivatalos szimbólum leírása és jelentése, a kazahsztáni elnökség helyén (akorda.kz) (hozzáférés időpontja: 2019. július 2. ) .
  175. Különösen a nemzeti szimbólumokról szóló 9. cikkében (a szimbólumok leírása a 2. mellékletben): (en) „  Kenya Constitution, 2010  ” , a Kenya Law Reports weboldalon  (en) (az ítélkezési gyakorlat nemzeti gyűjteménye) (www .kenyalaw .org) ,2010. augusztus(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  176. (in) „  Nemzeti zászlóról, emblémákról és nevekről szóló törvény (CAP 99)  ” , a zászlótörvény és az 1963. évi 44. számú nemzeti jelkép (felülvizsgált 2014) [PDF] a Kenya Law Reports (in) weboldalon (nemzeti gyűjtemény ítélkezési gyakorlat) (www.kenyalaw.org)   (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  177. (en) Susan Njeri Chieni, „  A harambee mozgalom Kenyában: a kenyaiak és a kormány szerepe az oktatás és egyéb szociális szolgáltatások nyújtásában  ” , Hetedik Boleswana Szimpózium ,1997( online olvasás ).
  178. Az alkotmány Kirgizisztán , valamint a hivatalos jelképeket cikkében előírt 11 ( zászló , embléma és himnusz ) nem ad meg a nemzeti valuta. (ru) „  Конституция  ” , a 2010. évi alkotmány (2016. évi felülvizsgálat), amely 2019-ben volt hatályban, a kirgizisztáni elnökség honlapján (president.kg) (hozzáférés : 2019. július 2. ) . A 2006. évi alkotmány nem hivatalos angol nyelvű fordítása (módosítás nélkül): (en) „  A Kirgiz Köztársaság Alkotmánya  ” [PDF] , a FAOLEX honlapján (faolex.fao.org), a FAO jogalkotási adatbázisában (megtekintve: 2019. július 2. ) .
  179. (en) Hubert de Vries, „  Kiribati  ” , a kiribati heraldika története, a www.hubert-herald.nl oldalon ,2008. november 27(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  180. (ar) "  الدستور الكويتي  " ["Kuvait alkotmánya"], 1962-es hatályos alkotmány, Kuvait miniszterelnökének helyén (www.pm.gov.kw) (hozzáférés : 2019. július 2. ) . Nem hivatalos fordítás franciául: „  Koweït: Constitution du 11 novembre 1962  ” , a Digithèque MJP webhelyén (mjp.univ-perp.fr) (konzultálva: 2019. július 2. ) .
  181. Ezeket a szavakat Laosz alkotmányának 111. cikke határozza meg Laosz nemzeti emblémáján . (lo) ລັດ ຖະ ທຳ ມະ ນູນ ແຫ່ງ ສ ປ ປ ລາວ ສະ ບັບ ປັບ ປຸງ ປີ 2015  " ["A Laoszi NDK Alkotmánya (2015. évi frissítés)"], 1991. évi alkotmány (2015. évi felülvizsgálat) [PDF] , a honlapon of the Loas Országgyűlésének (www.na.gov.la) (hozzáférés : 2019. július 2. ) , p.  33. Nem hivatalos angol nyelvű fordítás elérhető az interneten: (en) „  Laos alkotmánya (felülvizsgált 2015)  ” [PDF] , a Thaiföldi Parlament honlapján (www.parliament.go.th) (hozzáférés időpontja: 2019. július 2. ) .
  182. (en) Hubert de Vries, "  Lesotho  " , Lesotho heraldikájának története, a www.hubert-herald.nl oldalon ,2012. április 18(megtekintés : 2009. június 5. ) .
  183. "  A Lett Köztársaság Alkotmánya  " , az 1922-es alkotmány francia fordítása (2014-ben módosítva), a lett parlament honlapján (www.saeima.lv) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  184. „  Lettország szimbólumai  ” , a Lett Intézet (kormányintézet) honlapján (www.latvia.eu) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  185. (in) "  A szabadság emlékműve a Lett Nemzeti Könyvtár digitális gyűjteményében  " a Lett Nemzeti Könyvtár honlapján (www.lbn.lv) (hozzáférés időpontja: 2019. július 2. ) .
  186. Az alkotmány Libanon , valamint a hivatalos jelképeket ( zászló , címer és himnusz ) nem ad meg a nemzeti valuta. „  A libanoni alkotmány  ” , a 2019-ben hatályos 1926-os (2004-ben felülvizsgált) alkotmány francia nyelvű fordítása [PDF] , a libanoni képviselőház honlapján (www.lb.gov.lb) (konzultálva: 2019. július 2.) ) .
    A „Becsület, áldozat, hűség” arabul شرف - تضحية - وفاء ( Sharaf - tadhiya - wafaa ) - ez a mottó, amelyet a libanoni hadsereg emblémájára írtak. „  Army: Emblems and Banners  ” , a libanoni hadsereg honlapján (www.lebarmy.gov.lb) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  187. Ez a mottó van felírva Libéria címerére . (en) James B. Minahan, A nemzeti szimbólumok és emblémák teljes útmutatója , ABC-CLIO ,2009, 977  p. ( ISBN  978-0-313-34497-8 , olvasható online a Google Könyvekben ) , „Libéria” , p.  856.
  188. (in) "  A Tanács: A demokratikus Líbia jövőképe  " , a Nemzeti Átmeneti Tanács (www.ntclibya.com) archív honlapja 2011-ben, az Internet Archívumban (web.archive.org) (hozzáférés: 2019. július 2.) ) .
  189. (in) Elisa Joy White, a modernitás, a szabadság és az afrikai diaszpóra: Dublin, New Orleans, Párizs , Indiana University Press,2012, 356  p. ( olvasható online a Google Könyvekben ) , p.  5-6.
  190. "  A Nemzeti Átmeneti Tanács alkotmányos nyilatkozata (2011. augusztus 3.)  " , a Digithèque MJP-n (mjp.univ-perp.fr) a 2011. évi nyilatkozat és annak 2012. évi módosításainak nem hivatalos francia nyelvű fordítása (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  191. (ar) موقع مجلس النواب الرسمي  " ["A képviselőház hivatalos honlapja"], a líbiai képviselőház honlapján ( Parliament.ly ) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  192. (ar) حكومة الوفاق الوطني  " ["Nemzeti egység kormánya"], a líbiai nemzeti egység kormányának honlapján (www.pm.gov.ly) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  193. 5. és 196. cikkében: (ar) مشروع الدستور 29 يوليو 2017  " [" 2017. július 29-i alkotmánytervezet", 2017. évi ideiglenes alkotmány [PDF] , a líbiai választási bizottság (hnec. ly) (hozzáférés : 2019. július 2. ) . Nem hivatalos angol fordítás online is elérhető: (en) „  2017. július 29-i végleges alkotmánytervezet  ” [PDF] , a www.temehu.com címen (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  194. (in) "  Liechtensteini Hercegség Alkotmánya  " , az 1921-es (2012-ben felülvizsgált) alkotmány 2019-ben hatályos, angol nyelvű fordítása , Liechtenstein kormányának honlapján (www.regierung.li) (megtekintve július 2-án) 2019 ) .
  195. (de) "  Gesetz vom 30. Juni 1982 über Wappen, Farben, Siegel und Embleme des Fürstentums Liechtenstein  " [ "törvény a június 30, 1982 a címer, a színek, tömítések és emblémák a Liechtensteini"], Liechtensteini Hivatalos Közlöny 1982., 58. szám, a Liechtensteini Kormány Jogi Szolgálatának honlapján (www.gesetze.li) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  196. (in) James B. Minahan, The Complete Guide to a nemzeti jelképeinek , ABC-CLIO ,2009, 977  p. ( ISBN  978-0-313-34497-8 , olvasható online a Google Könyvekben ) , “Liechtenstein” , p.  448-449.
  197. (de) „  Fürstentum Liechtenstein - Állami jelképek: zászló, címer, himnusz, a márka  ” , a hivatalos honlapján a Liechtensteini Hercegség (www.liechtenstein.li) (elérhető július 2, 2019 ) .
  198. (in) Bettina Stahl-Frick, "  " Für Gott, Fürst und Vaterland "wird gelasert  " a Liechtensteiner Vaterland-on  (de) (www.vaterland.li) ,2003. augusztus 6(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  199. (től) Daniel Quaderer, „  Liechtensteins fürstliche Familie hautnah  ” [„Liechtenstein hercegi családja a mindennapi életben ”], a Liechtensteiner Vaterland magazinban (vaterlandmagazin.li) ,2015. február 15(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  200. (in) „  Alkotmánya a Litván Köztársaság  ” , az alkotmány 1992-ben (átdolgozott 2014) hatályos 2019 (angol fordítás), a honlapján az Alkotmánybíróság Litvánia ,2019. április 17(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  201. (lt) "  Lietuvos Respublikos valstybės herbo, más herbų ir herbinių ženklų įstatymas  " , a nemzeti címerekről és azokhoz tartozó heraldikai jelképekről szóló 1990. évi I-130. Törvény (2008. évi felülvizsgálat), a litván törvények nyilvántartásának hivatalos honlapján. (www.e-tar.lt) (megtekintve : 2019. július 2. ) .
  202. (lt) „  Lietuvos Respublikos valstybės himno törvényymas  ” , 1999. évi VIII-1196. Törvény, a litván nemzeti himnuszról szóló 1991. évi I-1928. Törvény felülvizsgálatáról, a litván törvények nyilvántartásának hivatalos honlapján (www.e-tar. lt) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  203. "  A Nagyhercegség bemutatkozik: történelem és szimbólumok  " , a Luxemburgi Nagyhercegség hivatalos bemutató oldalán (luxembourg.public.lu) ,2017. január 30(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  204. Marc Feyereisen és Brigitte Louise Pochon, a Luxemburgi Nagyhercegség állama, Promoculture-Larcier,2004, 776  p. ( ISBN  978-2-87974-735-4 , olvasható online a Google Könyvekben ) , „Bevezető fejezet: Luxemburg szimbólumai”, 1. o.  13..
  205. Az alkotmány Észak-Macedónia , valamint a hivatalos jelképeket cikkében előírt 5 ( embléma , Lobogó , és himnusz ) nem ad meg a nemzeti valuta. "  Az Észak-Macedón Köztársaság alkotmánya  " , az 1990-es alkotmány francia fordítása (2011-ben módosítva), az Észak-Macedónia Közgyűlésének honlapján (www.sobranie.mk) (hozzáférés : 2019. július 2. ) [a 2019. január alkotmány az ország nevének megváltoztatásáról: (en) "  Alkotmány módosításai  " [PDF] , az Észak-Macedónia Közgyűlésének honlapján (www.sobranie.mk) (konzultálva: 2019. július 2. ) ].
  206. Madagaszkár alkotmányának 4. cikke . „  A Madagaszkári Negyedik Köztársaság alkotmánya  ” , 2010. decemberi alkotmány [PDF] , a Madagaszkári Magas Alkotmánybíróság honlapján (www.hcc.gov.mg) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  207. (in) „  Malajziában Információ: A Malajzia címere  ” , leírása és jelenti a nemzeti címer az Oldal Malajzia kormánya (www.malaysia.gov.my) ,2016(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  208. (in) "  Malajziával kapcsolatos információk: Nemzeti alapelvek (Rukun Negara)  " a malajziai webhely kormányán (www.malaysia.gov.my) ,2016(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  209. Malawi címerére írt mottó . Az 1967. évi zászlóról, emblémákról és nevekről szóló törvény 1. mellékletének 2. részében szereplő leírás: (in) „  Védett zászlóról, emblémákról és nevekről szóló törvény  ” , Malawi törvényei: III. Kötet, 6:03. Fejezet [PDF] ( megtekintve : 2019. július 2. ) .
  210. A Maldív-szigetek alkotmányában, valamint a Maldív-szigetek különféle hivatalos szimbólumaiban ( zászló , embléma , nemzeti himnusz , fa és nemzeti virág ) nincs meghatározva nemzeti pénznem . (Fr) „  A Maldív Köztársaság Alkotmánya 2008  ” , 2008 alkotmány [PDF] , a Maldív-szigetek Elnökségének (presidency.gov.mv) honlapján (hozzáférés : 2019. július 2. ) . A Maldív-szigetek nemzeti szimbólumairól: (en) „  A Maldív-szigetek nemzeti emblémái  ” , a a Maldív-szigetek állandó ENSZ-missziójának honlapjának archívuma (www.un.int/maldives) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  211. Mali alkotmányának 25. cikke . „  Mali Köztársaság alkotmánya  ” , 1992. évi alkotmány [PDF] , a Mali Alkotmánybíróság honlapján (www.courconstitutionnelle.ml) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  212. (in) Giovanni Bonello  (in) , "  Málta három nemzeti emblémája a függetlenség óta - mi áll mögöttük?  " [" Málta három nemzeti emblémája függetlenség óta "], a Times of Malta oldalán (www.timesofmalta.com) ,2011. május 8(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  213. (in) "  embléma és a nyilvános Seal of Malta törvény  " , a máltai törvények fejezetének 253. cikke 2. [PDF] szóló honlapján az Igazságügyi Minisztérium és a Kulturális Málta (www.justiceservices.gov.mt) , július 1975 (módosítva 2007) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  214. Xavier Maugendre, L'Europe des himnuszok történelmi és zenei kontextusukban , Editions Mardaga,1996, 456  p. ( ISBN  978-2-87009-632-1 , olvasható online a Google Könyvekben ) , „Málta szigete”, p.  161.
  215. (in) "  gieh ir-Repubblika Act  " , Máltai törvények, 251. fejezet. 2. rész: Nemzeti érdemrend, 6. cikk [PDF] a Máltai Igazságügyi és Kulturális Minisztérium honlapján (www .justiceservices. gov.mt) , 1975. október (módosítva 2015-ben) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  216. Marokkó alkotmányának 4. cikke . „  A Marokkói Királyság Alkotmánya, 2011  ” , 2011. évi alkotmány francia nyelvre fordítva (2019-ben hatályos) [PDF] , a Marokkói Királyság Kormányának Főtitkárságának honlapján (www.sgg.gov.ma ) ,2011. július(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  217. Ez az a pénznem, amelyet a Marshall-szigetek pecsétjére írtak . A pecsét leírása az 1992. évi Marshall-szigeteki pecsétjogi törvény 1. és 2. mellékletében: (en) „  A Marshall-szigeteki Köztársaság 1992. évi fókatörvénye (1 MIRC 10. fejezet)  ” [PDF] , a Marshall-szigetek parlamenti honlapján ( rmiparliament.org) (hozzáférés : 2009. június 5. ) , p.  5.
  218. A mottó fel van tüntetve Mauritius címerén . en) „  Címer  ” , a Mauritiusi Köztársaság kormányának honlapján (www.govmu.org) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  219. Mauritánia alkotmányának 9. cikke . A Mauritániai Iszlám Köztársaság alkotmányáról és a 2006. június 25-i módosításokról szóló, 1991. július 20-i 91.022. Sz. Rendelet  " , a Mauritániai Nemzetgyűlés honlapján (www.assembleenationale.mr) (konzultáció július 2 - án, 2019 ) .
  220. (es) „  Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos  ” , 1917-es alkotmány (felülvizsgált 2018. szeptember), 2019-ben hatályos [PDF] a parlamenti ügyek titkárságának honlapján (www.secretariadeasuntosparlamentarios.gob.mx) (a 2019. július 2. ) .
  221. (es) "  Ley sobre el Escudo, la Bandera y el Himno Nacionales  " , 1984. évi nemzeti szimbólumokról szóló törvény (2016. évi felülvizsgálat), amely meghatározza a zászlót , az emblémát és a nemzeti himnuszt [PDF] , a kormány oldalán of Mexico (www.gob.mx) (megtekintve : 2019. július 2. ) .
  222. (es) "  Muro de Honnor - Letras de Oro: La Patria es Primero  " , szövegek összeállítása a vitákról, majd a Képviselői Kamara egyhangúlag elfogadta az ünnepségről szóló, 1971. szeptember 14-i elnöki rendeletet a 150 th évfordulója függetlenség és a regisztrációs levelet arany, a területéről a képviselőház, a szenátus, a Legfelsőbb Bíróság és a Nemzeti palota, a mondat a Vicente Guerrero La Patria es Primero  ” [PDF] , a honlapján a Mexikói Debütáló Kamara (www.diputados.gob.mx) , Colección Muro de Honor 2007 (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  223. Compañeros, veis to este anciano respetable, es mi padre, viene ofrecerme empleos y recompensas a los Españoles számában. Yo he respetado siempre à mi padre; pero mi patria es primero.  "[" Elvtársak, látja ezt a tiszteletre méltó öreget, ő az apám, azért jön, hogy posztokat és jutalmakat kínáljon nekem a spanyolok nevében. Mindig tiszteltem apámat; de előbb a hazám. "], Vicente Guerrero 1817-ben. In, (es) Lorenzo de Zavala , Ensayo histórico de las revoluciones de Megico, desde 1808 hasta 1830 [" Történelmi esszé Mexikó forradalmairól 1808 és 1830 között "], t.  premier, Párizs, imp. előterjesztette: P. Dupont és G. Laguionie,1831, 443  p. ( olvasható online a Google Könyvekben ) , p.  98.
  224. (in) Hubert de Vries, "  Mikronézia: Mikronéziai Szövetségi Államok  " , a történelem a címertan Mikronézia, a www.hubert-herald.nl ,2008. november 27(megtekintés : 2009. november 24. ) .
  225. „  Miután ismert háború, reméljük a békéért. Miután megosztottak vagyunk, egységet kívánunk. Miután uralma alatt álltunk, a szabadságra törekszünk.  ”[„ A háborút megismerve reméljük a békét. Miután megosztottak vagyunk, egységet kívánunk. A kormányzás után a szabadságra törekszünk "] (in) "  A Mikronéziai Szövetségi Államok alkotmánya  " , 2001. évi alkotmány, a mikronéziai jogszabályok hivatalos honlapján (www.fsmlaw.org) (hozzáférés időpontja: 2019. július 2. ) .
  226. (a) "  nyilatkozata HE MR. Emanuel Mori  ” , az újonnan megválasztott elnök 2007-es beszéde , felidézve a nemzeti mottót és eszméit, a mikronéziai kormány honlapján (www.fsmgov.org) , Palikir,2007. július 16(hozzáférés  : 2019. július 2. ) :Egyedül elköteleztük magunkat az alkotmányunk preambulumában megfogalmazott és hivatalos nemzeti mottónkban rövidített nemzeti cél mellett:" Béke, egység, szabadság ". ["Mindannyian elkötelezettek vagyunk az alkotmányunk preambulumában megfogalmazott és hivatalos nemzeti mottónkban rövidített nemzeti célkitűzés tiszteletben tartása mellett: Béke, egység, szabadság"]  " .
  227. Sem az 1991. augusztusi Függetlenségi Nyilatkozat, sem az 1994-es Moldovai Alkotmány , különös tekintettel az állam szimbólumairól szóló 12. cikkében, nem ír elő nemzeti valutát. Alkotmányossági blokk 2016: A Moldovai Köztársaság alkotmánya. Függetlenségi Nyilatkozat. Az Alkotmánybíróság  2013. december 5-i 36. sz. Ítélete ( román nyelvről Ala Condrova fordítása ), Kisinyov, a Moldovai Köztársaság Alkotmánybírósága ,2016, 160  p. ( ISBN  978-9975-137-14-0 , olvasható online [PDF] ) , „12. cikk: Az állam szimbólumai”, 1. o.  24-25.
  228. (in) "  A Moldovai Köztársaság himnusza  " , a Moldovai Köztársaság himnuszáról szóló törvény (a Moldovai Köztársaság Hivatalos Közlönye, 1995.08.17. 45-46 / 555. sz.) A Moldova elnöksége (www.presedinte.md) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  229. „  Maison Grimaldi címer  ” , a monacói hercegi palota helyén (www.palais.mc) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  230. "  Jelképek: Devise Deo Juvante  " , a monacói herceg kormányának helyén (www.gouv.mc) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  231. „  Histoires et institution: Personnages: Lambert  ” , a monacói herceg kormányának honlapján (www.gouv.mc) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  232. Mongólia alkotmányában nem szerepel nemzeti pénznem , hivatalos szimbólumai, amelyeket különösen a 12. cikk határoz meg, a nemzeti jelkép , a vontatóhirdetés , a zászló , a pecsét és a nemzeti himnusz . (en) „  A Mongólia Alkotmánya  ” , az 1992. évi alkotmány angol fordítása, a Mongóliai Alkotmánybíróság honlapján (www.conscourt.gov.mn) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  233. (in) "  The Constitution of Montenegro  " , a 2007. évi alkotmány angol nyelvű fordítása [PDF] a montenegrói parlament honlapján (www.skupstina.me) (hozzáférés időpontja: 2019. július 2. ) . A 2007. évi alkotmány 2013. évi felülvizsgálata: (en) „  Montenegrói alkotmány I – XVI. Módosítása  ” [PDF] , a montenegrói parlament honlapján (www.skupstina.me) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  234. (cnr) "  Da je vječna Crna Gora više je od stiha  " ["A  Da je vječna Crna Gora több, mint egy vers"], a Cafe del Montenegro (www.cdm.me) híroldalon ,2018. május 4(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  235. Az alkotmány Mozambik , valamint a hivatalos jelképeket cikkében előírt 13 cikkében meghatározott 305-307 ( zászló , embléma és himnusz ) nem ad meg a nemzeti valuta. (pt) „  Constituição da República de Moçambique  ” , a 2004. évi alkotmány felülvizsgálatáról szóló 1/2018. sz. törvény, közzétéve a Hivatalos Lap 2018. június 12-i, 115. számában (az alkotmányt a szkennelt dokumentum 7. oldaláról módosították) [PDF] , a mozambiki alkotmánybíróság honlapján (www.cconstitucional.org.mz) (konzultálva: 2019. július 2 - án ) , p.  8. és 38.
  236. A mottót Namíbia címerére írták . A namíbiai nemzeti szimbólumokról szóló törvény 1. mellékletének A. részében szereplő leírás: (en) „  A Namíbiai Köztársaság nemzeti szimbólumairól szóló 2018. évi törvény  ” [PDF] , a namíbiai parlament honlapján (törvények .parlament.na) ,1990(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  237. a Nauru Köztársaság nemzeti mottója  ", a Nauru zászlajának nemzeti emblémájáról, az emblémáról és a nemzeti himnuszról szóló 2018. évi törvény 2. melléklete. Elérhető online: (en) „  Naoero National Anthem Emblem and Flag Protection Act 2018  ” [PDF] , a RONLAW- on , a Nauru hivatalos jogalkotási adatbázisán (ronlaw.gov.nr) ,2018. január 28(hozzáférés : 2019. július 2. ) , p.  10.
  238. Nepál alkotmányának 9. cikke (2) bekezdése és 3. melléklete határozza meg  : (en) „  Nepál alkotmánya  ” , a 2015. évi alkotmány angol nyelvű fordítása [PDF] , a Nepáli Jogi Bizottság honlapján ( www.lawcomission.gov.np) (hozzáférés : 2019. július 2. ) , p.  213.
  239. Ramayana, VI. Könyv: Yuddha Kanda (Háborús könyv), 124. fejezet, vers ( shloka ) 17: (en) „  VI. Könyv: Yuddha Kanda - Háborús könyv: [Sarga] 124. fejezet  ” , a www.valmikiramayan weboldalon. (A Ramayana angol fordítása) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  240. (es) "  Constitución Política de la República de Nicaragua y sus reformas inklubas  " , a 2014-ben felülvizsgált (2019-ben hatályos) 1987-es alkotmány, a nicaraguai nemzetgyűlés honlapjának jogalkotási adatai alapján (likumacion.asamblea .gob. ni) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  241. nemzeti jelképekről szóló törvény (1971. évi 1908. sz. Rendelet), amely meghatározza a zászlót, a szekrényeket és a nemzeti himnuszt: (es) „  Ley sobre características y uso de los símbolos patrios: Decreto No. 1908 del 25 de agosto de 1971  ” , a nicaraguai nemzetgyűlés webhelyének törvényhozási adatai alapján (likumacion.asamblea.gob.ni) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  242. (es) „  Billetes y Monedas en Circulación  ” a nicaraguai központi bank weboldalán (www.bcn.gob.ni) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  243. (Es) "  Biblioteco Virtual: colección numismática, monedas  " , a nicaraguai központi bank digitális könyvtárában (bibliotecavirtual.bcn.gob.ni) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  244. cikk 1 -jén az alkotmány Niger . „  A Niger VII. Köztársaság alkotmánya  ” , 2010. évi alkotmány [PDF] , a Niger-i Alkotmánybíróság oldalán (www.cour-constitutionnelle-niger.org) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  245. Nigéria alkotmányának 15. cikke . en) „  Nigériai Szövetségi Köztársaság alkotmánya, 1999  ” , a nigériai jog nemzetközi központjáról (www.nigeria-law.org) , 2010. november(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  246. Az alkotmány Niue , hivatalos szimbólumok (a zászló és a pecsét ), nem ad meg az árfolyam. 1974. évi alkotmány : (en) "  Niue Constitution Act 1974  " , angol nyelvű alkotmány az új-zélandi jogszabályokról a 2. mellékletben (Niue pecsétje a 15. cikkben meghatározottak szerint) (www.legislation.govt.nz) (konzultálva: 2019. július 2.) ) . És az 1975. évi Flag Act: (en) Niue kormányzása, „  Niue Laws - Legislation at at December 2006: Volume 3  ” , Laws of Niue 2006, 3. kötet. Niue Flag Act 1975, p. 1365, a Niue-kormány helyén (www.gov.nu) ,2006. december(hozzáférés : 2019. július 2. ) , p.  237-238.
  247. (in) "  Őfelsége Harald: Felajánlás ünnepség  " [" Őfelsége Harald: A felavatási szertartás„], a helyszínen norvég Royalty (www.royalcourt.no) (elérhető a július 2, 2019 ) .
  248. (in) "  10 korona érme - Tervezés és műszaki előírások  " , a Norvég Központi Bank honlapján (www.norges-bank.no) ,2017. május 4(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  249. (in) "  A minisztériumról, GYIK: Van-e Új-Zélandnak hivatalos színe, virága vagy mottója?  » , Az új-zélandi kulturális és örökségügyi minisztérium honlapján (www.mch.govt.nz) ,2009. június 15(hozzáférés  : 2019. július 2. ) : „  Új-Zélandnak nincs hivatalos színe, virága vagy mottója  ” .
  250. (in) "  Új-Zéland címer 1911-től 1956-ig  " az Új-Zélandi Kulturális és Örökség Minisztérium helyszínének és kiadványának kutatási csoportjánál (nzhistory.govt.nz) ,2012. december 22(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  251. Omán alaptörvénye nem határoz meg nemzeti valutát, a 4. cikkben előírt három hivatalos szimbólum a zászló , az embléma és a nemzeti himnusz . (en) „  Basic alapokmány az állam  ” , alkotmány (lefordítva angol) 1996 (módosítva 2011) hatályos 2019 [PDF] , a hivatalos honlapján a kormány Omán (www.oman.om) (konzultáció a 2019. július 2-i ) . A nemzeti szimbólumokról: (en) „  Embléma, zászló és nemzeti himnusz  ” , az ománi külügyminisztérium honlapján (www.mofa.gov.om) ,2013. szeptember 22(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  252. Uganda címerére írt mottó . Leírás az 1962. évi Flag and Coaters of Coat Act mellékletében (2. rész): (en) „  National Flag and Armorial Ensigns Act 1962 (CAP 254)  ” , az Ugandai Jogi Információs Intézetről (ULII) (ulii.org) (elérhető 2019. július 2. ) .
  253. (in) „  Az Üzbég Köztársaság Alkotmánya  ” , az 1992-es alkotmány (felülvizsgált 2014-ben) (angol nyelvre lefordítva) 2019-ben hatályos, az üzbégiai alkotmánybíróság honlapján (www.ksu.uz) (hozzáférés július 2019 )
  254. (in) "  Az állam szimbólumai  " , Üzbegisztán hivatalos szimbólumainak leírása, Üzbegisztán elnökének (president.uz) oldalán (hozzáférés időpontja: 2019. július 2. ) .
  255. (in) Christian van Gorder, muzulmán-keresztény kapcsolatok Közép-Ázsiában , Routledge , al.  "Közép-ázsiai tanulmánysorozat",2008, 210  p. ( ISBN  978-1-135-97169-4 , olvasható online a Google Könyvekben ) , p.  14-15.
  256. (in) "  Basic Facts About Pakistan  " , a pakisztáni turisztikai minisztérium honlapján (www.tourism.gov.pk) (hozzáférés ideje: 2019. július 2. ) .
  257. (in) Abdul Quayyum Khan Kundi, "  Egység, hit és fegyelem  " a Pakistan Today  (in) portálon (www.pakistantoday.com.pk) ,2016. december 25(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  258. Palau alkotmányában nincs meghatározva nemzeti pénznem , csak a zászló és a nemzeti himnusz az ország törvénykönyvében meghatározott hivatalos szimbólum. (en) „  A Palau Köztársaság alkotmánya  ” , 1979. évi alkotmány ( 2005. évi módosítás ), a Csendes-óceáni-szigeteki Jogi Információs Intézet (en) (PacLII) (www.paclii.org) oldalán (megtekintve július 2., 2019) ) . Palau törvénykönyve: (en) „  Palau National Code (PNC) Index  ” , a PacLII-n (www.paclii.org) (hozzáférés : 2019. július 2. ) , a zászlót és a himnuszt az 1. cím: 5. és 5. fejezet határozza meg. 6 .  
  259. Palesztina alaptörvénye - hivatalos emblémájához hasonlóan - nem határoz meg nemzeti valutát. Az alkotmány szövege: (ar) القانون الأساسي المعدل لسنة 2003  " ["2003. évi felülvizsgált alaptörvény"], megjelent a Palesztin Különleges Közlönyben 2003. március 19-én [PDF] , a Jogalkotási Hivatal honlapján Palesztina Állam (www.lab.pna.ps) , Ramallah,2003. március 19(megtekintve : 2019. június 23. ) . Nem hivatalos angol nyelvű fordítás elérhető az interneten: (en) „  2003. évi módosított alaptörvény  ” , a www.palestinianbasiclaw.org címen (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
    Törvény értelmében nemzeti jelkép: (ar) الوقائع الفلسطينية - العدد التاسع والتسعون, 27-02-2013  : مرسوم رقم (3) لسنة 2013 م بشأن اعتماد شعار دولة فلسطين  " [ „Palesztin Közlöny 99. február 27. 2013: Rendelet n ° ° 2013. Palesztina állam emblémájának elfogadásáról ”] [PDF] , a Palesztina Állam Jogalkotási Hivatalának honlapján (www.lab.pna.ps) , Ramallahban,2003. február 27(hozzáférés : 2019. június 23. ) , p.  18-20.
  260. A mottó fel van írva Panama címerére . A nemzeti szimbólumokat meghatározó 1949. évi 34. törvény (módosítva a 2012. évi 2. törvénnyel) 4. cikke (az 1949. évi Ley 34. módosítás, a 2012. évi Sifbolos de la Nación la bandera, el himno y el escudo y reglamenta su uso como módosítást elfogadta ). . es) „  Gaceta Oficial No 26959, jueves 26 de enero de 2012  ” , az 1949. évi 34. törvény felülvizsgálatáról szóló 2012. évi 2. törvény [PDF] , a Panamai Köztársaság Hivatalos Lapjának honlapján (gacetaoficial.gob.pa) ,2012(hozzáférés : 2019. július 2. ) , p.  5.
  261. (in) A jelentés: Pápua Új-Guinea 2012-ben , Oxford Business Group,2012, 220  p. ( ISBN  978-1-907065-62-0 , olvasható online a Google Könyvekben ) , p.  10..
  262. A mottó a paraguayi nemzeti pecsét hátoldalán, tehát a nemzeti zászló hátoldalán is megjelenik . 2. cikk és a 6. cikk elnöki rendelet n o  11300 (16 július 2013). Az a törvényjavaslat, amely tartalmazza a 11.300 rendeletet és amelynek célja a törvényi rang elérése, 2015-ben elérhető az interneten: (es) "  Proyecto de Ley: a Pabellón de la Republica de los Republica de los escudos Nacionales y del sello törvényi szabályozása  " [" Törvényjavaslat: a Köztársaság zászlajának, nemzeti címerének és pecsétjének tervezéséről és használatáról szóló rendelet ”] [PDF] , a Paraguayi Szenátus honlapján (odd.senado.gov.py) (hozzáférés : 2019. július 2.) ) , p.  2-3.
  263. (nl) "  Besluit tot het voeren van het Koninklijk wapen: Geldend van 1980-05-19 t / m heden  " ["A királyi címer használatáról szóló rendelet : 1980-05-19 óta hatályos"], on Overheid.nl  (nl) , a holland kormány törvényhozási adatbázisa (wetten.overheid.nl) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  264. (en) „  Címerek: szimbólumok  ” , a címer eredete és jelentése , a Holland Monarchia honlapján (www.royal-house.nl) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  265. Az állam címerének létrehozásáról szóló, 1815. augusztus 24-i 71. sz. Rendelet 8. cikke (1815. évi Közlöny 46. szám): (nl) „  BESLUIT van den 24 Augustus 24, 1815, nr. 71., waarbij het Rijkswapen wordt vastge-steld  ” , a hubert-herald.nl oldalon (hozzáférés : 2019. július 2. ) . Lásd még: nl) Hubert de Vries, „  Het Koninkrijk der Nederlanden  ” [„Holland Királyság”], a Holland Királyság címere 1815 óta, a hubert-herald.nl oldalon ,2009. november 25(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  266. (nl) Hubert de Vries, „  Het Staatswapen van de Nederlanden: II. DE REPUBLIEK  ” [„ Hollandia címere: II. Köztársaság ”], az Egyesült Tartományok heraldikájának története, a hubert-herlad.nl oldalon ,2014. május 28(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  267. (nl) Enne Koops, "  Eendracht maakt macht: Herkomst van de Nederlandse wapenspreuk van 1588 tot 1815  " , a Historiek.net oldalán ,2017. május 29(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  268. Bataviai Köztársaság címeréről szóló törvényhozási tanfolyam 1802. április 12-i 95/23. Sz. Rendelete : (nl) "  Besluit van 1802. Április 12., n ° 95/23  " , a hubert-heraldról . nl (konzultáció időpontja: 2019. július 2. ) . Louis Bonaparte
    1807. május 20-i 25. rendelete a királyi címer meghatározásáról: „  Decreet n ° 25 dd. 20 mei 1807  ” , a hubert-herald.nl oldalon (hozzáférés : 2019. július 2. )
  269. Salluste , „  Jugurtha háború: fej . IX  ” , kommentált fordítás az Itinera Electronica (Filozófiai és Levéltudományi Kar a Louvaini Katolikus Egyetemen ) (agoraclass.fltr.ucl.ac.be) (konzultálva: 2019. július 2. ) , X. fejezet.
  270. (in) "  Constitución política del Perú 1993  " , 1993. évi alkotmány (módosítva: 2019. január) [PDF] a Perui Köztársaság helyszíni kongresszusán (www.congreso.gob.pe) ,2019. április 8(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  271. (a) "  Decreto-Ley No. 11323 del 31 de 1950 Marzo  " , 11323 törvényrendelet március 31-i 1950 a nemzeti jelképek ( címer , nagy pecsét, zászló , lepény ) [PDF] szóló szkennelt Archives Jogszabályok Peru (kongresszus) (leyes.congreso.gob.pe) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  272. (in) "  Ley Nº 1801  " 1801 A nemzeti himnuszról szóló, 1913. február 26-i törvény [PDF] a perui (kongresszusi) jogszabályok digitalizált archívumairól (leyes.congreso.gob.pe) (hozzáférés: 2019. július 2. ) .
  273. Például Martín Vizcarra elnök nemzetének 2018-ban küldött üzenete : (es) „  Mensaje a la Nación  ” [PDF] , a Perui Köztársaság elnökségének honlapján ,2018. december 12(hozzáférés  : 2019. július 2. ) : “  ” Firme y Feliz por la Unión ”, affirma el lema oficial que nos acompaña desde el inicio de la República [“ Erős és boldog az unió révén, megerősíti a hivatalos mottót, amely a kezdetek óta kísér bennünket Köztársaság "]  " , p.  7.
    Interjú Juan Sheput  (es) szenátorral2017-ben: (es) Félix Paz Quiroz, „  Debemos trabajar bajo el lema de la patria: Firme y feliz por la unión  ” [„Az ország mottója szerint kell dolgoznunk” : Erős és boldog az unió „], az Andina , kormányzati sajtóügynökség (andina.pe) ,2017. július 28(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  274. Által meghatározott alakuló kongresszusán Peru  (ek) február 24-i 1825 hivatalossá a rendelet a Kormányzótanács május 28-i, 1825 A, (ok) Mariano Santos de Quirós és Juan CRISOSTOMO Nieto, Colección de leyes, decretos y ordenes publicadas en el Peru: desde su Independencia en el año 1821, hasta 31 de diciembre de 1830 , t.  2: 1824-1827 , Lima, imp. Jose Masias,1832, 561  p. ( olvasható online a Google Könyvekben ) , hivatkozás a műben: 120. törvény ( Moneda ), 1825. május 28., p.  123..
  275. (ek) Pedro de La Puente Jeri, "  El circulante en el Peru 1821-1826  " [PDF] , a honlapon a Központi Jegybank Peru (www.bcrp.gob.pe) , Moneda N ° 170 ,2017. június(hozzáférés : 2019. július 2. ) ,p.  44-47.
  276. (ek) Manuel Villa-García Noriega, "  La Transformación en 150 ans, desde el" Sol "al" új sol "  " [PDF] , a honlapon a Központi Jegybank Peru (www.bcrp.gob. Pe ) , Moneda N ° 154 ,2013 május(hozzáférés : 2019. július 2. ) ,p.  43-49.
  277. nemzeti mottó, amelyet az 1998-as Fülöp-szigeteki Zászló- és Heraldikai Kódex (vagy a republikánus 8491-es számú törvény) határoz meg. A nemzeti mottóról szóló 40. Cikk, a zászló iránti hűségről szóló 25. Cikk és a nagy pecsétről szóló 42. Cikk: (en) 8491. Számú köztársasági törvény: a Fülöp  - szigeteki zászló és heraldikai kódex " , a ChanRobles Law Library - ről (www.chanrobles. com) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  278. (in) "  1265. számú köztársasági törvény  " , törvény, amely kötelezővé teszi az összes oktatási intézmény zászló ünnepségét (jóváhagyva 1955 júniusában), a ChanRobles Law Library-ről (www.chanrobles.com) (hozzáférés ideje: 2019. július 2. ) .
  279. A lengyel alkotmány , különösen annak 28. cikke a nemzeti jelképek ( címer , zászló és himnusz ) nem biztosítja a nemzeti valuta. „  Alkotmánya a Lengyel Köztársaság  ” , francia fordítása 1997-es alkotmányt (hatályos 2019), a helyén az Alkotmánybíróság Lengyelország (trybunal.gov.pl) (elérhető július 2, 2019 ) .
  280. 14. cikk (3) bekezdés (kép az 5. mellékletben): (pl) „  Ustawa z dnia 19 lutego 1993 r. o znakach Sił Zbrojnych Rzeczypospolitej Polskiej (Dz.U. 1993 nr 34 poz. 154)  " [" A Lengyel Köztársaság fegyveres erőinek szimbólumairól szóló, 1993. február 19-i törvény (1993. évi Hivatalos Közlöny 34. cikk, 154. o.) ) "] [PDF] , az Internetowy System Aktów Prawnych (ISAP) ( lengyel parlamenti jogi adatbázis ) (prawo.sejm.gov.pl) oldalon (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  281. 1. cikk 6. bekezdés (kép a 10. mellékletben): (pl) „  Ustawa dnia 1 sierpnia 1919 r. o godłach i barwach Rzeczypospolitej Polskiej (Dz.U. 1919 nr 69 poz. 416)  " [" A Lengyel Köztársaság címeréről és színeiről szóló, 1919. augusztus 1-jei törvény (1919. évi Hivatalos Közlöny, 69. o., 416. cikk) ) "] [PDF] , az ISAP weboldalán (a lengyel parlament jogi adatbázisa ) (prawo.sejm.gov.pl) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  282. (in) Aleksander Gella, fejlesztési osztály felépítése Kelet-Európában: Lengyelország és déli szomszédainkkal , SUNY Press,1989, 326  p. ( ISBN  978-1-4384-0392-2 , olvasható online a Google Könyvekben ) , p.  154.
  283. (pl) Jerzy Murgrabia, Symbol wojskowe Polskich Sił Zbrojnych na Zachodzie, 1939-1946 [„ A nyugati lengyel fegyveres erők katonai szimbólumai , 1939-1946”], Wydawn. Bellona,1990, 141  p. ( ISBN  978-83-11-07825-3 , olvasható online a Google Könyvekben ) , p.  29..
  284. 14. cikk (3) bekezdés (kép az 5. mellékletben): (pl) „  Dekret z dnia 9 listopada 1955 r. o znakach Sił Zbrojnych (Dz.U. 1955 nr 47 poz. 315)  " [" A fegyveres erők szimbólumairól szóló 1955. november 9-i rendelet (1955. évi Közlöny 47. cikk, 315. cikk) "] [PDF] , a az ISAP webhely ( Lengyel Parlament jogi adatbázisa ) (prawo.sejm.gov.pl) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  285. (pt) „  Constituição da República Portuguesa, de 2 de Abril de 1976  ” , 1976-os alkotmány (2005-ben módosítva), 2019-ben hatályos, a Portugál Alkotmánybíróság honlapján (www.tribunalconstitucional.pt) (konzultált a 2019. július 2. ) . Francia nyelvű fordítás is elérhető: "  A Portugál Köztársaság Alkotmánya: VII . Alkotmánymódosítás (2005)  " [PDF] a Portugál Köztársaság Közgyűlésének honlapján (www.parlamento.pt) (hozzáférés: 2019. július 2. ) .
  286. (in) "  A Köztársaság szimbólumai  " , a Portugál Köztársaság elnöke honlapján (www.presidencia.pt) (hozzáférés időpontja: 2019. július 2. ) .
  287. Portugália jelenlegi zászlajának, változatainak és nemzeti címerének elfogadásáról szóló, 1911. június 30-i 150. sz. Rendelet 3. cikke: (pt) „  1911. évi Decreto nº 150 de 30 de Junho  ” [PDF ] , a Portugál Köztársaság elnökségének honlapján (www.presidencia.pt) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  288. A Lusiades, III. Dal, 21. szakasz, 1. vers: (pt) portugál nyelven elérhető a Wikiforráson .
  289. Katar alkotmányában nincs meghatározva nemzeti pénznem , az ország hivatalos szimbólumai, amelyekről a 3. cikk rendelkezik, különösen a zászló , az embléma és a nemzeti himnusz . (ar) دستور قطر  " ["Katar alkotmánya"], 2003. évi alkotmány [PDF] , a katari kormány Kommunikációs Hivatalának honlapján (www.gco.gov.qa) (hozzáférés : 2019. július 2. ) . Nem hivatalos fordítás franciául: „  Katar: 2003. április 29-i alkotmány  ” , a Digithèque MJP webhelyén (mjp.univr-perp.fr) (konzultáció időpontja : 2019. július 2. ) . Lásd még: „  Katar  ” , információs oldal Katarról, a katari kormány Kommunikációs Hivatalának honlapján (www.gco.gov.qa) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  290. Gaston Deschenes. „  A mottóra emlékszem  ” , az Agora enciklopédiájában , 2001. szeptember 14. óta online, frissítve 2006. május 20-án, hozzáférés: 2008. augusztus 19.
  291. "  Románia alkotmánya  " , az 1991. évi alkotmány francia nyelvű fordítása (2003. évi felülvizsgálat) (2019-ben hatályos), a Romániai Képviselői Kamara honlapján (www.cdep.ro) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  292. (ro) „  LEGE nr. 146 din 12 iulie 2016  ” , 2016. július 12-i 146. sz. Törvény , a hivatalos törvényhozás helyén, a Románia jelenlegi címerének meghatározásáról szóló 102/1992. Sz. Törvény módosításáról A Románia portálja (likumatie.just.ro) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  293. (en) Hubert de Vries, „  Románia: 1. rész - 2. rész  ” , Románia heraldikai története, a www.hubert-herald.nl oldalon ,2017. június 6(megtekintés : 2009. június 5. ) .
  294. (in) "  Coat of Arms  " , a Royal Arms leírása , a Brit Királyi Család helyén (www.royal.uk) (hozzáférés időpontja: 2019. július 2. ) .
  295. (ru) Конституция Российской Федерации  " ["Az Orosz Föderáció Alkotmánya"], az orosz elnökség honlapján (Constitution.krelin.ru) (hozzáférés : 2019. július 2. ) . A 2014-ben módosított (2019-ben hatályos) 1993. évi alkotmány nem hivatalos francia nyelvű fordítása: "  Az Orosz Föderáció Alkotmánya (2014-es verzió)  " , a Digithèque MJP-n (mjp.univ-perp.fr) (megtekintve : 2019. július 2. ) .
  296. A három nemzeti szimbólum (embléma, zászló, himnusz) szövetségi alkotmányos törvényei: (en) „  Az Orosz Föderáció nemzeti szimbólumai  ” , az orosz kormány honlapján (www.gov.ru) (hozzáférés : 2019. július 2.) ) .
  297. Az Orosz FSR 1918. évi alkotmánya, a köztársaság jelképéről szóló 89. cikk: (ru) „  Конституция РСФСР 1918 г. / Статья 89  ” [»Alkotmánya RSFSR 1918: 89. cikk«], a constitution.garant.ru (elérhető július 2, 2019 ) . Fordítás francia nyelvre: "  Az Orosz Szovjet Szövetségi Szocialista Köztársaság alkotmánya (1918. július 10.)  " , a Digithèque MJP-n (mjp.univ-perp.fr) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  298. IV. Fejezet: "  K. Marx, F. Engels: A kommunista párt kiáltványa  " , a kiáltvány francia nyelvre történő fordítása, a Marxista Internetes Archívumban (www.marxists.org) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  299. Ruanda alkotmányának 9. cikke . A Ruandai Köztársaság 2003. évi alkotmánya felülvizsgálva 2015-ben  " , közzétéve a Hivatalos Lapban, 2015. december 24-én [PDF] , a Ruandai Parlament honlapján ( Parliament.gov.rw ) (megtekintve : 2019. július 2.) ) , p.  32-33.
  300. Ez a mottó szerepel Saint Kitts és Nevis címerében . (en) „  Nemzeti szimbólumok  ” , a különféle nemzeti szimbólumok leírása és jelentése [PDF] , a St Kitt és Nevis Információs Szolgálaton (sknis.kn) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  301. Ez a mottója írva a címer és a zászló San Marino . (it) „  Legge Costituzionale 22 luglio 2011 n.1. Bandiera e Stemma ufficiale della Repubblica di San Marino  ” [»Alkotmányjogi No. 1 július 22-i 2011 Flag és címere a San Marino Köztársaság«] [PDF] , a helyszínen az Grand Általános Tanács az San Marino . Marin (www.consigliograndeegenerale.sm) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  302. Ezt a mottót írták Saint Vincent és Grenadine-szigetek címerére , amelyet 1912-ben hozott létre a Brit Főiskola . Ez már szerepelt a Saint Vincent jelkép, mivel legalább 1871, amikor a kolónia a Brit-szigeteken Windward szervezett magát egy szövetség. en) Hubert de Vries, „  Saint Vincent  ” , Saint Vincent és Grenadine-szigetek heraldikai története, a www.hubert-herald.nl oldalon ,2010. február 24(megtekintés : 2009. június 5. ) .
  303. A mottó fel van tüntetve Saint Lucia címerén . (en) „  Címer  ” , Saint Lucia címerének leírása és jelentése, Saint Lucia kormányának honlapján (www.govt.lc) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  304. Ez a mottó, amelyet a Salamonok címerére írtak . en) Hubert de Vries, „  Salamon  ” , a Salamonok heraldikájának története, a www.hubert-herald.nl oldalon ,2009. február 6(megtekintés : 2009. június 5. ) .
  305. (es) "  Ley de Símbolos Patrios  " , a nemzeti szimbólumokról szóló, 1972. szeptember 14-i 115. törvény [PDF] , El Salvadori Törvényhozó Közgyűlés honlapján (www.asamblea.gob.sv) (megtekintés : 2015. június 5. ) , p.  3., 4. és 7. ábra.
  306. Ez a mottó szerepel Szamoa pecsétjén és címerén . Leírás a Szamoa pecsétjéről és címeréről szóló 1973. évi törvény mellékletében: (en) „  Public Seal and Crest of Samoa 1973 Act  ” , a Csendes-óceáni-szigeteki Jogi Információs Intézet  (en) (PacLII) honlapján (www .paclii .org) (elérhető : 2009. június 5. ) .
  307. Ez a mottó, amelyet Sao Tome és Principe címerére írtak . (pt) „  Brasão de Armas  ” , a címer ábrázolása, Sao Tome és Principe elnökségének honlapján (www.presidencia.st) (hozzáférés : 2019. július 2. ) . Ezeket Sao Tome és Principe alkotmányának 14. cikke (3) bekezdése határozza meg (bár a leírás nem említi a címer mottóját): (pt) „  Constituição da República Democrática de S. Tomé e Príncipe  ” , A 2003. évi alkotmány, a Sao Tome és Principe Nemzetgyűlés honlapján (www.parlamento.st) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  308. cikk 1 -jén az Alkotmány Szenegál . „  A Szenegális Köztársaság Alkotmánya 2001 (2016-os változat) (2019-ben hatályos)  ” , a Szenegáli Köztársaság Alkotmánytanácsának honlapján (conseilconstitutionnel.sn) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  309. Az állam szimbólumai közül csak a zászlót , a címeret és a himnuszt határozza meg Szerbia alkotmányának 7. cikke . (en) „  A Szerb Köztársaság Alkotmánya (Hivatalos Közlöny: 98/2006)  ” , a 2006. évi alkotmány angol nyelvű fordítása (hatályos 2019-ben), a Szerbiai Alkotmánybíróság honlapján (www.ustavni .sud. rs) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  310. .
  311. (in) "  Jovan Dragasevic tábornok tiszteletére emléktábla  " a Szerbiai Honvédelmi Minisztérium helyszíni sajtóközpontjában (odbrana.mod.gov.rs) ,2010. április 22(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  312. (sr) Stevan Radojcic, "  " Космометрија "Јована Драгашевића  " ["  Kosmometry  : Jovan Dragasevic"], Astronomical Society Ruđer Bošković  (en) , Belgrád, MS Dimitrijevic, vol.  2010. április 10, 22–26, p.  447 ( online [PDF] , hozzáférés : 2019. július 2. ).
  313. A nemzeti valutát a Seychelle-szigeteki alkotmány 3. cikke írja elő . A nemzeti címerre van írva . „  A Seychelle Köztársaság új nemzeti szimbólumai: Nemzeti szimbólumokról szóló törvény (CAP 45A)  ” , a Seychelle-szigeteki Külügyminisztérium honlapján (www.mfa.gov.sc) ,1996. június(megtekintve : 2019. július 2. ) . en) „  A Seychelle Köztársaság alkotmánya  ” , 1993. évi alkotmány (2011-ben módosítva), a Seychelle-szigeteki Nemzetgyűlés (nationalassembly.sc) honlapján (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  314. Sierra Leone alkotmányának 6. cikke . (en) „  The Constitution of Sierra Leone, 1991  ” [PDF] , a sierra-leone.org oldalon (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  315. (in) "  nemzeti jelképei Singapore: nemzeti címer  " a helyszínen Nemzeti Örökség Igazgatóság  (in) Szingapúr (www.nhb.gov.sg) (elérhető a július 2, 2019 ) .
  316. szingapúri címer, zászló és nemzeti himnuszról szóló törvény (2004. évi felülvizsgálat): 1. címere a címeren, 2. ütemezése a zászlón és 3. ütemezése a nemzeti himnuszának. en) „  Szingapúri fegyverek és zászlók, valamint a nemzeti himnusz szabályai (Cap. 296, R 1)  ” , a szingapúri online statútumról (SSO) (a szingapúri főügyészség szolgálata) (sso.agc.gov.sg) (hozzáférés: 2019. május 23. ) .
  317. (in) Mark Wong, "  május Singapore Virágzik! : A városi címer felülvizsgálata  ” [„ Szingapúr boldoguljon! : a városi címer felülvizsgálva ”], a Szingapúri Nemzeti Könyvtári Testület (en) honlapján (www.nlb.gov.sg)  , National Library (NL) Notes , Biblioasia, 13. kötet, 4. szám,2018. január 12(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  318. Az alkotmány Szlovákia , valamint a hivatalos jelképeket cikkben leírt 8. és 9. (a címer , a zászló , a pecsét és a nemzeti himnusz ) nem ad meg a nemzeti mottója. sk) „  Ústava Slovenskej republiky č. 460/1992 Zb.  " 1992 Constitution (változat 1 -jén július 2019), a Sz-Lex (www.slov-lex.sk) (Jogi portál az igazságügyi minisztérium Szlovákia) (elérhető a július 2, 2019 ) . Az 1992-es alkotmány 2006-ban felülvizsgált nem hivatalos francia fordítása online elérhető: "  Slovakia: Constitution of 1992. szeptember 3.  " , a Digithèque MJP-n (mjp.univ-perp.fr) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  319. Az alkotmány Szlovénia , valamint a hivatalos jelképeket 6. cikkben leírt (a címer , a zászló és a himnusz ) nem ad meg a nemzeti mottója. (en) „  A Szlovén Köztársaság Alkotmánya  ” , 1991. évi alkotmány (2016. évi felülvizsgálat), 2019-ben hatályos (angol nyelvre lefordítva) [PDF] , a Szlovén Alkotmánybíróság honlapján (www.us-rs.si ) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  320. Az alkotmány Szomália , valamint hivatalos jelképeket 6. cikkben meghatározott és az 1. függelék ( zászló , címer és himnusz ) nem ad meg az árfolyam. (en) "  A Szomáli Szövetségi Köztársaság: ideiglenes alkotmány  " , a 2012. évi ideiglenes alkotmány angol nyelvű fordítása (hatályos 2019-ben) [PDF] , a Szomália Alkotmányügyi Minisztériumának honlapján (moca.gov.so) (megtekintve : 2019. július 2.) ) .
  321. a Szomáliföld alkotmányának nemzeti emblémáiról szóló 7. cikk . (en) A Somaliland Köztársaság alkotmánya  " , 2000. évi alkotmány, angol nyelvre lefordítva, a szomáliföldi törvényről, egy nem hivatalos információs oldal a szomáliföldi jogszabályokról (somalilandlaw.org) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  322. Ez a mottó fel van tüntetve Szudán emblémáján . en) Hubert de Vries, „  As-Sudan  ” , Szudán heraldikájának története, a www.hubert-herald.nl oldalon ,2011. június 14(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  323. Ez az a mottó, amelyet az ország függetlensége után 2011-ben fogadtak el Dél-Szudán pecsétjére és címerére . en) „  állami szimbólumok  ” , Dél-Szudán nemzeti szimbólumainak ( zászló , címer , himnusz ) leírása a dél-szudáni kormány honlapján (www.goss.org) ,2019. június 5(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  324. Az Alkotmány Srí Lanka , valamint a hivatalos jelképek az ország ( zászló , jelkép , himnusz , fa , virág és a nemzeti madár ), nem ad meg az árfolyam. Alkotmány: (en) "  A Srí Lankai Demokratikus Szocialista Köztársaság alkotmánya (2015. május 15-ig módosítva)  " , az 1978-as alkotmány 2015-ben felülvizsgált (2019-ben hatályos) [PDF] , a Parlament honlapján of Srí Lanka (www.parliament.lk) (hozzáférés : 2019. július 2. ) . Nemzeti szimbólumok: (en) „  Ország áttekintés: Srí Lanka nemzeti szimbólumai  ” , Srí Lanka kormányának honlapján (www.gov.lk) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  325. (in) „  mottoes a királyok és királynők Svéd  ” , deviza listáját uralkodók Svédország mivel 1523 a helyén svéd Royalty (www.kungahuset.se) (elérhető a július 2, 2019 ) .
  326. A svájci szövetségi bíróság 2003-ban kiadott, a frankofón alkotmánybíróságok szövetségének (ACCF) harmadik kongresszusa alkalmából kiadott jelentésében a „testvériség” témában: „A hagyományos mottó:„ Mindenki, mindenki egyért ” nincs alkotmányos vagy jogi alapja. Történelmi alapja van, eredete az alapító kantonok 1291-es küzdelméből származik, ezért lényegében a konföderációs szolidaritás a célja ”. „  A 3. kongresszus folyamata: La Fraternité  ” , válasz az I.1.3. Kérdésre, az Association des Cours Constitutionnelles Francophones (ACCF) (accf-francophonie.org) honlapján , Ottawa, Kanada,2003. június(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  327. (en) Hubert de Vries, "  Suriname  " , Suriname heraldikájának története, a www.hubert-herald.nl oldalon ,2015. március 30(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  328. (ar) دستور الجمهورية العربية السورية  " ["A Szíriai Arab Köztársaság alkotmánya"], 2012. február 27-i alkotmány (2019-ben hatályos), a szíriai népgyűlés helyszíne (www.parliament.gov sy) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
    Francia nyelvű fordítás elérhető az interneten: „  A Szíriai Arab Köztársaság alkotmánya 2012  ” , a hivatalos SANA hírügynökség honlapján (sana.sy) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  329. (ar) قانون رقم 30 للعام 1980  : أوصاف الشعار الرسمي للجمهورية العربية السورية  " [ "évi 37 szóló 1980. évi hivatalos emblémája a Szíriai Arab Köztársaság"] [tif], a honlapon a Közgyűlés az emberek a Szíria (www.parliament.gov.sy) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  330. (en) Paul Salem, Keserű örökség: Ideológia és politika az arab világban , Syracuse (New York), Syracuse University Press ,1994, 302  p. ( ISBN  978-0-8156-2628-2 , olvasható online a Google Könyvekben ) , p.  62-70.
  331. (ar) "  الحزب: التعريف  " , a párt szimbólumai és szlogenje a Baath Párt honlapján (www.baath-party.org) ,2015. augusztus 30(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  332. Tadzsikisztán alkotmánya, valamint a 3. cikkben előírt hivatalos szimbólumok ( zászló , embléma és nemzeti himnusz ) nem határoznak meg nemzeti valutát. en) „  A Tádzsik Köztársaság alkotmánya (alaptörvény)  ” , az 1994. évi alkotmány (a 2003. évi felülvizsgálat), amely 2019-ben volt hatályban (angol nyelvre lefordítva), a tádzsik elnökség honlapján (president.tj) (konzultált a 2019. július 2. ) . A nemzeti jelképekről: en) "  állami szimbólumok  " , Tádzsikisztán hivatalos szimbólumainak leírása a Tádzsikisztán Külügyminisztérium honlapján (mfa.tj) ,1 st március 2013(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  333. Ez a mottó, amelyet Tanzánia címerére írtak . en) „  Címer  ” , a tanzániai címer leírása és jelentése a tanzániai kormány weboldalán (www.tanzania.go.tz) ,2015(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  334. Csád alkotmányának 8. cikke . „  A Csádi Köztársaság alkotmánya 2018. május 4-én kihirdetésre került  ” , a Csádi Köztársaság Elnökségének honlapján (presidence.td) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  335. A nemzeti jelképekről szóló, 1993. január 1-jén elfogadott törvény 4. cikke (kép a 4. mellékletben): cs) "  Zákon České národní rady ze dne 17. prosince 1992 o státních symbolech České republiky (Sbírka zákonů 3/1993)  " [ "A Cseh Nemzeti Tanács 1992. december 17-i törvénye a Cseh Köztársaság nemzeti szimbólumairól (Hivatalos Közlöny 3/1993. Szám)"] [PDF] , a Cseh Köztársaság Hivatalos Közlönyének honlapján ( Sbírka zákon the ) (aplikace. mvcr.cz/sbirka-zakonu/) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  336. a Cseh Köztársaság alkotmányának 14. cikke . en) „  A Cseh Köztársaság alkotmánya  ” , az 1992-es alkotmány (2013-ban felülvizsgált) 2019-ben hatályos angol fordítása , a Cseh Köztársaság Képviselői Kamarájának honlapján (www.psp.cz) (hozzáférés július 2., 2019 ) .
  337. (en) Kormány Hivatala, a Cseh Köztársaság, „  szimbólumok a Cseh Köztársaság  ” [ „Szimbólumok a Cseh Köztársaság”] [PDF] szóló honlapján a kormány a Cseh Köztársaság (www.vlada.cz) ,2007. október 22(hozzáférés : 2019. július 2. ) , p.  30.
  338. (in) "  Constitution of the Kinsgdom of Thailand  " , a 2017. évi alkotmány angol nyelvű fordítása (hatályos 2019-ben) [PDF] a thaiföldi alkotmánybíróság honlapján (konstitucionális bíróság.or.th) (megtekintve : 2019. július 2.) ) .
  339. (in) Manita Luangkrajang, "  nemzet-vallás-király: kulcsszavak Thaiföld Royal Institute szótárak  " a New Mandala (www.newmandala.org) ,2018. augusztus 6(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  340. Olivier Ferrari és Narumon Hinshiranan Arunotai "  A thaiföldi kultúra ideológiája vagy gyakorlása Thaiföldön  " Diaries Irasec , Bangkok, Research Institute on Contemporary Southeast Asia, Vol.  13,2010, P.  45–70 ( DOI  10.4000 / books.irasec.776 , online olvasás ).
  341. (in) Hubert de Vries, "  Thaiföld - Thai Muang, 2. rész: Arms és matricák  " a www.huber-herald.nl ,2012. március 15(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  342. Kelet-Timor emblémájára írt mottó , amely "a politika és az erkölcs alapvető értékeit képviseli, amelyek a nemzet és az emberek életét megalapozzák". A nemzeti jelképekről szóló törvény IV. Szakaszának 6. cikke (1) bekezdésének p) és 2.n) bekezdése: (en) „  2/2007. Sz. Törvény: Szimbólumok  ” , Kelet-Timor szimbólumait meghatározó és használatukat szabályozó törvény (kihirdetve) 2007. január) [PDF] , a Kelet-Timori Igazságügyi Minisztérium honlapján (mj.gov.tl) , 2012. március(hozzáférés : 2019. július 2. ) , p.  6-7.
    Illusztrált leírás online elérhető: (in) "  Nemzeti szimbólumok  " , a nemzeti szimbólumok leírása és jelentése a kelet-timori kormány honlapján (www.timor-leste.gov.tl) ,2012. március(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  343. Togo alkotmányának 2. cikke . A Negyedik Togo Köztársaság alkotmánya  " , 1992-es alkotmány, amelyet 2002-ben módosítottak [PDF] , a Togo Nemzetgyűlés honlapján (www.assemblee-nationale.tg) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  344. Ez a mottó szerepel a Tonga címeren 1875 óta. ( Fr ) „  Royal Family info: Coat of Címer  ” , a Tonga Royal Family weboldalon (royalpalace.to) (megtekintve : 2009. június 5. ) .
  345. (in) "  Trinidad és Tobago nemzeti emblémáiról szóló törvény (Cap 19.04)  " , a nemzeti emblémákról szóló 1967. évi 14. törvény (1980-ban módosítva) (a fegyverek leírása a melléklet 1. részében) [PDF] , a digitális jogalkotásról Könyvtár (Trinidad és Tobago kormánya) (törvények.gov.tt) (hozzáférés : 2019. július 2. ) , p.  8.
  346. (in) Clint Chan Tack "  Együtt törekszünk, együtt érünk el eredményeket  " , Trinidad és Tobago Newsday  (in) (newsday.co.tt) ,2009. november 28(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  347. (in) "  Nemzeti jelszó  " a trinidadi és Tobago-i elnökség honlapján (opt.tt) (hozzáférés időpontja: 2019. július 2. ) .
  348. (en) NFGM sokszínűség és a társadalmi integráció, "  National Identity iránymutatás Trinidad és Tobago  " [ "Útmutató a nemzeti identitás Trinidad és Tobago"] [PDF] A Levéltár honlapján állampolgárai Trinidad és Tobago (natt.gov.tt ) ,2014. november(hozzáférés : 2019. július 2. ) , p.  68.
  349. (in) "  Independence day: Independence Youth Rally 1962  " , a Trinidad és Tobago Nemzeti Könyvtár honlapján (nalis.gov.tt) (hozzáférés ideje: 2019. július 2. ) .
  350. (en) Hubert de Vries, „  Trinidad és Tobago  ” , Trinidad és Tobago heraldikájának története, a www.hubert-herald.nl oldalon ,2012. április 13(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  351. (in) "  Virgil - Aeneis, IV. Könyv: I. ellenállhatatlan szenvedély (1-172)  " , a fordítás kommentálta az Itinera Electronica-t ( a Louvaini Katolikus Egyetem Filozófiai és Levelei Kar ) (agoraclass.fltr.ucl. Ac. be) ,2002. március 6(hozzáférés  : 2019. július 2. ) : “  112. misceriue probet populos, aut foedera iungi  ” .
  352. Tunézia alkotmányának 4. cikke . (ar) دستور الجمهورية التونسية  " ["Tunéziai Köztársaság alkotmánya"], 2014. évi alkotmány (2019-ben hatályos) [PDF] , a tunéziai népképviselők közgyűlésének honlapján (www.arp.tn ) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  353. (tk) „  Türkmenistanyň Konstitusiýasy  ” , 2016-ban felülvizsgált 1992. évi alkotmány (2019-től hatályos), a Türkmenisztáni Igazságügyi Minisztérium (minjust.gov.tm) honlapján (hozzáférés : 2019. július 2. ) . Nem hivatalos angol fordítás: (en) "  Türkmenisztán 2008. évi alkotmánya 2016-os módosításokkal  " [PDF] , a www.constituteproject.org címen (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  354. (in) Rafis Abazov, Türkmenisztán történeti szótára , Madárijesztő sajtó, össze .  „Történelmi szótárak Ázsia, Óceánia és a Közel-Keleten” ( n o  53)2005, 240  p. ( ISBN  978-0-8108-5362-1 , olvasható online a Google Könyvekben ) , p.  169.
  355. (in) Luca Anceschi, Türkmenisztán Külpolitika: Pozitív semlegesség és a konszolidáció a türkmén rezsim , Routledge ,2009, 240  p. ( ISBN  978-1-134-05156-4 , olvasható online a Google Könyvekben ) , p.  53-55.
  356. (en) „  A Török Köztársaság Alkotmánya  ” , 1982-es alkotmány (2017. évi felülvizsgálat), 2019-ben hatályos, a Török Alkotmánybíróság honlapján (www.anayasa.gov.tr) (konzultált a 2019. július 2. ) .
  357. "  török ​​külpolitika Atatürk idején  " , a török ​​külügyminisztérium honlapjáról (www.mfa.gov.tr) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  358. Alkotmány 1921: Teşkîlât-ı Esâsîye Kanunu az oszmán-török , a Wikiforrásban oldalon .
  359. (in) "A  török ​​nacionalista párt nemzeti esküt követel  " a Hürriyet Daily News  (en) oldalán (www.hurriyetdailynews.com) ,2013. október 13(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  360. (in) Hubert de Vries, "  Tuvalu  " , a történelem, heraldika Tuvalu, a www.hubert-herald.nl ,2009. február 6(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  361. (in) "  Ukrajna Alkotmánya  " , 1996. évi alkotmány (módosítva 2019 februárjában) angolra fordítva [doc] , az Ukrajna Alkotmánybíróság honlapján (www.ccu.gov.ua) ,2019. február 21(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  362. (es) Uruguay Belügyminisztériuma, "  Símbolos nacionales: su uso, determinación de los modelos oficiales y orden de preeminencia  " ["Nemzeti szimbólumok: használatuk, a hivatalos modellek meghatározása és a elsőbbség ”], a nemzeti szimbólumok rögzítéséről szóló, 1952. február 18-i rendelet, a kapcsolódó törvényekkel és rendeletekkel kiegészítve, az Uruguayi Jogalkotó Hatóság (ok) Könyvtárának honlapján (biblioteca.parlamento.gub.uy)  , Montevideo, Biblioteca del Poder Legislativo,1977. május(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  363. (in) "  Constitución de la República  " , az 1967-es uruguayi alkotmány (felülvizsgált 2004-ben), 2019-ben hatályos, az uruguayi közgyűlés helyén (parlamento.gub.uy) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  364. A mottót Vanuatu emblémájára írják . Leírás az 1980-as állami zászlóról és címerről szóló törvény függelékében: (en) „  Állami perem- és fegyvercsapágyak (CAP 107.): Törvényi rendeletek  ” [doc] , a Csendes-óceáni-szigeteki Jogi Információs Intézet  (en) (PacLII) (www.paclii.org) (hozzáférés : 2009. június 5. ) .
  365. "  A Vatikánvárosi Állam alaptörvénye, 2000. november 26  " , a Vatikán Állam weboldalán (www.vaticanstate.va) (hozzáférés : 2019. július 2. ) . A zászló és a címer mintájára vonatkozó korábbi törvény mellékletei: „  Vatikánvárosi állam: zászló, címer és pecsét  ” , a Szentszék Sajtóirodájának Értesítőjén (www.vatican.va ) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  366. "  Ferenc pápa címere és mottója  " , a Szentszék helyén (w2.vatican.va) (megtekintve : 2019. július 2. ) .
  367. (es) „  Constitución de la República Bolivariana de Venezuela  ” , 1999. évi alkotmány (a 2009. évi módosítással) (indokolás a bevezetőben), a venezuelai közügyminisztérium honlapján (www.ministeriopublico.gob.ve) ( megtekintve : 2019. július 2. ) .
  368. (Es) "  Ley de Bandera Nacional, Himno Nacional y Escudo de Armas de la República Bolivariana de Venezuela  " ["A Venezuelai Bolivári Köztársaság nemzeti zászlajáról, nemzeti himnuszáról és címeréről szóló törvény"], 2006. március 7-i 38.394. számú hivatalos közlöny [PDF] , a venezuelai oktatási minisztérium honlapján (www.me.gob.ve) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  369. (es) Rómulo Gallegos, Canaima , vol.  XX., Universidad de Costa Rica, koll.  "Colección Archivos - ALLCA XX",1996, 562  p. ( ISBN  978-84-89666-19-1 , olvasható online a Google Könyvekben ) , p.  247.
  370. (ES) Germán Carrera Damascus, Carol Leal Curiel et al. , Mitos políticos en las sociedades andinas: Orígenes, invenciones, ficciones , vol.  20, Caracas, Equinoccio, koll.  "A Francia Andoktudományi Intézet munkája",216, 420  p. ( ISBN  978-980-237-241-6 , olvasható online a Google Könyvekben ) , p.  83..
  371. (in) "  A Vietnami Szocialista Köztársaság alkotmánya  " , a 2013. évi alkotmány angol nyelvű fordítása (hatályos 2019-ben) a Viet Nam News  (en) webhelyen (vietnamnews.vn) ,2014. január 15(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  372. (vi) "  Thông Tu 25/2011 / TT-BTP  " [ "cirkuláris n ° 25/2011 / TT-BTP"], körkörös bemutatásáról szóló hivatalos dokumentumok által kiadott Igazságügyi Minisztérium 2011. december www. thukyluat.vn (a vietnami törvények nem hivatalos jogalkotási adatbázisa) ,2011. december 27(hozzáférés : 2019. július 2. ) , 5. cikk. „hivatalos név és pénznem”.
  373. Hong Van, „  1945. szeptember 2.: Történelem, lábnyomok és jövő  ” , a Vietnam Voices weboldalán (vovworld.vn) ,2014. szeptember 2(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  374. "  A Vietnami Demokratikus Köztársaság függetlenségi nyilatkozata: 1945. szeptember 2.  " , a Digithèque MJP webhelyén (pjp.univ-perp.fr) (hozzáférés : 2019. július 2. ) .
  375. Jemenben híres, a mottó része a nemzeti himnusz után reggel az iskolákban elhangzott eskünek: "Isten, haza, forradalom, egység ... éljen a Jemeni Köztársaság!" ". (ar) Abdullah Kamal, مع بداية الفصل الدراسي الثاني .. مدارسنا .. ميادين أخرى لمواجهة العدوان  " [ "Az elején a második félév ... iskoláinkban ... másik módja ellen agresszió"], az al- Thawra News (althawrah.ye) ,2017. február 23(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  376. A nemzeti valuta által előírt 6. cikk (a nemzeti szimbólumok) az Alkotmány Zambia  : (a) „  Alkotmánya Zambia (módosítás) [Act No. 2 2016]  ” , a 2016-os felülvizsgálata az alkotmány 1991-ben ( hatályos 2019) [PDF] , a Zambiai Nemzetgyűlés honlapján (www.parliament.gov.zm) (hozzáférés : 2019. július 2. ) , o.  3.
    Az ország címerére írt mottó . A zászlóról és a nemzeti címerről szóló törvény 1. mellékletének 3. részében szereplő leírás: (en) „  Nemzeti zászlóról és fegyveres zászlóról szóló törvény  ” , Zambia törvényei, 2. kötet: 6. fejezet [PDF] , az Országgyűlés honlapján Zambia (www.parliament.gov.zm) , 1964. október(megtekintve : 2019. július 2. ) .
  377. Ez a mottó, amelyet Zimbabwe címerére írtak . Leírás az 1971. évi címerről szóló törvény mellékletében: (en) „  A fegyveres csapágyakról, a nevekről, az egyenruhákról és a jelvényekről szóló törvény (CAP 10:01)  ” [PDF] , a Zimbabwe Nemzetgyűlés honlapján (www .parlzim.gov.zw) , tizenkilenc nyolcvan egy(megtekintve : 2019. július 2. ) .

Lásd is